← Black Beauty

Black Beauty — Page 85

English → Thai Part I Level 4/10

Merrylegs was a good deal put out at being "mauled about," as he said, "by a boy who knew nothing;" but toward the end of the second week he told me confidentially that he thought the boy would turn out well.

เมอร์รีเลกส์รู้สึกไม่พอใจอย่างมากที่ถูก "จับไปทำโน่นทำนี่" อย่างที่เขาพูด "โดยเด็กที่ไม่รู้อะไรเลย" แต่เมื่อใกล้สิ้นสุดสัปดาห์ที่สอง เขาก็บอกฉันอย่างลับๆ ว่าเขาคิดว่าเด็กคนนั้นจะกลายเป็นคนดีได้

At last the day came when James had to leave us; cheerful as he always was, he looked quite down-hearted that morning.

ในที่สุดวันที่เจมส์ต้องจากพวกเราก็มาถึง แม้เขาจะเป็นคนร่าเริงอยู่เสมอ แต่เช้าวันนั้นเขาดูหดหู่ใจมากทีเดียว

"You see," he said to John, "I am leaving a great deal behind; my mother and Betsy, and you, and a good master and mistress, and then the horses, and my old Merrylegs. At the new place there will not be a soul that I shall know. If it were not that I shall get a higher place, and be able to help my mother better, I don't think I should have made up my mind to it; it is a real pinch, John."

"คุณก็เห็นแล้วละ" เขาพูดกับจอห์น "ฉันกำลังทิ้งสิ่งมากมายไว้เบื้องหลัง ทั้งแม่และเบ็ตซี่ และคุณ และเจ้านายที่ดีทั้งสองท่าน แล้วก็พวกม้า และเมอร์รีเลกส์แก่ๆ ของฉัน ที่ใหม่นั้นจะไม่มีแม้แต่คนเดียวที่ฉันรู้จัก ถ้าไม่ใช่เพราะว่าฉันจะได้ตำแหน่งที่สูงขึ้น และจะช่วยแม่ได้มากขึ้น ฉันก็คงไม่ตัดสินใจเช่นนี้หรอก มันเป็นเรื่องที่ยากใจจริงๆ จอห์น"

"Ay, James, lad, so it is; but I should not think much of you if you could leave your home for the first time and not feel it. Cheer up, you'll make friends there; and if you get on well, as I am sure you will, it will be a fine thing for your mother, and she will be proud enough that you have got into such a good place as that."

"อย่างนั้นแหละ เจมส์ หนุ่มน้อย มันก็เป็นอย่างนั้น แต่ฉันคงไม่นับถือแกสักเท่าไหร่ ถ้าแกจากบ้านไปครั้งแรกแล้วไม่รู้สึกอะไรเลย ใจขึ้นมาหน่อยสิ แกจะได้เพื่อนที่นั่น และถ้าแกทำได้ดี ซึ่งฉันมั่นใจว่าแกทำได้ มันจะเป็นเรื่องดีสำหรับแม่ของแก และเธอก็จะภูมิใจมากพอที่แกได้ไปอยู่ในที่ดีเช่นนั้น"

So John cheered him up, but every one was sorry to lose James; as for Merrylegs, he pined after him for several days, and went quite off his appetite.

จอห์นจึงปลอบใจเขา แต่ทุกคนก็เสียดายที่จะสูญเสียเจมส์ไป สำหรับเมอร์รีเลกส์นั้น เขาโหยหาเจมส์อยู่หลายวัน และกินอาหารได้น้อยลงมากทีเดียว

Vocabulary

รู้สึก
ruu-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ไม่พอใจ
mai phoo jai — Dissatisfied, displeased, or unhappy about something
อย่างมาก
yaang maak — Very much, to a great degree
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ถูก
thuuk — Correct; cheap; or passive voice marker
จับ
jap — To catch, grab, or arrest someone or something
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
โน่น
nohn — Over there, that thing far away
นี่
nii — This, here; referring to something nearby
อย่าง
yaang — Type, kind, manner, or way of something
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
พูด
phuut — To speak or talk to someone
โดย
dooi — By, by means of, through an agent or method
เด็ก
dek — Child, kid, or young person
ไม่รู้
mai ruu — To not know or be unaware of something
อะไร
a-rai — What; used in questions or indefinite reference
เลย
loei — At all; so; then; particle for emphasis or result
แต่
dtae — But, however; conjunction showing contrast
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ใกล้
glai — Near, close to in distance or time
สิ้นสุด
sin sut — To end, finish, or come to a conclusion
สัปดาห์
sap-daa — Week; a period of seven days
สอง
soong — Two; the number two
ก็
goh — Also, then, as well; connective particle
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal female
ลับๆ
lap lap — Secretly, in a covert or hidden manner
ว่า
waa — That; to say; complementizer linking clauses
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
คนนั้น
khon nan — That person; referring to a specific individual
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
กลาย
glaai — To become, to turn into something different
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
คนดี
khon dii — A good person with virtuous character
ได้
dai — Can, able to; past tense or result marker
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ที่สุด
thii sut — Most, the extreme degree of something
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
จาก
jaak — From, away from a place or person
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
มาถึง
maa thueng — To arrive at, to reach a destination
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
คน
khon — Person, people; human being
ร่าเริง
raa roeng — Cheerful, lively, and in good spirits
อยู่
yuu — To stay, live, be located somewhere
เสมอ
sa-moe — Always, consistently; equal or even
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
วันนั้น
wan nan — That day; referring to a specific past day
ดู
duu — To look at, watch, or appear a certain way
หดหู่ใจ
hot huu jai — Feeling sad, gloomy, or disheartened
มาก
maak — Very, much, a lot; high degree of something
ทีเดียว
thii diao — Indeed, quite so; used for emphasis
คุณ
khun — You; polite second person pronoun; title of respect
เห็น
hen — To see or notice visually
แล้ว
laeo — Already; then; completed action marker
ละ
la — Particle for emphasis, dismissal, or mild assertion
กับ
gap — With, and; together with someone or something
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave behind
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
มากมาย
maak maai — Many, numerous, a great deal of things
ไว้
wai — To keep, set aside, or store for later
เบื้องหลัง
bueng lang — Behind the scenes; background; backstory
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive conjunction
แม่
mae — Mother; female parent
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
เจ้านาย
jao naai — Boss, master, or person of authority
ที่ดี
thii dii — Good, fine; a good quality or condition
ท่าน
than — You or he/she; formal respectful pronoun
พวก
phuak — Group, bunch; plural marker for people
ม้า
maa — Horse; a large four-legged riding animal
แก่ๆ
gae gae — Old, aged; quite old in appearance
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ใหม่
mai — New, fresh, or recently made
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring away
ไม่มี
mai mii — There is none; to not have something
แม้แต่
mae dtae — Not even; used to emphasize total absence
เดียว
diao — Single, alone, only one of something
รู้จัก
ruu jak — To know or be acquainted with someone
ถ้า
tha — If; conditional conjunction for hypothetical situations
ไม่ใช่
mai chai — Not, is not; negation of identity or fact
เพราะ
phro — Because; conjunction giving a reason or cause
ตำแหน่ง
dtam-naeng — Position, rank, or job title
สูง
suung — High, tall; of great height or elevation
ขึ้น
khuen — To rise, go up; upward directional particle
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
คง
khong — Probably, likely; expressing likelihood or certainty
ไม่
mai — No, not; negation particle
ตัดสินใจ
dtat-sin-jai — To make a decision or come to a conclusion
เช่นนี้
chen nii — Like this, in this manner or way
หรอก
rok — Softening particle; not at all; dismissive tone
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
ยากใจ
yaak jai — Difficult emotionally; hard to bear or accept
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizing sincerity or truth
อย่างนั้น
yaang nan — Like that, in that manner or way
แหละ
lae — Emphasis particle; exactly, that's right
หนุ่มน้อย
num noi — Young man, youth; a young male person
นับถือ
nap-thue — To respect, regard, or hold in esteem
แก
gae — You; informal pronoun for addressing older people
สักเท่าไหร่
sak thao-rai — How much, to any extent; indefinite quantity
บ้าน
baan — House, home; place of residence
ครั้งแรก
khrang raek — First time; the initial occasion of something
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotion or intention
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
หน่อย
noi — A little bit; softening particle in requests
สิ
si — Imperative particle; go on, come on, please
เพื่อน
phuean — Friend, companion, or close associate
ที่นั่น
thii nan — There, over there; at that place
ได้ดี
dai dii — To succeed, do well, or prosper in life
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
มั่นใจ
man jai — Confident, certain, sure about something
เรื่องดี
rueang dii — A good matter, positive story or thing
สำหรับ
sam-rap — For, intended for someone or something
เธอ
thoe — You, she; second or third person informal pronoun
ภูมิใจ
phuum jai — Proud, feeling pride in an achievement
พอ
pho — Enough, sufficient; just as soon as
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that way or manner
จึง
jueng — Therefore, so, thus; expressing result or consequence
ปลอบใจ
plop jai — To comfort, console, or soothe someone emotionally
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; all people included
เสียดาย
sia daai — To feel regret or pity over a loss
สูญเสีย
suun sia — To lose, forfeit, or be deprived of something
โหยหา
hoi haa — To long for, yearn, or miss deeply
หลาย
laai — Many, several, numerous things or people
กิน
gin — To eat or consume food or drink
อาหาร
aa-haan — Food; anything eaten for nourishment
น้อย
noi — Little, few, a small amount of something
ลง
long — To go down, decrease; downward directional particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →