← Black Beauty

Black Beauty — Page 89

English → Thai Part I Level 4/10

Take care of him, sir, if you can; I should not like any harm to come to him."

ดูแลเขาด้วยนะครับ ถ้าท่านทำได้ ผมไม่อยากให้เขาได้รับอันตรายใดๆ เลย"

"No, no, John," said the doctor, "I hope not," and in a minute we had left John far behind.

"ไม่ ไม่หรอก จอห์น" หมอพูด "ฉันหวังว่าจะไม่เป็นเช่นนั้น" และในชั่วอึดใจเราก็ทิ้งจอห์นไว้เบื้องหลังไกลแล้ว

I will not tell about our way back.

ฉันจะไม่เล่าถึงการเดินทางกลับของเรา

The doctor was a heavier man than John, and not so good a rider; however, I did my very best.

หมอเป็นคนที่หนักกว่าจอห์นและขี่ม้าได้ไม่เก่งเท่า แต่ฉันก็พยายามอย่างเต็มที่

The man at the toll-gate had it open.

คนที่ด่านเก็บค่าผ่านทางได้เปิดประตูไว้แล้ว

When we came to the hill the doctor drew me up.

เมื่อเราไปถึงเนินเขา หมอได้ดึงบังเหียนให้ฉันหยุด

"Now, my good fellow," he said, "take some breath."

"ทีนี้ เพื่อนที่ดีของฉัน" เขาพูด "หายใจพักก่อน"

I was glad he did, for I was nearly spent, but that breathing helped me on, and soon we were in the park.

ฉันดีใจที่เขาทำเช่นนั้น เพราะฉันเกือบจะหมดแรงแล้ว แต่การได้หายใจพักนั้นช่วยให้ฉันไปต่อได้ และในไม่ช้าเราก็มาถึงสวนสาธารณะ

Joe was at the lodge gate; my master was at the hall door, for he had heard us coming.

โจอยู่ที่ประตูบ้านพัก นายของฉันอยู่ที่ประตูห้องโถง เพราะเขาได้ยินเสียงเรามา

He spoke not a word; the doctor went into the house with him, and Joe led me to the stable.

เขาไม่พูดสักคำ หมอเดินเข้าบ้านไปกับเขา และโจพาฉันไปยังคอกม้า

I was glad to get home; my legs shook under me, and I could only stand and pant.

ฉันดีใจที่ได้กลับบ้าน ขาของฉันสั่นอยู่ใต้ตัว และฉันทำได้แต่เพียงยืนหอบ

I had not a dry hair on my body, the water ran down my legs, and I steamed all over, Joe used to say, like a pot on the fire.

ไม่มีขนสักเส้นบนตัวฉันที่แห้ง น้ำไหลลงมาตามขาของฉัน และไอน้ำระเหยออกมาทั่วตัว โจมักจะพูดว่าเหมือนหม้อที่กำลังตั้งไฟอยู่

Poor Joe! he was young and small, and as yet he knew very little, and his father, who would have helped him, had been sent to the next village; but I am sure he did the very best he knew.

น่าสงสารโจเสียจริง เขายังเด็กและตัวเล็ก และยังรู้น้อยมาก และพ่อของเขาซึ่งจะช่วยเขาได้นั้นถูกส่งไปยังหมู่บ้านถัดไป แต่ฉันแน่ใจว่าเขาทำดีที่สุดเท่าที่เขารู้

Vocabulary

ดูแล
du lae — To take care of or look after someone
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ด้วย
duay — Also, too, or together with something
นะ
na — Particle softening a statement or seeking agreement
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
ท่าน
than — Respectful pronoun for a person of high status
ทำ
tham — To do or make something
ได้
dai — Can, able to, or to get/obtain something
ผม
phom — I or me; polite male first-person pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
อยาก
yak — To want or desire something strongly
ให้
hai — To give; also marks causative or purpose
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
อันตราย
an ta rai — Danger or something hazardous and harmful
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; used for emphasis in negation
เลย
loei — At all; particle emphasizing negation or result
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction politely
หมอ
mo — Doctor or physician; medical professional
พูด
phut — To speak or say something aloud
ฉัน
chan — I or me; informal first-person pronoun
หวัง
wang — To hope or wish for something
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
เป็น
pen — To be; links subject to a state or identity
เช่น
chen — Such as; for example, like something
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
ใน
nai — In or inside a place or time
ชั่ว
chua — Wicked, evil; also used in time expressions
อึดใจ
uet jai — A moment; a very brief period of time
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular pronoun
ก็
ko — Also, then; connective particle showing continuation
ทิ้ง
thing — To abandon, drop, or leave something behind
ไว้
wai — To keep or leave something in a state
เบื้องหลัง
bueang lang — Behind; the background or rear of something
ไกล
klai — Far away; a great distance from here
แล้ว
laeo — Already; marks completion of an action
เล่า
lao — To tell or narrate a story or event
ถึง
thueng — To reach or arrive at a place
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
กลับ
klap — To return or go back to a place
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
คน
khon — Person or people; human being classifier
ที่
thi — At, place, or relative clause marker
หนัก
nak — Heavy in weight or difficult and burdensome
กว่า
kwa — More than; used in comparative expressions
ขี่
khi — To ride an animal or vehicle straddling it
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
เก่ง
keng — Skilled, talented, or good at something
เท่า
thao — As much as; equal in amount or degree
แต่
tae — But; introduces a contrasting clause or idea
พยายาม
pha ya yam — To try or make an effort to do
อย่าง
yang — Way, manner; like or in the style of
เต็มที่
tem thi — Fully, to the maximum extent possible
ด่าน
dan — Checkpoint or toll gate on a road
เก็บ
kep — To collect, pick up, or store something
ค่า
kha — Fee, cost, or value of something
ผ่านทาง
phan thang — To pass through a route or channel
เปิด
poet — To open something or turn something on
ประตู
pra tu — Door or gate of a building or fence
เมื่อ
mueа — When; referring to a past point in time
ไป
pai — To go somewhere; directional particle away
เนิน
noen — Hill or slope; a gentle raised landform
ดึง
dueng — To pull or tug something toward oneself
บังเหียน
bang hian — Reins used to control and guide a horse
หยุด
yut — To stop or halt movement or an action
ที
thi — Time or occasion; once, one instance
นี้
ni — This; demonstrative pointing to something nearby
เพื่อน
phuen — Friend; a person one is close to
ดี
di — Good, nice, or of positive quality
หายใจ
hai jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling
พัก
phak — To rest or take a break from activity
ก่อน
kon — Before; first, prior to doing something else
ดีใจ
di jai — Glad or happy about something that happened
เพราะ
phro — Because; gives the reason for something
เกือบ
kueap — Almost or nearly reaching a certain state
หมดแรง
mot raeng — Exhausted; completely out of energy or strength
ช่วย
chuay — To help or assist someone with something
ต่อ
to — To continue; also means per or connected to
ไม่ช้า
mai cha — Soon; before long, in a short time
มาถึง
ma thueng — To arrive at a destination or location
สวน
suan — Garden or park with plants and greenery
สาธารณะ
sa tha ra na — Public; available for everyone to use freely
อยู่
yu — To be located at; to stay or live somewhere
บ้านพัก
ban phak — Residence or lodging house where one stays
นาย
nai — Mr. or master; title for a male person
ห้องโถง
hong thong — Hall or lobby; a large entrance room
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound; perceive something audibly
เสียง
siang — Sound, voice, or noise heard by ears
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
สัก
sak — About, some; vague quantity or tattoo
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
เดิน
doen — To walk on foot from place to place
เข้า
khao — To enter or go into a place
บ้าน
ban — House or home where people live
กับ
kap — With; together or in company with someone
พา
pha — To lead, bring, or take someone along
ยัง
yang — Still, yet; also means to or toward something
คอก
khok — Stable or pen for keeping horses or animals
ขา
kha — Leg of a person, animal, or object
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate involuntarily
ใต้
tai — Under, below, or beneath something
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
หอบ
hop — To pant or breathe heavily after exertion
ไม่มี
mai mi — There is no; to not have something
ขน
khon — Hair, fur, or feathers on an animal's body
เส้น
sen — Strand, line; classifier for hair or noodles
บน
bon — On top of or above a surface
แห้ง
haeng — Dry; lacking moisture or liquid content
น้ำ
nam — Water; any liquid substance in general
ไหล
lai — To flow or stream in a liquid manner
ลง
long — Down, downward; to descend or decrease
ตาม
tam — To follow; according to or along something
ไอน้ำ
ai nam — Steam; water vapor produced by heat
ระเหย
ra hoei — To evaporate; liquid turning into vapor
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from inside something
ทั่ว
thua — All over, throughout every part of something
มัก
mak — Usually, often, tend to do habitually
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something else
หม้อ
mo — Pot or kettle used for cooking food
กำลัง
kam lang — Currently doing; strength or power of something
ตั้ง
tang — To place, set up, or establish something
ไฟ
fai — Fire or flame; also electricity or light
น่า
na — Should, worthy of; makes adjectives into feelings
สงสาร
song san — To feel pity or compassion for someone
เสีย
sia — Broken, ruined; expletive particle of regret
จริง
ching — True, real, or genuine; truly, really
เด็ก
dek — Child or young person; kid
เล็ก
lek — Small or little in size or quantity
รู้
ru — To know or be aware of something
น้อย
noi — Few, little, a small amount of something
มาก
mak — Much, many, a lot; very, extremely
พ่อ
pho — Father; male parent in a family
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
ถูก
thuk — Cheap; also passive marker meaning to be done to
ส่ง
song — To send or deliver something to someone
หมู่บ้าน
mu ban — Village; a small rural community of homes
ถัด
that — Next, adjacent, or immediately following something
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
ที่สุด
thi sut — The most; superlative marker in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →