← Black Beauty

Black Beauty — Page 94

English → Thai Part I Level 4/10

"A woman should not undertake to nurse a tender little child without knowing what is good and what is bad for it."

"ผู้หญิงไม่ควรรับหน้าที่ดูแลเด็กน้อยผู้บอบบางโดยไม่รู้ว่าอะไรดีและอะไรไม่ดีสำหรับเด็ก"

"Bill Starkey," continued John, "did not mean to frighten his brother into fits when he dressed up like a ghost and ran after him in the moonlight; but he did; and that bright, handsome little fellow, that might have been the pride of any mother's heart is just no better than an idiot, and never will be, if he lives to be eighty years old.

"บิล สตาร์กี" จอห์นพูดต่อ "ไม่ได้ตั้งใจทำให้พี่ชายของเขาตกใจจนชักเมื่อเขาแต่งตัวเป็นผีและวิ่งไล่ตามในแสงจันทร์ แต่เขาก็ทำให้เป็นเช่นนั้น และเด็กหนุ่มน้อยที่ฉลาดและหน้าตาดีคนนั้น ที่อาจจะเป็นความภาคภูมิใจของแม่คนไหนก็ได้ บัดนี้กลับไม่ต่างอะไรจากคนโง่เขลา และจะไม่มีวันดีขึ้น แม้เขาจะมีชีวิตอยู่ถึงแปดสิบปี

You were a good deal cut up yourself, Tom, two weeks ago, when those young ladies left your hothouse door open, with a frosty east wind blowing right in; you said it killed a good many of your plants."

คุณเองก็เสียใจมากไม่ใช่น้อย ทอม เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ตอนที่สาวๆ เหล่านั้นเปิดประตูเรือนกระจกทิ้งไว้ ในขณะที่ลมตะวันออกอันหนาวเย็นพัดเข้ามา คุณบอกว่ามันทำให้ต้นไม้ของคุณตายไปมากมาย"

"A good many!" said Tom; "there was not one of the tender cuttings that was not nipped off.

"มากมายเลยทีเดียว!" ทอมพูด "ไม่มีกิ่งชำอ่อนๆ สักกิ่งเดียวที่ไม่ถูกทำลาย

I shall have to strike all over again, and the worst of it is that I don't know where to go to get fresh ones.

ฉันจะต้องเริ่มปักชำใหม่ทั้งหมด และที่แย่ที่สุดคือฉันไม่รู้จะไปหาต้นพันธุ์ใหม่ได้จากที่ไหน

I was nearly mad when I came in and saw what was done."

ฉันเกือบจะเสียสติเมื่อเดินเข้ามาและเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น"

"And yet," said John, "I am sure the young ladies did not mean it; it was only ignorance."

"กระนั้นก็ตาม" จอห์นพูด "ฉันแน่ใจว่าสาวๆ เหล่านั้นไม่ได้ตั้งใจ มันเป็นเพียงความไม่รู้เท่านั้น"

I heard no more of this conversation, for the medicine did well and sent me to sleep, and in the morning I felt much better; but I often thought of John's words when I came to know more of the world.

ฉันไม่ได้ยินการสนทนานั้นอีกต่อไป เพราะยาออกฤทธิ์ดีและทำให้ฉันหลับไป และในตอนเช้าฉันรู้สึกดีขึ้นมาก แต่ฉันมักนึกถึงคำพูดของจอห์นเสมอเมื่อฉันได้รู้จักโลกมากขึ้น

Vocabulary

ผู้หญิง
phûu yǐng — A female person; woman or girl
ไม่ควร
mâi khuan — Should not; ought not to do something
รับหน้าที่
ráp nâa thîi — To take on a responsibility or duty
ดูแล
duu lae — To take care of; look after someone
เด็กน้อย
dèk nɔ́ɔi — A small or young child; little kid
โดย
dooi — By; by means of; through
ไม่รู้
mâi rúu — To not know; to be unaware of something
ว่า
wâa — That; to say; introducing a clause or quote
อะไร
arai — What; anything; something unspecified
ดี
dii — Good; fine; of positive quality
และ
lɛ́ — And; connecting words, phrases, or clauses
ไม่ดี
mâi dii — Not good; bad; of negative quality
สำหรับ
sǎm ràp — For; intended for a specific purpose or person
เด็ก
dèk — Child; a young person or kid
พูดต่อ
phûut tɔ̀ɔ — To continue speaking; keep talking
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; did not; unable to do something
ตั้งใจ
tâng jai — To intend; to concentrate or pay attention
ทำให้
tham hâi — To cause; to make something happen
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother; elder male sibling
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to; possessive particle
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
ตกใจ
tòk jai — To be startled; frightened suddenly
จน
jon — Until; to the point that; so much that
ชัก
chák — To have a seizure; convulse; also to pull
เมื่อ
mûua — When; at the time that something happened
แต่งตัว
tɛ̀ng tua — To dress up; to put on clothes or costume
เป็น
pen — To be; to exist as; indicates state or role
ผี
phǐi — Ghost; spirit; supernatural being
วิ่ง
wîng — To run; move quickly on foot
ไล่ตาม
lâi taam — To chase; to pursue someone or something
ใน
nai — In; inside; within a place or time
แสงจันทร์
sɛ̌ɛng jan — Moonlight; the light emitted by the moon
แต่
tɛ̀ — But; however; introducing a contrast
ก็
kɔ̂ — Also; then; still; a softening particle
เช่นนั้น
chên nán — Like that; in that manner or way
เด็กหนุ่มน้อย
dèk nùm nɔ́ɔi — A young boy; a small young male child
ที่
thîi — That; which; at; relative pronoun or preposition
ฉลาด
chalàat — Clever; intelligent; smart person or action
หน้าตาดี
nâa taa dii — Good-looking; having an attractive appearance
คนนั้น
khon nán — That person; referring to a specific individual
อาจจะ
àat ja — Might; may; possibly will do something
ความภาคภูมิใจ
khwaam phâak phuumjai — Pride; a feeling of satisfaction and honor
แม่
mɛ̂ɛ — Mother; a female parent
คนไหน
khon nǎi — Which person; whoever; any person
ก็ได้
kɔ̂ dâai — Any will do; it's okay; whichever is fine
บัดนี้
bàt níi — Now; at this present moment (formal)
กลับ
klàp — To return; go back; also reversal of state
ไม่ต่างอะไร
mâi tàang arai — No different from; essentially the same as
จาก
jàak — From; away from; departing a place or state
คนโง่เขลา
khon ngôo khlǎo — A foolish or ignorant person; a simpleton
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
ไม่มีวัน
mâi mii wan — Never; there will never be a day when
ดีขึ้น
dii khûen — To get better; improve; become more positive
แม้
mɛ́ɛ — Even if; even though; despite the fact
มีชีวิตอยู่
mii chiiwít yùu — To be alive; to live; to exist as a living being
ถึง
thǔeng — Until; to; reaching; up to a point
แปดสิบ
pɛ̀ɛt sìp — Eighty; the number 80
ปี
pii — Year; a unit of time equal to twelve months
คุณ
khun — You; also a polite title before names
เอง
eeng — Yourself; oneself; by oneself; emphasis particle
เสียใจ
sǐa jai — To be sad; regretful; feel sorrow or disappointment
มาก
mâak — Very; much; a lot; to a great degree
ไม่ใช่น้อย
mâi châi nɔ́ɔi — Not a little; quite a lot; considerably much
สอง
sɔ̌ɔng — Two; the number 2
อาทิตย์
aa thít — Week; also the sun or Sunday
ก่อน
kɔ̀ɔn — Before; prior to; earlier in time
ตอนที่
tɔɔn thîi — At the time when; the moment that
สาวๆ
sǎao sǎao — Young women; girls; plural of young female
เหล่านั้น
lào nán — Those; referring to a plural group mentioned
เปิด
pə̀ət — To open; to turn on; to start operating
ประตู
pra tuu — Door; gate; entrance to a room or building
เรือนกระจก
rʉan kra jòk — Greenhouse; a glass structure for growing plants
ทิ้งไว้
thîng wái — To leave behind; to abandon something in place
ขณะที่
kha nà thîi — While; at the moment that; during the time
ลม
lom — Wind; air in motion; breeze
ตะวันออก
ta wan ɔ̀ɔk — East; the direction of the rising sun
อัน
an — A classifier for objects; one item; that thing
หนาวเย็น
nǎao yen — Cold and chilly; frigid; of low temperature
พัด
phát — To blow; wind blowing; also a type of fan
เข้ามา
khâo maa — To come in; to enter toward the speaker
บอก
bɔ̀ɔk — To tell; to say; to inform someone of something
มัน
man — It; he or she (informal); third-person pronoun
ต้นไม้
tôn máai — Tree; a large woody plant with branches
ตาย
taai — To die; to be dead; cease living
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement
มากมาย
mâak maai — Many; a great deal; plenty of something
เลยทีเดียว
ləəi thii diaw — Indeed; quite so; absolutely; used for emphasis
พูด
phûut — To speak; to talk; to say words aloud
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have; lacking something
อ่อนๆ
ɔ̀ɔn ɔ̀ɔn — Tender; soft; gentle; delicate in texture
สัก
sàk — Even one; at least; a softening quantifier
กิ่ง
kîng — Branch; a limb extending from a tree trunk
เดียว
diaw — Single; alone; only one; just one
ไม่ถูก
mâi thùuk — Incorrect; not right; also not cheap
ทำลาย
tham laai — To destroy; to damage or ruin something
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun used by females
ต้อง
tɔ̂ng — Must; have to; it is necessary to do
เริ่ม
rə̂əm — To begin; to start doing something
ใหม่
mài — New; again; fresh; recently made or started
ทั้งหมด
tháng mòt — All; everything; the whole amount or group
แย่
yɛ̂ɛ — Bad; terrible; in a poor or dire condition
ที่สุด
thîi sùt — Most; the extreme degree; superlative marker
คือ
khʉʉ — Is; means; that is; used for definition or equation
หา
hǎa — To look for; to search; to seek something
ได้
dâai — Can; able to; past tense marker; to get
ที่ไหน
thîi nǎi — Where; in what place; which location
เกือบจะ
kùap ja — Almost; nearly; on the verge of doing something
เสียสติ
sǐa sa tì — To lose one's mind; go crazy; lose sanity
เดิน
dəən — To walk; to move on foot at a normal pace
เห็น
hěn — To see; to visually perceive something
สิ่ง
sìng — Thing; object; matter; an item or entity
เกิดขึ้น
kə̀ət khûen — To happen; to occur; to take place
กระนั้น
kra nán — Even so; nevertheless; despite that situation
ก็ตาม
kɔ̂ taam — Even so; regardless; no matter what happens
แน่ใจ
nɛ̂ɛ jai — To be sure; certain; confident about something
เพียง
phiang — Only; merely; just; no more than this
ความไม่รู้
khwaam mâi rúu — Ignorance; the state of not knowing something
เท่านั้น
thâo nán — Only; that is all; nothing more than this
ไม่ได้ยิน
mâi dâai yin — Did not hear; unable to hear something said
การสนทนา
kaan sǒn tha naa — Conversation; a discussion between people
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
อีกต่อไป
ìik tɔ̀ɔ pai — Anymore; any longer; from this point onward
เพราะ
phrɔ́ — Because; since; due to the reason that
ยา
yaa — Medicine; drug; medication for treating illness
ออกฤทธิ์
ɔ̀ɔk rít — To take effect; for medicine to start working
หลับ
làp — To sleep; to fall asleep; eyes closed in rest
ตอนเช้า
tɔɔn cháo — In the morning; during morning hours
รู้สึก
rúu sʉ̀k — To feel; to sense; to experience an emotion
มัก
mák — Often; tend to; usually do something habitually
นึกถึง
nʉ́k thʉ̌ng — To think of; to recall; to be reminded of
คำพูด
kham phûut — Words spoken; speech; what someone has said
เสมอ
sa mə̌ə — Always; all the time; consistently; equal
รู้จัก
rúu jàk — To know; to be acquainted with a person or thing
โลก
lôok — World; the Earth; the global community
มากขึ้น
mâak khûen — More; increasingly; to a greater degree
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →