← Black Beauty

Black Beauty — Page 98

English → Thai Part I Level 4/10

Joe gave a pull at his necktie and a twitch at his jacket, and was off in a moment.

โจดึงเนคไทของเขาและกระตุกแจ็คเก็ต แล้วก็ออกไปในทันที

Our master being one of the county magistrates, cases were often brought to him to settle, or say what should be done.

เนื่องจากนายของเราเป็นหนึ่งในผู้พิพากษาของมณฑล คดีความจึงมักถูกนำมาให้ท่านตัดสิน หรือบอกว่าควรทำอย่างไร

In the stable we heard no more for some time, as it was the men's dinner hour, but when Joe came next into the stable I saw he was in high spirits;

ในคอกม้าเราไม่ได้ยินอะไรอีกสักพัก เนื่องจากเป็นเวลาอาหารกลางวันของพวกคนงาน แต่เมื่อโจกลับมาที่คอกม้าอีกครั้ง ฉันเห็นว่าเขาอารมณ์ดีมาก

he gave me a good-natured slap, and said, "We won't see such things done, will we, old fellow?"

เขาตบฉันอย่างเป็นมิตร แล้วพูดว่า "เราจะไม่ยอมให้เห็นเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นอีก ใช่ไหมเพื่อนเก่า"

We heard afterward that he had given his evidence so clearly, and the horses were in such an exhausted state, bearing marks of such brutal usage, that the carter was committed to take his trial, and might possibly be sentenced to two or three months in prison.

ต่อมาเราได้ยินว่าเขาให้การอย่างชัดเจนมาก และม้าทั้งหลายอยู่ในสภาพอ่อนล้าอย่างมาก มีร่องรอยของการทารุณกรรมอย่างโหดร้าย จนคนขับรถม้าถูกส่งตัวขึ้นศาล และอาจถูกตัดสินจำคุกสองถึงสามเดือน

It was wonderful what a change had come over Joe.

มันน่าอัศจรรย์มากที่การเปลี่ยนแปลงได้เกิดขึ้นกับโจ

John laughed, and said he had grown an inch taller in that week, and I believe he had.

จอห์นหัวเราะ และบอกว่าโจสูงขึ้นหนึ่งนิ้วในสัปดาห์นั้น และฉันก็เชื่อว่าเป็นเช่นนั้น

He was just as kind and gentle as before, but there was more purpose and determination in all that he did--as if he had jumped at once from a boy into a man.

เขาใจดีและอ่อนโยนเหมือนเดิม แต่มีความมุ่งมั่นและความตั้งใจมากขึ้นในทุกสิ่งที่เขาทำ ราวกับว่าเขาก้าวข้ามจากเด็กชายไปเป็นผู้ชายในทันที

21 The Parting

21 การจากลา

Now I had lived in this happy place three years, but sad changes were about to come over us.

ตอนนี้ฉันอาศัยอยู่ในสถานที่แสนสุขแห่งนี้มาสามปีแล้ว แต่การเปลี่ยนแปลงอันน่าเศร้าก็กำลังจะมาถึงพวกเรา

We heard from time to time that our mistress was ill.

เราได้ยินเป็นครั้งคราวว่านายหญิงของเราป่วย

The doctor was often at the house, and the master looked grave and anxious.

หมอมักจะมาที่บ้านบ่อยครั้ง และนายดูเคร่งขรึมและวิตกกังวล

Vocabulary

ดึง
deung — To pull or tug something toward oneself
เนคไท
nek-thai — A necktie worn around the collar
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
และ
lae — And; used to connect words or clauses
กระตุก
kra-tuk — To jerk or yank suddenly with force
แจ็คเก็ต
jaek-get — A jacket worn as outer clothing
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ก็
ko — Then; also; a connective particle
ออกไป
ok-pai — To go out or leave a place
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ทันที
than-thi — Immediately; right away without delay
เนื่องจาก
nueang-jak — Because of; due to a reason
นาย
nai — Mr.; master; male title or employer
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
เป็น
pen — To be; to exist as something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ผู้พิพากษา
phu-phi-phak-sa — A judge who presides over court cases
มณฑล
mon-thon — A province or administrative region
คดีความ
kha-di-khwam — A legal case or lawsuit in court
จึง
jueng — Therefore; so; consequently as a result
มัก
mak — Often; tend to; usually does something
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; cheap
นำ
nam — To lead, bring, or carry something
มา
ma — To come; toward the speaker
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
ท่าน
than — You; honorific second or third-person pronoun
ตัดสิน
tat-sin — To judge or make a decision
หรือ
rue — Or; a word presenting alternatives
บอก
bok — To tell or inform someone something
ว่า
wa — That; introduces a reported statement
ควร
khuan — Should; ought to do something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อย่างไร
yang-rai — How; in what manner or way
คอกม้า
khok-ma — A horse stable or enclosed horse pen
ไม่ได้ยิน
mai-dai-yin — Cannot hear; did not hear anything
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions
อีก
ik — More; again; another; additionally
สักพัก
sak-phak — For a while; a short period of time
เวลา
we-la — Time; a period or point in time
อาหารกลางวัน
a-han-klang-wan — Lunch; the midday meal
พวก
phuak — Group; a collective pronoun for people
คนงาน
khon-ngan — A worker or laborer doing physical work
แต่
tae — But; however; introduces a contrast
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
กลับมา
klap-ma — To come back; to return to a place
ที่
thi — At; place; relative clause marker
อีกครั้ง
ik-khrang — Once more; again one more time
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (informal)
เห็น
hen — To see or notice something visually
อารมณ์ดี
a-rom-di — In a good mood; cheerful and happy
มาก
mak — Very; a lot; much; many
ตบ
top — To pat or slap gently with hand
อย่าง
yang — In a manner; a way of doing something
เป็นมิตร
pen-mit — Friendly; in a friendly manner toward others
พูด
phut — To speak or talk to someone
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ยอม
yom — To allow; to yield or give in
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; affair
แบบนี้
baep-ni — Like this; in this manner or way
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen; to occur; to take place
ใช่ไหม
chai-mai — Right? Isn't it? Tag question particle
เพื่อน
phuen — Friend; a companion or close acquaintance
เก่า
kao — Old; former; not new anymore
ต่อมา
to-ma — Later; afterward; subsequently in time
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with ears
ให้การ
hai-kan — To testify; to give evidence in court
ชัดเจน
chat-jen — Clear; distinct; obvious and easy to understand
ม้า
ma — A horse; large domesticated riding animal
ทั้งหลาย
thang-lai — All; various; all of them collectively
อยู่
yu — To be at; to stay; to live somewhere
สภาพ
sa-phap — Condition; state; situation of something
อ่อนล้า
on-la — Exhausted; weary from fatigue or overwork
มี
mi — To have; there is; to possess
ร่องรอย
rong-roi — Traces; marks; signs left behind
การ
kan — Nominalizer; action; process; a general activity
ทารุณกรรม
tha-run-kam — Abuse; cruel mistreatment of a person or animal
โหดร้าย
hot-rai — Cruel; brutal; vicious in behavior
จน
jon — Until; poor; to the point that
คนขับรถม้า
khon-khap-rot-ma — A coachman; driver of a horse-drawn carriage
ส่งตัว
song-tua — To send someone; to hand a person over
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
ศาล
san — Court; a judicial court of law
อาจ
at — Might; may; possibly will happen
จำคุก
jam-khuk — To imprison; to send to jail
สอง
song — Two; the number two
ถึง
thueng — To reach; until; up to a point
สาม
sam — Three; the number three
เดือน
duean — Month; one of twelve calendar months
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
น่าอัศจรรย์
na-at-jan — Wonderful; amazing; surprisingly remarkable
การเปลี่ยนแปลง
kan-plian-plaeng — A change; transformation; shift in condition
ได้
dai — Can; to be able to; past tense marker
กับ
kap — With; together with; and (pairing things)
หัวเราะ
hua-ro — To laugh; to express amusement vocally
สูงขึ้น
sung-khuen — Higher; to rise up; increasing in height
นิ้ว
niu — Finger; inch; a digit of the hand
สัปดาห์
sap-da — Week; a period of seven days
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
เชื่อ
chuea — To believe; to trust in something
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner or way
ใจดี
jai-di — Kind-hearted; generous and good-natured
อ่อนโยน
on-yon — Gentle; tender; mild in manner or touch
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
เดิม
doem — Original; former; as before previously
ความมุ่งมั่น
khwam-mung-man — Determination; strong resolve to achieve something
ความตั้งใจ
khwam-tang-jai — Intention; determination; focused mental purpose
มากขึ้น
mak-khuen — More; increasingly; to a greater degree
ทุกสิ่ง
thuk-sing — Everything; all things without exception
ราวกับ
rao-kap — As if; as though; like something imagined
ก้าวข้าม
kao-kham — To step over; to overcome an obstacle
จาก
jak — From; away from; departing a place
เด็กชาย
dek-chai — A boy; a young male child
ไป
pai — To go; away from the speaker
ผู้ชาย
phu-chai — A man; an adult male person
การจากลา
kan-jak-la — A farewell; the act of saying goodbye
ตอนนี้
ton-ni — Now; at this present moment in time
อาศัยอยู่
a-sai-yu — To live; to reside at a place
สถานที่
sa-than-thi — A place; a location or venue
แสนสุข
saen-suk — Very happy; blissfully content and joyful
แห่งนี้
haeng-ni — This place; here; referring to current location
ปี
pi — Year; a period of twelve months
อัน
an — A classifier for various objects; one item
น่าเศร้า
na-sao — Sad; unfortunate; causing feelings of sorrow
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of doing something
มาถึง
ma-thueng — To arrive; to reach a destination
พวกเรา
phuak-rao — We; us; our group of people
ครั้งคราว
khrang-khrao — Occasionally; from time to time; sometimes
นายหญิง
nai-ying — Mistress; female employer or lady of household
ป่วย
puay — Sick; ill; not feeling well physically
หมอ
mo — Doctor; a medical physician or healer
บ้าน
ban — House; home; one's place of residence
บ่อยครั้ง
boi-khrang — Frequently; many times; happening often
ดู
du — To look at; to watch; to appear
เคร่งขรึม
khreng-khruem — Serious; stern; solemn in expression or manner
วิตกกังวล
wi-tok-kang-won — Anxious; worried; feeling nervous about something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →