← Black Beauty

Black Beauty — Page 100

English → Thai Part I Level 4/10

The evening before they left the master came into the stable to give some directions, and to give his horses the last pat.

ในคืนก่อนที่พวกเขาจะจากไป เจ้านายได้เดินเข้ามาในคอกม้าเพื่อสั่งการบางอย่าง และเพื่อลูบม้าของเขาเป็นครั้งสุดท้าย

He seemed very low-spirited; I knew that by his voice.

เขาดูหดหู่ใจมาก ฉันรู้ได้จากน้ำเสียงของเขา

I believe we horses can tell more by the voice than many men can.

ฉันเชื่อว่าพวกเราม้าสามารถบอกได้จากน้ำเสียงได้มากกว่าที่มนุษย์หลายคนจะทำได้

"Have you decided what to do, John?" he said.

"คุณตัดสินใจแล้วหรือยังว่าจะทำอะไร จอห์น?" เขาถาม

"I find you have not accepted either of those offers."

"ฉันพบว่าคุณไม่ได้รับข้อเสนอใดเลยในบรรดานั้น"

"No, sir; I have made up my mind that if I could get a situation with some first-rate colt-breaker and horse-trainer, it would be the right thing for me.

"ไม่ครับ ท่าน ผมตัดสินใจแล้วว่าหากได้ทำงานกับผู้ฝึกลูกม้าและผู้ฝึกม้าชั้นเยี่ยมสักคน มันคงเป็นสิ่งที่เหมาะสมสำหรับผม

Many young animals are frightened and spoiled by wrong treatment, which need not be if the right man took them in hand.

สัตว์หนุ่มสาวหลายตัวถูกทำให้ตกใจกลัวและเสียนิสัยเพราะการปฏิบัติที่ผิดวิธี ซึ่งไม่จำเป็นต้องเกิดขึ้นหากคนที่เหมาะสมรับดูแลพวกมัน

I always get on well with horses, and if I could help some of them to a fair start I should feel as if I was doing some good.

ผมเข้ากับม้าได้ดีเสมอ และหากผมสามารถช่วยให้บางตัวได้เริ่มต้นอย่างดี ผมจะรู้สึกเหมือนกับว่าได้ทำประโยชน์อะไรบางอย่าง

What do you think of it, sir?"

ท่านคิดอย่างไรกับเรื่องนี้ครับ?"

"I don't know a man anywhere," said master, "that I should think so suitable for it as yourself.

"ฉันไม่รู้จักใครเลย" เจ้านายกล่าว "ที่ฉันจะคิดว่าเหมาะสมกับมันได้เท่าตัวคุณ

You understand horses, and somehow they understand you, and in time you might set up for yourself; I think you could not do better.

คุณเข้าใจม้า และไม่ทราบยังไงพวกมันก็เข้าใจคุณเช่นกัน และเมื่อถึงเวลาคุณอาจตั้งตัวเองขึ้นมาได้ ฉันคิดว่าคุณคงทำได้ดีกว่านี้ไม่ได้อีกแล้ว

If in any way I can help you, write to me.

หากมีวิธีใดที่ฉันช่วยคุณได้ เขียนมาหาฉัน

I shall speak to my agent in London, and leave your character with him."

ฉันจะพูดกับตัวแทนของฉันในลอนดอน และฝากคำแนะนำเกี่ยวกับนิสัยใจคอของคุณไว้กับเขา"

Master gave John the name and address, and then he thanked him for his long and faithful service; but that was too much for John.

เจ้านายให้ชื่อและที่อยู่แก่จอห์น จากนั้นก็ขอบคุณเขาสำหรับการรับใช้ที่ยาวนานและซื่อสัตย์ แต่นั่นมากเกินไปสำหรับจอห์น

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
คืน
khuen — Night; or to return something
ก่อน
kon — Before, prior to something else
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
พวก
phuak — Group, bunch, or collective of people
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
จาก
chak — From, away from a place or source
ไป
pai — To go, to move away from here
เจ้านาย
chao nai — Boss, master, superior in authority
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
เดิน
doen — To walk, to move on foot
เข้า
khao — To enter, to go into something
มา
ma — To come, to move toward here
คอก
khok — Stable, pen, or enclosure for animals
ม้า
ma — Horse, a large domesticated equine animal
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
สั่ง
sang — To order, to command or instruct someone
การ
kan — Action, process; nominalizing prefix for verbs
บาง
bang — Some, certain; thin in physical description
อย่าง
yang — Kind, type, manner, or way of doing
และ
lae — And, connecting words, phrases, or clauses
ลูบ
lup — To stroke, caress gently with the hand
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เป็น
pen — To be, to exist as something
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence of an event
สุดท้าย
sut thai — Last, final, at the very end
ดู
du — To look at, watch, or observe something
หดหู่ใจ
hot hu jai — Depressed, sad, feeling mentally downcast
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun informal female
รู้
ru — To know, to have knowledge of something
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice, vocal expression or manner
เชื่อ
chuea — To believe, to trust in something
ว่า
wa — That; introduces reported speech or clause
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
สามารถ
samat — Can, able to, capable of doing something
บอก
bok — To tell, to inform or say to someone
กว่า
kwa — More than, compared to something else
มนุษย์
manut — Human being, humankind, person
หลาย
lai — Many, several, numerous in quantity
คน
khon — Person, people; human classifier
ทำ
tham — To do, make, perform an action
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ตัดสินใจ
tat sin jai — To decide, to make a decision
แล้ว
laeo — Already, then, after completing something
หรือ
rue — Or; used in questions or alternatives
ยัง
yang — Still, yet; ongoing state or action
อะไร
arai — What; question word asking for identification
ถาม
tham — To ask, to pose a question to someone
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
ไม่
mai — Not, no; negation particle
รับ
rap — To receive, accept, or take something
ข้อเสนอ
kho sanoe — Proposal, offer, suggestion put forward
ใด
dai — Any, which; used in questions or negatives
เลย
loei — At all, ever; emphatic negation particle
บรรดา
banda — All of, the various; collective determiner
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun far away
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ท่าน
than — You; very respectful second or third-person pronoun
ผม
phom — I, me; polite first-person pronoun for males
หาก
hak — If, in case; conditional conjunction
ทำงาน
tham ngan — To work, to perform one's job or duties
กับ
kap — With, together with, and; preposition
ผู้ฝึก
phu fuek — Trainer, coach, one who trains others
ลูกม้า
luk ma — Foal, young horse, baby horse
ชั้น
chan — Class, level, floor; rank or layer
เยี่ยม
yiam — Excellent, great; or to visit someone
สัก
sak — Some, any; softening particle before numbers
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
คง
khong — Probably, likely; expressing mild certainty
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something abstract
เหมาะสม
mho som — Appropriate, suitable, fitting for purpose
สำหรับ
samrap — For, intended for a specific purpose or person
สัตว์
sat — Animal, creature, living being
หนุ่มสาว
num sao — Young people, youth; young man and woman
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
ถูก
thuk — To be correct; cheap; or passive marker
ทำให้
tham hai — To cause, to make something happen
ตกใจกลัว
tok jai klua — To be startled and frightened, panic
เสีย
sia — To lose, be damaged; gone bad or broken
นิสัย
nisai — Habit, character trait, disposition, nature
เพราะ
phro — Because, since; reason-giving conjunction
ปฏิบัติ
patibat — To practice, to treat, to handle or perform
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, at fault
วิธี
withi — Method, way, manner of doing something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
จำเป็น
champen — Necessary, essential, must be done
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, to happen, to take place
ดูแล
du lae — To take care of, look after someone
ดี
di — Good, fine, well; positive quality
เสมอ
samer — Always, consistently, all the time
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
ให้
hai — To give; causative marker letting someone do
เริ่มต้น
roem ton — To start, begin, commence something
รู้สึก
ru suek — To feel, to sense an emotion or sensation
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ประโยชน์
prayot — Benefit, use, advantage, usefulness
คิด
khit — To think, consider, or have an opinion
อย่างไร
yang rai — How, in what way or manner
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, subject being discussed
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun nearby
รู้จัก
ru chak — To know, be acquainted with a person
ใคร
khrai — Who, whoever; question word for person
กล่าว
klao — To say, state, mention formally or in writing
เท่า
thao — Equal to, as much as, equivalent
เข้าใจ
khao chai — To understand, to comprehend something
ทราบ
sap — To know, be aware; polite form of knowing
ไง
ngai — Right?, isn't it?; informal question particle
ก็
ko — Also, then, well; connective filler particle
เช่น
chen — Such as, for example, like
กัน
kan — Together, each other; mutual action marker
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
เวลา
wela — Time, moment, period of time
อาจ
at — Might, may, perhaps; expressing possibility
ตั้ง
tang — To set up, establish, place something upright
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, itself; reflexive pronoun
ขึ้น
khuen — Up, to rise, to go up; directional particle
อีก
ik — More, again, another, additionally
มี
mi — To have, there is, there are
เขียน
khian — To write, to put words on paper
หา
ha — To look for, search, seek something
พูด
phut — To speak, talk, say something aloud
ตัวแทน
tua taen — Agent, representative, proxy acting for another
ฝาก
fak — To entrust, deposit, or leave something with someone
คำแนะนำ
kham naenam — Advice, recommendation, suggestion given to someone
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to a topic
นิสัยใจคอ
nisai jai kho — Character, personality, true inner disposition
ไว้
wai — To keep, store, hold in place for later
ชื่อ
chue — Name, to be named something
ที่อยู่
thi yu — Address, place of residence or location
แก่
kae — To, for; or old, elderly in age
จากนั้น
chak nan — After that, then, from that point onward
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expression of gratitude
รับใช้
rap chai — To serve, to be in service of someone
ยาวนาน
yao nan — Long time, lengthy period, extended duration
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, trustworthy in character
แต่
tae — But, however; contrasting conjunction
นั่น
nan — That, that one; demonstrative pointing away
เกินไป
koen pai — Too much, excessively, beyond appropriate measure
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →