← Black Beauty

Black Beauty — Page 9

English → Thai Part II Level 4/10

It was swelled and painful; he ordered it to be sponged with hot water, and then some lotion was put on.

มันบวมและเจ็บปวด เขาสั่งให้ใช้น้ำร้อนประคบ แล้วจึงทาโลชั่นลงไป

Lord W---- was much put out when he learned what had happened; he blamed York for giving way to his mistress, to which he replied that in future he would much prefer to receive his orders only from his lordship; but I think nothing came of it, for things went on the same as before.

ลอร์ด ดับเบิลยู---- รู้สึกไม่พอใจอย่างมากเมื่อทราบเรื่องที่เกิดขึ้น เขาตำหนิยอร์กที่ยอมทำตามคำสั่งของนายหญิง ซึ่งยอร์กก็ตอบว่าต่อไปในอนาคตเขาจะขอรับคำสั่งจากท่านลอร์ดเพียงผู้เดียวเท่านั้น แต่ฉันคิดว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นจากเรื่องนี้ เพราะทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนเดิม

I thought York might have stood up better for his horses, but perhaps I am no judge.

ฉันคิดว่ายอร์กน่าจะปกป้องม้าของเขาได้ดีกว่านี้ แต่บางทีฉันก็ไม่ใช่ผู้ตัดสิน

Ginger was never put into the carriage again, but when she was well of her bruises one of the Lord W----'s younger sons said he should like to have her; he was sure she would make a good hunter.

จินเจอร์ไม่เคยถูกนำมาเทียมรถอีกเลย แต่เมื่อรอยฟกช้ำของเธอหายดีแล้ว บุตรชายคนเล็กคนหนึ่งของลอร์ด ดับเบิลยู---- บอกว่าอยากได้เธอไว้ เขาแน่ใจว่าเธอจะเป็นม้าล่าสัตว์ที่ดี

As for me, I was obliged still to go in the carriage, and had a fresh partner called Max; he had always been used to the tight rein.

ส่วนฉันยังคงต้องลากรถต่อไป และมีเพื่อนร่วมงานคนใหม่ชื่อแม็กซ์ เขาคุ้นเคยกับบังเหียนที่รัดแน่นมาโดยตลอด

I asked him how it was he bore it.

ฉันถามเขาว่าเขาทนมันได้อย่างไร

"Well," he said, "I bear it because I must; but it is shortening my life, and it will shorten yours too if you have to stick to it."

"ก็นะ" เขาพูดว่า "ฉันทนเพราะจำเป็น แต่มันกำลังทำให้ชีวิตฉันสั้นลง และมันจะทำให้ชีวิตของแกสั้นลงด้วย ถ้าแกต้องอยู่กับมันต่อไป"

"Do you think," I said, "that our masters know how bad it is for us?"

"แกคิดไหม" ฉันพูดว่า "ว่าเจ้านายของเราจะรู้ไหมว่ามันเลวร้ายแค่ไหนสำหรับพวกเรา"

"I can't say," he replied, "but the dealers and the horse-doctors know it very well.

"ฉันบอกไม่ได้" เขาตอบ "แต่พวกพ่อค้าม้าและหมอม้านั้นรู้ดีมาก

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or animal
บวม
buam — Swollen; inflamed or puffy body part
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
เจ็บปวด
jep bpuat — To hurt or be in pain
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
สั่ง
sang — To order or instruct someone to do something
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
ใช้
chai — To use; to make use of something
น้ำ
nam — Water; liquid essential for life
ร้อน
ron — Hot; having a high temperature
ประคบ
bpra-khop — To apply a compress to a body part
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
จึง
jueng — Therefore; then; consequently
ทา
tha — To apply or spread onto a surface
โลชั่น
lo-chan — Lotion; a liquid cream applied to skin
ลง
long — Down; to descend or apply downward
ไป
bpai — To go; movement away from current location
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
พอใจ
pho jai — Satisfied; content with a situation
อย่าง
yang — In a manner; a way or type of something
มาก
mak — Much; many; a large degree or amount
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ทราบ
saap — To know; formal word for knowing information
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic or subject of discussion
ที่
thi — That; which; a relative pronoun or place marker
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen; to occur or take place
ตำหนิ
tam-ni — To blame or criticize someone for a fault
ยอม
yom — To yield; to accept or comply reluctantly
ทำตาม
tham tam — To follow or comply with instructions given
คำสั่ง
kham sang — Order; command or instruction from authority
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
นายหญิง
nai ying — Mistress; female owner or employer
ซึ่ง
sueng — Which; who; a relative pronoun connector
ก็
ko — Also; then; a particle for emphasis or connection
ตอบ
tob — To answer or respond to a question
ว่า
wa — That; said that; introduces a quoted statement
ต่อไป
to bpai — From now on; continuing into the future
ใน
nai — In; inside; within a place or time
อนาคต
a-na-khot — Future; time that has not yet come
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ขอ
kho — To request or ask for something politely
รับ
rap — To receive or accept something given
จาก
jak — From; originating from a person or place
ท่าน
than — You; formal and respectful second or third person
เพียง
phiang — Only; merely; just a limited amount
ผู้เดียว
phu diao — Alone; the only one person
เท่านั้น
thao nan — Only; nothing more than that
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting idea
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun, often feminine
คิด
khit — To think; to consider or have a thought
มี
mi — To have; there is or there are
อะไร
a-rai — What; something; anything
นี้
ni — This; referring to something nearby
เพราะ
phro — Because; since; gives a reason or cause
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
ดำเนิน
dam-noen — To proceed; to carry out or continue on
เหมือน
muean — Like; similar to; the same as
เดิม
doem — Original; former; the way it was before
น่า
na — Should; worth; expressing desirability or recommendation
ปกป้อง
bpok-bpong — To protect or defend someone or something
ม้า
ma — Horse; a large domesticated animal
ได้
dai — Can; able to; indicates possibility or past action
ดี
di — Good; well; of positive quality
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
บางที
bang thi — Sometimes; perhaps; maybe on some occasions
ไม่ใช่
mai chai — Not; is not; negates identity or category
ผู้ตัดสิน
phu tat-sin — Judge; one who makes decisions or rulings
ไม่เคย
mai khoei — Never; has never done something before
ถูก
thuk — To be subjected to; also means correct or cheap
นำมา
nam ma — To bring; to carry something to this place
เทียม
thiam — To harness an animal to a vehicle
รถ
rot — Vehicle; car or carriage used for transport
อีก
ik — Again; more; another time or addition
เลย
loei — At all; ever; used for emphasis or negation
รอย
roi — Mark; trace; a visible sign left behind
ฟกช้ำ
fok cham — Bruise; discoloration from injury to skin
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often feminine)
หาย
hai — To disappear; to recover from illness or injury
บุตรชาย
but chai — Son; a male child of a parent
คน
khon — Person; human being; classifier for people
เล็ก
lek — Small; little; of a small size
หนึ่ง
nueng — One; the number one
บอก
bok — To tell; to inform or say to someone
อยาก
yak — To want; to desire or wish for something
ไว้
wai — To keep; to place or store for future use
แน่ใจ
nae jai — Sure; certain; confident about something
เป็น
bpen — To be; indicates state, identity, or condition
ล่าสัตว์
la sat — To hunt animals; the act of hunting
ส่วน
suan — Part; portion; as for (contrast marker)
ยัง
yang — Still; yet; continues to be or do
คง
khong — Probably; likely; remains the same
ต้อง
tong — Must; have to; obligated to do something
ลาก
lak — To drag or pull something along a surface
ต่อ
to — To continue; per; connected to something else
เพื่อน
phuean — Friend; a companion or close acquaintance
ร่วมงาน
ruam ngan — Colleague; a person working together with you
ใหม่
mai — New; fresh; recently made or introduced
ชื่อ
chue — Name; what someone or something is called
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar; accustomed to someone or something
กับ
kap — With; together with; and (between nouns)
บังเหียน
bang hian — Bridle; headgear used to control a horse
รัด
rat — To tighten; to bind or fasten snugly
แน่น
naen — Tight; firm; securely fastened or packed
มา
ma — To come; movement toward the speaker
โดย
doi — By; through; by means of something
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire time or length
ถาม
tham — To ask; to pose a question to someone
ทน
thon — To endure; to tolerate or bear something
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; what manner
พูด
phut — To speak; to say or talk to someone
จำเป็น
jam-bpen — Necessary; essential; required to be done
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of an action
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living experience
สั้น
san — Short; brief in length or duration
แก
kae — You; informal pronoun, sometimes for elderly
ด้วย
duay — Also; too; with; as well as something
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
อยู่
yu — To stay; to be located; ongoing action marker
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
เจ้านาย
jao nai — Boss; master; person in authority over others
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
รู้
ru — To know; to have knowledge of something
เลวร้าย
leo rai — Terrible; very bad or wicked situation
แค่ไหน
khae nai — How much; to what extent or degree
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
พวก
phuak — Group; they; a group of people or things
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do something
พ่อค้า
pho kha — Merchant; trader; a person who sells goods
หมอ
mo — Doctor; a medical professional who heals people
นั้น
nan — That; referring to something farther away
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →