← Black Beauty

Black Beauty — Page 21

English → Thai Part II Level 4/10

The only wonder was that he should be in an under situation and not in the place of a head coachman like York; but he had one great fault and that was the love of drink.

สิ่งที่น่าแปลกใจเพียงอย่างเดียวก็คือที่เขาต้องอยู่ในตำแหน่งรองและไม่ได้อยู่ในตำแหน่งหัวหน้าคนขับรถม้าเหมือนยอร์ก แต่เขามีข้อบกพร่องใหญ่อยู่ประการหนึ่งนั่นคือความหลงใหลในเครื่องดื่มสุรา

He was not like some men, always at it; he used to keep steady for weeks or months together, and then he would break out and have a "bout" of it, as York called it, and be a disgrace to himself, a terror to his wife, and a nuisance to all that had to do with him.

เขาไม่ได้เป็นเหมือนผู้ชายบางคนที่ดื่มอยู่ตลอดเวลา เขามักจะอยู่ในความสงบได้นานหลายสัปดาห์หรือหลายเดือนติดต่อกัน แล้วก็จะระเบิดออกมาและมีช่วง "ดื่มหนัก" ดังที่ยอร์กเรียกมัน และกลายเป็นความอับอายของตัวเอง เป็นภัยต่อภรรยา และเป็นที่รำคาญของทุกคนที่ต้องเกี่ยวข้องกับเขา

He was, however, so useful that two or three times York had hushed the matter up and kept it from the earl's knowledge; but one night, when Reuben had to drive a party home from a ball he was so drunk that he could not hold the reins, and a gentleman of the party had to mount the box and drive the ladies home.

อย่างไรก็ตาม เขามีประโยชน์มากจนยอร์กได้ปิดปากเรื่องนี้ไว้สองสามครั้งและไม่ให้เอิร์ลรู้ แต่คืนหนึ่งเมื่อรูเบนต้องขับรถพากลุ่มคนกลับบ้านจากงานเต้นรำ เขาเมามากจนไม่สามารถจับบังเหียนได้ และสุภาพบุรุษคนหนึ่งในกลุ่มต้องขึ้นไปนั่งบนที่นั่งคนขับและพาสุภาพสตรีกลับบ้าน

Of course, this could not be hidden, and Reuben was at once dismissed; his poor wife and little children had to turn out of the pretty cottage by the park gate and go where they could.

แน่นอนว่าเรื่องนี้ไม่สามารถปิดบังได้ และรูเบนก็ถูกไล่ออกทันที ภรรยาผู้น่าสงสารและลูกๆ ตัวน้อยต้องออกจากกระท่อมสวยงามที่อยู่ริมประตูสวนสาธารณะและไปหาที่พักตามที่หาได้

Old Max told me all this, for it happened a good while ago; but shortly before Ginger and I came Smith had been taken back again.

แม็กซ์เฒ่าเล่าเรื่องทั้งหมดนี้ให้ฉันฟัง เพราะมันเกิดขึ้นนานมาแล้ว แต่ไม่นานก่อนที่จิ้งจอกและฉันจะมาถึง สมิธก็ได้รับการรับกลับมาทำงานอีกครั้ง

York had interceded for him with the earl, who is very kind-hearted, and the man had promised faithfully that he would never taste another drop as long as he lived there.

ยอร์กได้วิงวอนแทนเขาต่อเอิร์ลผู้มีจิตใจเมตตากรุณามาก และชายผู้นั้นได้สัญญาอย่างจริงจังว่าเขาจะไม่ดื่มแม้แต่หยดเดียวตราบเท่าที่เขายังอาศัยอยู่ที่นั่น

Vocabulary

สิ่ง
sing — thing, object, or matter
ที่
thî — that, which; place; used as relative pronoun
น่า
nâa — worthy of, deserving; makes adjective from verb
แปลกใจ
plàek jai — to be surprised or astonished by something
เพียง
phiang — only, merely, just a small amount
อย่างเดียว
yàang diao — only one way; solely, nothing else
ก็
gô — also, then; particle linking clauses together
คือ
khue — is, am, are; means, that is to say
เขา
khǎo — he, she, they; third-person pronoun
ต้อง
tông — must, have to; required to do something
อยู่
yùu — to stay, live, remain at a place
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ตำแหน่ง
tam-nàeng — position, rank, or title in an organization
รอง
rong — deputy, assistant, second in rank
และ
lae — and; connecting words, phrases, or clauses
ไม่ได้
mâi dâai — did not; cannot; negates past or ability
หัวหน้า
hǔa-nâa — leader, chief, head of a group
คนขับ
khon khàp — driver, person who drives a vehicle
รถม้า
rót máa — horse-drawn carriage or coach
เหมือน
mǔean — similar to, like, resembling something else
แต่
tàe — but, however; introduces a contrasting idea
มี
mii — to have, there is, there are
ข้อบกพร่อง
khô bòk-phròng — flaw, defect, shortcoming in character or work
ใหญ่
yài — big, large, great in size or importance
ประการ
pra-kaan — aspect, point, regard; classifier for reasons
หนึ่ง
nùeng — one; the number one
นั่นคือ
nân khue — that is, namely; used to clarify or specify
ความ
khwaam — prefix forming abstract nouns from adjectives
หลงใหล
long-lǎi — to be fascinated, obsessed, or captivated by
เครื่องดื่ม
khrûeang-dùem — beverage, drink of any kind
สุรา
sù-raa — alcoholic liquor, spirits, strong drink
เป็น
pen — to be, to exist as; marks a state
ผู้ชาย
phûu chaai — man, male person, adult male
บางคน
baang khon — some people, certain individuals, someone
ดื่ม
dùem — to drink a liquid
ตลอดเวลา
ta-lòt we-laa — all the time, constantly, without stopping
มักจะ
mák ja — tend to, usually, habitually do something
สงบ
sa-ngòp — calm, peaceful, quiet, tranquil
ได้
dâai — can, able to; marks past tense or success
นาน
naan — long time, for a long duration
หลาย
lǎai — many, several, numerous
สัปดาห์
sàp-daa — week, a period of seven days
หรือ
rǔe — or; used to present alternatives or questions
เดือน
duean — month; also means moon
ติดต่อกัน
tìt-tòo gan — consecutively, in a row, continuously connected
แล้ว
láew — already, then, after that; completion marker
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ระเบิด
ra-bòet — to explode, burst out; also means bomb
ออกมา
òok maa — to come out, emerge outward toward speaker
ช่วง
chûang — period, span, phase of time or space
หนัก
nàk — heavy, severe, intense, serious
ดัง
dang — loud, famous; as, like (conjunction)
เรียก
rîak — to call, name, summon someone or something
มัน
man — it; informal third-person pronoun; also potato
กลายเป็น
glaai pen — to become, turn into something different
อับอาย
àp-aai — to be ashamed, embarrassed, humiliated
ของ
khǎwng — of, belonging to; possessive particle
ตัวเอง
tua-eeng — oneself, yourself, himself, itself
ภัย
phai — danger, threat, peril, hazard
ต่อ
tòo — toward, against, per; to connect or continue
ภรรยา
phan-ra-yaa — wife, a man's female spouse
รำคาญ
ram-khaan — annoyed, irritated, bothered by something
ทุกคน
thúk khon — everyone, everybody, every person
เกี่ยวข้อง
gìao-không — to be involved, related, or connected with
กับ
gàp — with, and; together with someone or something
อย่างไรก็ตาม
yàang-rai gô taam — however, nevertheless, regardless of circumstances
ประโยชน์
pra-yòot — benefit, usefulness, advantage, profit
มาก
mâak — much, many, a lot, very
จน
jon — until, to the point that; also poor
ปิดปาก
pìt pàak — to silence, keep quiet, shut someone up
เรื่องนี้
rûeang níi — this matter, this story, this issue
ไว้
wái — to keep, set aside; holds for future use
สอง
sǎwng — two; the number two
สาม
sǎam — three; the number three
ครั้ง
khráng — time, occasion, instance; classifier for times
ไม่ให้
mâi hâi — to not allow, prevent from doing something
รู้
rúu — to know, to be aware of something
คืน
khueen — night; to return something back to owner
เมื่อ
mûea — when, at the time that something happened
ขับ
khàp — to drive a vehicle or lead something forward
รถ
rót — vehicle, car, any wheeled transport
พา
phaa — to take, lead, bring someone along
กลุ่มคน
glùm khon — group of people, crowd, gathering of persons
กลับบ้าน
glàp bâan — to return home, go back to one's house
จาก
jàak — from, away from a place or source
งาน
ngaan — work, job; also an event or festival
เต้นรำ
tên ram — to dance; a dance event or activity
เมา
mao — drunk, intoxicated from alcohol
ไม่สามารถ
mâi sǎa-mâat — unable to, incapable of doing something
จับ
jàp — to grab, hold, catch, seize something
สุภาพบุรุษ
su-phâap-bu-rùt — gentleman, polite and honorable man
คน
khon — person, people; classifier for persons
กลุ่ม
glùm — group, cluster, set of people or things
ขึ้น
khûen — up, to rise, increase; get on a vehicle
ไป
pai — to go; directional away from speaker
นั่ง
nâng — to sit down, be seated
บน
bon — on, above, on top of a surface
ที่นั่ง
thî-nâng — seat, place to sit
สุภาพสตรี
su-phâap-sa-trii — lady, polite and refined woman
แน่นอน
nâe-nawn — certainly, of course, definitely true
ว่า
wâa — that; introduces reported speech or thought
ปิดบัง
pìt bang — to conceal, hide, cover up information
ถูก
thùuk — correct; cheap; passive voice marker
ไล่ออก
lâi òok — to fire, dismiss, expel from a position
ทันที
than-thii — immediately, instantly, right away
ผู้
phûu — person who; prefix denoting a doer or agent
น่าสงสาร
nâa song-sǎan — pitiful, pathetic, deserving of sympathy
ลูกๆ
lûuk lûuk — children, kids (plural reduplication)
ตัวน้อย
tua nói — little one, small body; term for small child
ออก
òok — out, to exit, go outward from inside
กระท่อม
gra-thôm — cottage, hut, small simple dwelling
สวยงาม
sǔay-ngaam — beautiful, lovely, attractive in appearance
ริม
rim — edge, side, border, beside something
ประตู
pra-tuu — door, gate, entrance to a building
สวน
sǔan — garden, park, orchard
สาธารณะ
sǎa-thaa-ra-na — public, for general use by everyone
หา
hǎa — to look for, seek, find something
ที่พัก
thî phák — accommodation, lodging, place to stay
ตาม
taam — to follow, according to, along something
หาได้
hǎa dâai — able to find, obtainable, accessible
เฒ่า
thâo — old, elderly; an old person
เล่า
lâo — to tell, narrate, recount a story
เรื่อง
rûeang — story, matter, topic, subject, affair
ทั้งหมด
tháng mòt — all, everything, the whole amount
นี้
níi — this, these; near demonstrative pronoun
ให้
hâi — to give; causes, allows, or instructs another
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by females
ฟัง
fang — to listen, hear attentively to something
เพราะ
phró — because, since; also means pleasing to ear
เกิดขึ้น
gòet khûen — to happen, occur, take place, arise
มา
maa — to come; directional toward speaker
ไม่นาน
mâi naan — not long, a short time, briefly
ก่อน
gòon — before, first, prior to something else
จิ้งจอก
jîng-jòk — fox; a cunning wild canine animal
มาถึง
maa thǔeng — to arrive, reach a destination
ได้รับ
dâai ráp — to receive, obtain, get something given
การ
gaan — prefix forming nouns for actions or processes
รับ
ráp — to receive, accept, take something offered
กลับ
glàp — to return, go back to a previous place
ทำงาน
tham-ngaan — to work, do a job or task
อีกครั้ง
ìik khráng — once more, again, one more time
วิงวอน
wing-wawn — to plead, beg, implore earnestly
แทน
thaen — instead of, in place of, on behalf of
จิตใจ
jìt jai — mind, heart, spirit, inner feelings
เมตตา
mét-taa — loving kindness, compassion, benevolence
กรุณา
ga-ru-naa — please; kindness, mercy, compassion
ชาย
chaai — male, man; also means shore or edge
ผู้นั้น
phûu nán — that person, the one mentioned before
สัญญา
sǎn-yaa — to promise, vow; a contract or agreement
อย่าง
yàang — way, manner, kind; like, as
จริงจัง
jing-jang — seriously, sincerely, earnestly, with intention
ไม่
mâi — no, not; negation of verbs and adjectives
แม้แต่
máe tàe — not even, even so much as one
หยด
yòt — drop of liquid; to drip
เดียว
diao — single, alone, only one, sole
ตราบ
tràap — as long as, until, up to a point
เท่า
thâo — equal to, as much as, same amount
ยัง
yang — still, yet; also, even; continues action
อาศัย
aa-sǎi — to live, reside, dwell in a place
ที่นั่น
thî nân — there, at that place, over there
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →