← Black Beauty

Black Beauty — Page 22

English → Thai Part II Level 4/10

He had kept his promise so well that York thought he might be safely trusted to fill his place while he was away, and he was so clever and honest that no one else seemed so well fitted for it.

เขาได้รักษาคำสัญญาของตนเองได้ดีมากจนยอร์คคิดว่าเขาสามารถไว้วางใจให้มารับหน้าที่แทนได้อย่างปลอดภัยในระหว่างที่เขาไม่อยู่ และเขาฉลาดและซื่อสัตย์มากจนดูเหมือนไม่มีใครเหมาะสมกับหน้าที่นั้นได้ดีกว่าเขา

It was now early in April, and the family was expected home some time in May.

ขณะนั้นเป็นช่วงต้นเดือนเมษายน และคาดว่าครอบครัวจะกลับบ้านในช่วงใดช่วงหนึ่งของเดือนพฤษภาคม

The light brougham was to be fresh done up, and as Colonel Blantyre was obliged to return to his regiment it was arranged that Smith should drive him to the town in it, and ride back; for this purpose he took the saddle with him, and I was chosen for the journey.

รถบรูแอมเบาะถูกนำไปปรับปรุงใหม่ และเนื่องจากพันเอกแบลนไทร์จำเป็นต้องกลับไปยังกรมทหารของตน จึงได้จัดการให้สมิทขับรถพาท่านเข้าเมือง แล้วขี่ม้ากลับมา เพื่อจุดประสงค์นี้เขาจึงนำอานม้าติดตัวไปด้วย และฉันได้รับเลือกให้ร่วมเดินทาง

At the station the colonel put some money into Smith's hand and bid him good-by, saying, "Take care of your young mistress, Reuben, and don't let Black Auster be hacked about by any random young prig that wants to ride him--keep him for the lady."

ที่สถานีพันเอกได้วางเงินไว้ในมือของสมิทและกล่าวลา โดยพูดว่า "ดูแลเจ้านายสาวของเจ้าด้วยนะ รูเบน และอย่าปล่อยให้บอแล็กออสเตอร์ถูกขี่อย่างสะเพร่าโดยเด็กหนุ่มทะลึ่งสักคนที่อยากขี่มัน เก็บไว้ให้คุณหญิงเท่านั้น"

We left the carriage at the maker's, and Smith rode me to the White Lion, and ordered the hostler to feed me well, and have me ready for him at four o'clock.

เราทิ้งรถไว้ที่ร้านช่าง และสมิทขี่ฉันไปยังไวต์ไลออน แล้วสั่งให้คนเลี้ยงม้าให้อาหารฉันอย่างดี และเตรียมฉันให้พร้อมสำหรับเขาตอนสี่โมง

A nail in one of my front shoes had started as I came along, but the hostler did not notice it till just about four o'clock.

ตะปูในเกือกม้าหน้าข้างหนึ่งของฉันได้หลวมออกมาระหว่างที่เดินทาง แต่คนเลี้ยงม้าไม่ได้สังเกตเห็นจนกระทั่งใกล้สี่โมง

Smith did not come into the yard till five, and then he said he should not leave till six, as he had met with some old friends.

สมิทไม่ได้เข้ามาในลานจนกระทั่งห้าโมง และเมื่อนั้นเขาก็บอกว่าเขาจะยังไม่ออกเดินทางจนกว่าจะถึงหกโมง เพราะเขาได้พบกับเพื่อนเก่าบางคน

Vocabulary

เขา
khao — Third person pronoun: he, she, or they
ได้
dai — Auxiliary indicating ability or past completion of action
รักษา
rak-sa — To maintain, preserve, or take care of something
คำสัญญา
kham san-ya — A promise or vow made to someone
ของ
khong — Belonging to; possessive particle indicating ownership
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring to one's own self
ดี
di — Good, fine, or of positive quality
มาก
mak — Very, much, or a large amount
จน
jon — Until; to the point of; also means poor
คิด
khit — To think, consider, or calculate something
ว่า
wa — That; a conjunction introducing a reported clause
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing something
ไว้วางใจ
wai wang jai — To trust or have confidence in someone
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let or make
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
รับ
rap — To receive, accept, or pick up something
หน้าที่
na thi — Duty, responsibility, or assigned role
แทน
taen — To replace, substitute, or act in place of
อย่าง
yang — In the manner of; a way or kind of something
ปลอดภัย
plot phai — Safe, secure, free from danger or harm
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, or during a period
ที่
thi — At, which; a relative pronoun or place marker
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
อยู่
yu — To be located; to stay or reside somewhere
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ฉลาด
cha-lat — Clever, smart, or intelligent in thinking
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, and morally upright
ดู
du — To look at, watch, or appear to be
เหมือน
muean — Similar to, like, or resembling something else
มี
mi — To have or there is/are something
ใคร
khrai — Who; referring to an unspecified person
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, or fitting for a situation
กับ
kap — With; together with; a preposition of accompaniment
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
ขณะนั้น
kha-na nan — At that moment; at that particular time
เป็น
pen — To be; indicates identity or state of being
ช่วง
chuang — A period, interval, or span of time
ต้น
ton — Beginning, early part; also means tree or stalk
เดือน
duean — Month; the lunar or calendar month
เมษายน
me-sa-yon — April; the fourth month of the year
คาดว่า
khat wa — To expect or anticipate that something will happen
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people living together
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai language
กลับ
klap — To return or go back to a place
บ้าน
ban — Home or house; a place of residence
ใด
dai — Which, any; an interrogative or indefinite determiner
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item
พฤษภาคม
phrut-sa-pha-khom — May; the fifth month of the year
รถ
rot — Vehicle, car, or any wheeled transportation
เบาะ
bo — Seat cushion or padded seat in a vehicle
ถูก
thuk — To be acted upon; also means cheap or correct
นำ
nam — To lead, bring, or take something somewhere
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ปรับปรุง
prap prung — To improve, renovate, or update something
ใหม่
mai — New, fresh, or newly done again
เนื่องจาก
nueang jak — Because of, due to, or owing to a cause
พันเอก
phan ek — Colonel; a high-ranking military officer title
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, or required to do something
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing state
กรม
krom — Regiment or department; a military or government unit
ทหาร
tha-han — Soldier or military personnel; armed forces member
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun in Thai
จึง
jueng — Therefore, so; consequently as a result of something
จัดการ
jat kan — To manage, handle, or arrange something effectively
ขับ
khap — To drive a vehicle or play an instrument
พา
pha — To take or escort someone to a place
ท่าน
than — A respectful pronoun for a respected person
เข้า
khao — To enter or go into a place
เมือง
mueang — City, town, or country as a territory
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
ขี่
khi — To ride an animal or bicycle
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something
จุดประสงค์
jut pra-song — Purpose, aim, or objective of an action
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
อาน
an — Saddle; the seat placed on a horse's back
ติดตัว
tit tua — To carry on one's person; to keep with oneself
ด้วย
duay — Also, too, with; accompaniment or addition particle
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used by women
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
เลือก
lueak — To choose, select, or pick from options
ร่วม
ruam — Together, joint; to participate or share with others
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
สถานี
sa-tha-ni — Station; a stopping point for trains or police
วาง
wang — To place or put something down somewhere
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for transactions
ไว้
wai — To keep or place for future use
มือ
mue — Hand; the body part used for grasping
กล่าว
klao — To say, state, or speak formally
ลา
la — To bid farewell or take leave of someone
โดย
doi — By, via; indicates means or agent of action
พูด
phut — To speak or talk to someone
ดูแล
du lae — To take care of or look after someone
เจ้านาย
jao nai — Boss, master, or person of higher authority
สาว
sao — Young woman or girl; a young female person
เจ้า
jao — You; a familiar or noble pronoun; owner
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening tone
อย่า
ya — Don't; imperative particle used for prohibition
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free something
สะเพร่า
sa-phrao — Careless, negligent, or reckless in behavior
เด็ก
dek — Child or young person; a kid
หนุ่ม
num — Young man; a youthful male person
ทะลึ่ง
tha-lueng — Impudent, cheeky, or disrespectfully bold
สัก
sak — Any, some; a softening particle for quantities
คน
khon — Person, people; the classifier for humans
อยาก
yak — To want or desire something strongly
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เก็บ
kep — To collect, keep, or store something away
คุณหญิง
khun ying — Lady; a title for a nobly honored woman
เท่านั้น
thao nan — Only, just that; nothing more than stated
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or throw something away
ร้าน
ran — Shop, store, or small establishment for commerce
ช่าง
chang — Craftsman, mechanic, or skilled tradesperson
สั่ง
sang — To order or instruct someone to do something
เลี้ยง
liang — To feed, raise, or host someone with food
อาหาร
a-han — Food; anything eaten as nourishment or a meal
เตรียม
triam — To prepare or get ready for something
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or complete for action
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
ตอน
ton — A period, moment, or episode of time
สี่
si — Four; the number four in Thai
โมง
mong — O'clock; a unit for telling daytime hours
ตะปู
ta-pu — Nail; a metal spike used in construction
เกือก
khueak — Horseshoe or shoe; footwear or protective hoof covering
หน้า
na — Front, face, or next; also means page
ข้าง
khang — Side; beside or next to something
หลวม
luam — Loose, slack, or not tightly fastened
ออก
ok — To exit, go out, or come out from
แต่
tae — But, however; a conjunction showing contrast
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay close attention
เห็น
hen — To see or notice something visually
กระทั่ง
kra-thang — Until, even; up to a point in time
ใกล้
klai — Near, close to; short distance away
ลาน
lan — Open yard, courtyard, or open flat area
ห้า
ha — Five; the number five in Thai
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ก็
ko — Also, then; a connective particle in Thai
บอก
bok — To tell or inform someone of something
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
หก
hok — Six; the number six in Thai
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause for something
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
เพื่อน
phuean — Friend; a person one knows and likes
เก่า
kao — Old, used, or not new; aged
บาง
bang — Some, a few; thin; a certain number of things
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →