← Black Beauty

Black Beauty — Page 27

English → Thai Part II Level 4/10

she looked awfully pale when she came to my house to ask if he had not come home.

เธอดูซีดเผือดมากเมื่อเธอมาที่บ้านของฉันเพื่อถามว่าเขายังไม่กลับบ้านหรือเปล่า

She made believe she was not a bit anxious, and talked of a lot of things that might have kept him.

เธอแสร้งทำเป็นว่าไม่ได้วิตกกังวลแม้แต่น้อย และพูดถึงเรื่องต่างๆ มากมายที่อาจทำให้เขาต้องอยู่ช้า

But for all that she begged me to go and meet him.

แต่ถึงกระนั้นเธอก็วิงวอนขอให้ฉันไปรับเขา

But what must we do?

แต่เราจะต้องทำอย่างไร

There's the horse to get home as well as the body, and that will be no easy matter."

เราต้องพาทั้งม้าและร่างกลับบ้านด้วย และนั่นคงไม่ใช่เรื่องง่ายเลย

Then followed a conversation between them, till it was agreed that Robert, as the groom, should lead me, and that Ned must take the body.

จากนั้นก็มีการสนทนาระหว่างพวกเขา จนกระทั่งตกลงกันได้ว่าโรเบิร์ตในฐานะคนเลี้ยงม้าจะนำฉันไป และเน็ดต้องนำร่างไป

It was a hard job to get it into the dog-cart, for there was no one to hold Ginger; but she knew as well as I did what was going on, and stood as still as a stone.

มันเป็นเรื่องยากที่จะยกร่างขึ้นรถ เพราะไม่มีใครจับจิงเจอร์ไว้ แต่เธอรู้ดีพอๆ กับฉันว่าเกิดอะไรขึ้น และยืนนิ่งเหมือนก้อนหิน

I noticed that, because, if she had a fault, it was that she was impatient in standing.

ฉันสังเกตเห็นสิ่งนั้น เพราะหากเธอมีข้อบกพร่อง นั่นคือเธอไม่ค่อยอดทนเมื่อต้องยืนนิ่ง

Ned started off very slowly with his sad load, and Robert came and looked at my foot again; then he took his handkerchief and bound it closely round, and so he led me home.

เน็ดออกเดินทางอย่างช้ามากพร้อมกับภาระอันเศร้าโศกของเขา และโรเบิร์ตก็มาดูเท้าของฉันอีกครั้ง จากนั้นเขาก็เอาผ้าเช็ดหน้ามาพันให้แน่น แล้วนำฉันกลับบ้าน

I shall never forget that night walk; it was more than three miles.

ฉันจะไม่มีวันลืมการเดินทางในคืนนั้น มันยาวกว่าสามไมล์

Robert led me on very slowly, and I limped and hobbled on as well as I could with great pain.

โรเบิร์ตนำฉันเดินอย่างช้ามาก และฉันก็เดินขากะเผลกไปพร้อมกับความเจ็บปวดอย่างมากเท่าที่จะทำได้

I am sure he was sorry for me, for he often patted and encouraged me, talking to me in a pleasant voice.

ฉันแน่ใจว่าเขาสงสารฉัน เพราะเขามักจะลูบและให้กำลังใจฉัน พูดคุยกับฉันด้วยน้ำเสียงที่ไพเราะ

Vocabulary

เธอ
thoe — Second person pronoun; you, or she/her
ดู
du — To look at, watch, or appear
ซีด
seet — Pale in color, lacking normal color
เผือด
phueat — Extremely pale, pallid, ashen in complexion
มาก
maak — Much, many, a lot, very
เมื่อ
muea — When, at the time that
มา
maa — To come, to arrive
ที่
thii — Place, location; relative pronoun 'that/which'
บ้าน
baan — House, home, village
ของ
khoong — Of, belonging to; things, stuff
ฉัน
chan — I, me (informal, used by females)
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ถาม
thaam — To ask a question
ว่า
waa — That (conjunction); to say, to scold
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ยัง
yang — Still, yet; also used in continuative sense
ไม่
mai — No, not; negation particle
กลับ
klap — To return, go back
หรือ
rue — Or; question particle for yes/no questions
เปล่า
plao — Empty; no, not at all
แสร้ง
saeng — To pretend, feign, act falsely
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
ได้
dai — Can, able to; to get, obtain
วิตก
wi-tok — To worry, be anxious, feel apprehensive
กังวล
kang-won — To be worried, concerned, anxious
แม้
mae — Even though, although, even if
แต่
tae — But, however, only
น้อย
noi — Little, few, small in amount
และ
lae — And, as well as
พูด
phuut — To speak, talk, say
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about, regarding
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue
ต่างๆ
taang-taang — Various, different kinds, miscellaneous
อาจ
aat — Might, may, possibly
ให้
hai — To give; causative particle, for
ต้อง
tong — Must, have to, need to
อยู่
yuu — To stay, live, be located; ongoing aspect marker
ช้า
chaa — Slow, slowly, late
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun)
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle
วิงวอน
wing-won — To beg, implore, plead earnestly
ขอ
kho — To request, ask for, beg
ไป
pai — To go; away, off (directional)
รับ
rap — To receive, accept, pick up
เรา
rao — We, us; I, me (informal)
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
อย่างไร
yaang-rai — How, in what way, how so
พา
phaa — To take someone along, bring, lead
ทั้ง
thang — Both, all, entire
ม้า
maa — Horse
ร่าง
raang — Body, frame, physique; draft of document
ด้วย
duay — Also, too, as well; with
นั่น
nan — That (emphatic demonstrative), that one
คง
khong — Probably, likely; to remain stable
ใช่
chai — Yes, correct, that's right
ง่าย
ngaai — Easy, simple, not difficult
เลย
loei — At all, so, therefore; past (place/time)
จากนั้น
jaak-nan — After that, then, from that point
มี
mii — To have, there is/are
การ
kaan — Nominalizing prefix; action, work, affair
สนทนา
son-tha-naa — To converse, have a conversation
ระหว่าง
ra-waang — Between, among, during
พวก
phuak — Group, gang, they (group reference)
จน
jon — Until, to the point that; poor (adjective)
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, up to the point
ตกลง
tok-long — To agree, settle, okay, deal
กัน
kan — Each other, together, mutually
ใน
nai — In, inside, within
ฐานะ
thaa-na — Status, position, role, standing
คน
khon — Person, people, human being
เลี้ยง
liang — To raise, feed, keep (animals/children)
นำ
nam — To lead, bring, take, introduce
มัน
man — It (pronoun); him/her (informal/rude)
ยาก
yaak — Difficult, hard, not easy
ยก
yok — To lift, raise, carry up
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase
รถ
rot — Vehicle, car, cart, carriage
เพราะ
phro — Because, since, due to
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone
จับ
jap — To catch, grab, hold, arrest
ไว้
wai — To keep, put aside; in advance
รู้
ruu — To know, to be aware of
ดี
dii — Good, well, fine
พอๆ
pho-pho — About the same, roughly equal, just as much
กับ
kap — With, and (connecting nouns), to
เกิด
koet — To be born, to occur, happen
อะไร
a-rai — What, anything, something
ยืน
yuen — To stand, stand up
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet, calm
เหมือน
muean — Like, similar to, as if, resemble
ก้อน
kon — Lump, chunk, piece (classifier for solid masses)
หิน
hin — Stone, rock
สังเกต
sang-koet — To observe, notice, pay attention to
เห็น
hen — To see, to notice, to perceive
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
หาก
haak — If, in case, should (conditional)
ข้อ
kho — Point, item, clause, joint, knuckle
บกพร่อง
bok-prong — Deficient, defective, faulty, having shortcomings
คือ
khue — Is, means, that is to say
ค่อย
khoi — Gradually, slowly, gently
อด
ot — To abstain, endure, hold back from
ทน
thon — To endure, tolerate, bear, withstand
ออก
ok — To go out, exit; out, outward
เดินทาง
doen-thaang — To travel, make a journey
อย่าง
yaang — Type, kind, manner, way, like
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with
ภาระ
phaa-ra — Burden, responsibility, load, duty
อัน
an — Item, thing; general classifier for objects
เศร้าโศก
sao-sok — Sorrowful, grief-stricken, deeply sad
เท้า
thao — Foot, feet
อีก
iik — More, again, another, additionally
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion (counter)
เอา
ao — To take, get, want (informal)
ผ้า
phaa — Cloth, fabric, textile
เช็ด
chet — To wipe, clean by wiping
หน้า
naa — Face; front; next; page
พัน
phan — To wrap, bandage; thousand
แน่น
naen — Tight, firm, packed, secure
แล้ว
laeo — Already, then, done, and then
วัน
wan — Day, daytime
ลืม
luem — To forget, to overlook
คืน
khuen — Night; to return something
ยาว
yaao — Long (length), elongated
กว่า
kwaa — More than, over, comparative particle
สาม
saam — Three (the number 3)
ไมล์
mail — Mile (unit of distance)
เดิน
doen — To walk
ขา
khaa — Leg; trip one-way
กะเผลก
ka-phloek — To limp, walk with a hobble
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract concepts
เจ็บปวด
jep-puaat — Pain, ache, to feel hurt or sore
เท่า
thao — Equal to, as much as, only
แน่ใจ
nae-jai — To be sure, certain, confident
สงสาร
song-saan — To feel pity for, feel sorry for
มัก
mak — Often, usually, tend to
ลูบ
luup — To stroke, caress, rub gently
กำลังใจ
kam-lang-jai — Encouragement, morale, emotional support, motivation
พูดคุย
phuut-khui — To chat, talk casually, converse
น้ำเสียง
naam-siang — Tone of voice, vocal quality
ไพเราะ
phai-ro — Melodious, pleasant-sounding, sweet to the ear
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →