← Black Beauty

Black Beauty — Page 29

English → Thai Part II Level 4/10

The keeper of the toll-gate said he rode at a hard gallop through the gate; and my shoe was picked up among the stones, so that the case was quite plain to them, and I was cleared of all blame.

ผู้ดูแลประตูเก็บค่าผ่านทางกล่าวว่าเขาขี่ม้าฝีเท้าเร็วผ่านประตูไป และเกือกม้าของฉันถูกพบท่ามกลางก้อนหิน ดังนั้นเรื่องราวจึงชัดเจนสำหรับพวกเขา และฉันก็พ้นจากการถูกตำหนิทั้งปวง

Everybody pitied Susan.

ทุกคนสงสารซูซาน

She was nearly out of her mind; she kept saying over and over again, "Oh! he was so good--so good!

เธอเกือบจะเสียสติ เธอพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า "โอ้! เขาดีมาก ดีมากเลย!

It was all that cursed drink; why will they sell that cursed drink?

มันเป็นเพราะเครื่องดื่มสาปแช่งนั่นแหละ ทำไมพวกเขาถึงขายเครื่องดื่มสาปแช่งนั้น

Oh Reuben, Reuben!"

โอ้ รูเบน รูเบน!"

So she went on till after he was buried; and then, as she had no home or relations, she, with her six little children, was obliged once more to leave the pleasant home by the tall oak-trees, and go into that great gloomy Union House.

เธอพูดเช่นนั้นจนกระทั่งหลังจากเขาถูกฝัง และจากนั้น เนื่องจากเธอไม่มีบ้านหรือญาติพี่น้อง เธอพร้อมกับลูกน้อยหกคนจึงจำเป็นต้องจากบ้านอันน่ารื่นรมย์ริมต้นโอ๊กสูงใหญ่อีกครั้ง และเข้าไปอยู่ในสถานสงเคราะห์ที่มืดหม่นแห่งนั้น

27 Ruined and Going Downhill

27 ความหายนะและการตกต่ำ

As soon as my knees were sufficiently healed I was turned into a small meadow for a month or two; no other creature was there; and though I enjoyed the liberty and the sweet grass, yet I had been so long used to society that I felt very lonely.

ทันทีที่หัวเข่าของฉันหายดีพอ ฉันก็ถูกปล่อยลงในทุ่งหญ้าเล็กๆ เป็นเวลาหนึ่งหรือสองเดือน ไม่มีสัตว์อื่นอยู่ที่นั่น และแม้ฉันจะเพลิดเพลินกับอิสรภาพและหญ้าหวาน แต่ฉันก็คุ้นชินกับการอยู่ร่วมกับผู้อื่นมานานจนรู้สึกเหงามาก

Ginger and I had become fast friends, and now I missed her company extremely.

จิงเจอร์และฉันได้กลายเป็นเพื่อนสนิทกัน และตอนนี้ฉันคิดถึงเธอมาก

I often neighed when I heard horses' feet passing in the road, but I seldom got an answer; till one morning the gate was opened, and who should come in but dear old Ginger.

ฉันมักจะร้องครวญเมื่อได้ยินเสียงกีบม้าผ่านมาบนถนน แต่ฉันแทบไม่เคยได้รับการตอบรับ จนกระทั่งเช้าวันหนึ่งประตูถูกเปิดออก และใครเล่าจะเข้ามานอกจากจิงเจอร์แสนรักของฉัน

The man slipped off her halter, and left her there.

ชายคนนั้นถอดบังเหียนออกจากเธอและทิ้งเธอไว้ที่นั่น

Vocabulary

ผู้ดูแล
phûu duu lae — caretaker or guardian responsible for looking after someone
ประตู
pra-tuu — door or gate of a building
เก็บ
kèp — to collect, keep, or store something
ค่า
khâa — fee, cost, or value of something
ผ่านทาง
phàan thaang — to pass through or via a route
กล่าว
klàao — to say or state something formally
ว่า
wâa — that; used to introduce a clause or quote
เขา
khǎo — he, she, or they; third-person pronoun
ขี่
khìi — to ride an animal or vehicle
ม้า
máa — horse; large domesticated riding animal
ฝีเท้า
fǐi tháo — pace or speed of a horse's hooves
เร็ว
reo — fast or quick in movement
ผ่าน
phàan — to pass through or go past something
ไป
pai — to go; directional particle indicating movement away
และ
lǽ — and; conjunction connecting words or clauses
เกือก
kùeak — horseshoe or shoe fitted to a hoof
ของ
khǎawng — of; possessive particle indicating belonging
ฉัน
chǎn — I or me; first-person pronoun informal
ถูก
thùuk — to be subjected to an action; also cheap
พบ
phóp — to find or meet someone or something
ท่ามกลาง
thâam klaang — in the middle of; surrounded by something
ก้อน
kâawn — lump or chunk of a solid material
หิน
hǐn — stone or rock; hard mineral material
ดังนั้น
dang nán — therefore or so; indicating a logical conclusion
เรื่องราว
rûeang raao — story or account of events
จึง
jueng — therefore; consequently linking cause and effect
ชัดเจน
chát jaen — clear, obvious, or evident to understand
สำหรับ
sǎm-ràp — for; intended or designated for someone
พวกเขา
phûak khǎo — they or them; third-person plural pronoun
ก็
kâw — also, then; discourse particle with various functions
พ้น
phón — to be free from or beyond something
จาก
jàak — from; indicating origin or separation
การ
kaan — nominalizer prefix indicating an action or process
ตำหนิ
tam-nì — to blame or criticize someone for wrongdoing
ทั้ง
tháng — both; all; entirety of a group
ปวง
puang — all or every; used with collective groups
ทุกคน
thúk khon — everyone; every single person involved
สงสาร
sǒng-sǎan — to feel pity or sympathy for someone
เธอ
thoe — she or you; second or third-person pronoun
เกือบ
kùeap — almost or nearly reaching a certain point
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
เสีย
sǐa — to lose or spoil; broken or gone bad
สติ
sa-tì — consciousness, mindfulness, or mental composure
พูด
phûut — to speak or talk to someone
ซ้ำ
sám — to repeat or do something again
แล้ว
láaeo — already; then; particle indicating completion
เล่า
lâo — to tell or narrate a story
โอ้
ôo — oh; exclamation expressing surprise or emotion
ดี
dii — good; of high quality or moral value
มาก
mâak — very; much; a large degree or amount
เลย
looei — at all; so; particle emphasizing a statement
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
เพราะ
phráw — because; giving reason for something
เครื่องดื่ม
khrûeang dùem — beverage or drink of any kind
สาปแช่ง
sàap châeng — to curse or put a hex on someone
นั่น
nân — that; demonstrative pronoun for distant object
แหละ
làe — exactly; that's it; emphatic particle
ทำไม
tham-mai — why; asking for a reason or cause
ถึง
thǔeng — to reach; until; about; regarding something
ขาย
khǎai — to sell goods or services for money
นั้น
nán — that; demonstrative adjective referring to something
เช่นนั้น
chên nán — like that; in such a manner
จน
jon — until; to the point of; also means poor
กระทั่ง
kra-thâng — until; even; up to a point in time
หลังจาก
lǎng jàak — after; following a specific event or time
ฝัง
fǎng — to bury or embed something in the ground
จากนั้น
jàak nán — after that; then; subsequently in sequence
เนื่องจาก
nûeang jàak — because of; due to a particular reason
ไม่มี
mâi mii — there is none; to not have something
บ้าน
bâan — home or house where one lives
หรือ
rǔue — or; conjunction offering an alternative choice
ญาติ
yâat — relative or family member by blood
พี่น้อง
phîi náawng — siblings; brothers and sisters collectively
พร้อมกับ
phráwm kàp — together with; along with someone or something
ลูกน้อย
lûuk náawi — little child; young offspring or baby
หก
hòk — six; the number 6
คน
khon — person; classifier for counting people
จำเป็น
jam-pen — necessary or essential; must be done
ต้อง
tâwng — must; to have to do something
อัน
an — general classifier for various objects
น่า
nâa — worthy of; likely to; makes adjectives from verbs
รื่นรมย์
rûen rom — pleasant, enjoyable, or delightful atmosphere
ริม
rim — beside or at the edge of something
ต้น
tôn — tree; plant trunk; classifier for trees
สูง
sǔung — tall or high in stature or elevation
ใหญ่
yài — big or large in size
อีก
ìik — again; another; more; additionally
ครั้ง
kráng — time; occasion; classifier for occurrences
เข้าไป
khâo pai — to go into or enter a place
อยู่
yùu — to stay, live, or be located somewhere
ใน
nai — in; inside; within a space or time
สถาน
sa-thǎan — place, station, or establishment
สงเคราะห์
sǒng-khráw — to provide welfare or charitable assistance
ที่
thîi — at; place; relative pronoun; classifier
มืดหม่น
mûet mòn — dark and gloomy; dreary in atmosphere
แห่งนั้น
hàeng nán — that place; referring to a specific location
ความ
khwaam — nominalizer prefix for abstract nouns
หายนะ
hǎai-yá-ná — disaster, catastrophe, or ruination
ตกต่ำ
tòk tàm — to decline, deteriorate, or fall low
ทันทีที่
than-thii thîi — as soon as; the moment that something happens
หัวเข่า
hǔa khào — knee; the joint in the middle of the leg
หาย
hǎai — to disappear, recover, or be gone
พอ
phaw — enough; sufficient; as soon as
ปล่อย
plòi — to release, let go, or set free
ลง
long — down; to descend; directional particle downward
ทุ่งหญ้า
thûng yâa — meadow or grassland; open grassy field
เล็กๆ
lék lék — small and tiny; diminutive in size
เวลา
wee-laa — time; a period or moment in time
หนึ่ง
nùeng — one; the number 1
สอง
sǎawng — two; the number 2
เดือน
duean — month; one of twelve calendar periods
สัตว์
sàt — animal; any living creature
อื่น
ùen — other; another different one
แม้
máe — even though; although; despite something
เพลิดเพลิน
phlôet phloen — to enjoy or take pleasure in something
กับ
kàp — with; together with; and
อิสรภาพ
ìt-sà-rá-phâap — freedom or liberty from restriction
หญ้า
yâa — grass; green ground-covering plant
หวาน
wǎan — sweet in taste or flavor
แต่
tàe — but; however; introducing a contrast
คุ้นชิน
khún chin — to be accustomed or familiar with something
ร่วม
rûuam — to join, share, or participate together
ผู้อื่น
phûu ùen — other people; others beside oneself
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
นาน
naan — long; for a lengthy period of time
รู้สึก
rúu-sùek — to feel or sense an emotion or sensation
เหงา
ngǎo — lonely or lonesome; feeling of isolation
ได้
dâai — can; to be able to; past tense marker
กลายเป็น
klaai pen — to become; to turn into something else
เพื่อน
phûean — friend; a companion one is close to
สนิท
sa-nìt — close, intimate, or tight in relationship
กัน
kan — each other; together; mutual reciprocal action
ตอนนี้
tawn níi — right now; at this present moment
คิดถึง
khít thǔeng — to miss someone; to think about fondly
มัก
mák — often; tends to; usually does something
ร้อง
ráawng — to cry, sing, or make a vocal sound
ครวญ
khrauan — to moan, groan, or lament sorrowfully
เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
ได้ยิน
dâai yin — to hear; to perceive sound with ears
เสียง
sǐang — sound, voice, or noise
กีบ
kìip — hoof; hard covering on an animal's foot
ผ่านมา
phàan maa — to pass by; coming through in the past
บน
bon — on top of; above a surface
ถนน
tha-nǒn — road or street for vehicles to travel
แทบ
tháep — almost; hardly; barely; very nearly
ไม่เคย
mâi khoei — never; have never done something before
ได้รับ
dâai ráp — to receive or obtain something given
ตอบรับ
tàwp ráp — to respond positively or accept an invitation
เช้า
cháao — morning; the early part of the day
วัน
wan — day; a 24-hour period
เปิด
pòet — to open or turn on something
ออก
àawk — out; to exit; directional particle outward
ใคร
khrai — who; anyone; asking about a person
เข้ามา
khâo maa — to come in or enter toward the speaker
นอกจาก
nâawk jàak — except for; besides; other than something
แสน
sǎen — extremely; one hundred thousand; very much
รัก
rák — to love; to be fond of someone
ชาย
chaai — man; male person
คนนั้น
khon nán — that person; referring to a specific individual
ถอด
thàwt — to remove or take off something worn
บังเหียน
bang-hǐan — bridle or reins used to control a horse
ทิ้ง
thíng — to leave behind, abandon, or throw away
ไว้
wái — to keep, place, or leave something somewhere
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →