← Black Beauty

Black Beauty — Page 34

English → Thai Part II Level 4/10

First, there were the tight-rein drivers--men who seemed to think that all depended on holding the reins as hard as they could, never relaxing the pull on the horse's mouth, or giving him the least liberty of movement.

อันดับแรก มีคนขับที่ชอบดึงบังเหียนแน่น ซึ่งดูเหมือนจะคิดว่าทุกอย่างขึ้นอยู่กับการดึงบังเหียนให้แน่นที่สุดเท่าที่จะทำได้ โดยไม่เคยผ่อนแรงดึงที่ปากม้าเลย หรือให้อิสระในการเคลื่อนไหวแก่มันแม้แต่น้อย

They are always talking about "keeping the horse well in hand", and "holding a horse up", just as if a horse was not made to hold himself up.

พวกเขามักพูดเสมอเกี่ยวกับ "การควบคุมม้าให้อยู่ในมือ" และ "การพยุงม้า" ราวกับว่าม้านั้นไม่ได้ถูกสร้างมาให้พยุงตัวเองได้

Some poor, broken-down horses, whose mouths have been made hard and insensible by just such drivers as these, may, perhaps, find some support in it; but for a horse who can depend upon his own legs, and who has a tender mouth and is easily guided, it is not only tormenting, but it is stupid.

ม้าที่น่าสงสาร ซึ่งถูกทำให้ปากแข็งและชาเพราะคนขับแบบนี้ อาจจะพอรับการพยุงนั้นได้บ้าง แต่สำหรับม้าที่สามารถพึ่งพาขาของตนเองได้ และมีปากที่อ่อนไหวและถูกนำทางได้ง่าย สิ่งนี้ไม่เพียงแต่เป็นการทรมานเท่านั้น แต่ยังเป็นความโง่เขลาอีกด้วย

Then there are the loose-rein drivers, who let the reins lie easily on our backs, and their own hand rest lazily on their knees.

จากนั้นก็มีคนขับที่ปล่อยบังเหียนหลวม ซึ่งปล่อยให้บังเหียนวางพาดบนหลังของเราอย่างสบาย และวางมือของตนเองพักอยู่บนเข่าอย่างเกียจคร้าน

Of course, such gentlemen have no control over a horse, if anything happens suddenly.

แน่นอน สุภาพบุรุษเช่นนี้ย่อมไม่มีการควบคุมม้าได้เลย หากมีเหตุการณ์ใดเกิดขึ้นอย่างกะทันหัน

If a horse shies, or starts, or stumbles, they are nowhere, and cannot help the horse or themselves till the mischief is done.

หากม้าตกใจกลัว หรือวิ่งพล่าน หรือสะดุด พวกเขาก็ทำอะไรไม่ได้เลย และไม่สามารถช่วยม้าหรือตัวเองได้จนกว่าความเสียหายจะเกิดขึ้นแล้ว

Of course, for myself I had no objection to it, as I was not in the habit either of starting or stumbling, and had only been used to depend on my driver for guidance and encouragement.

แน่นอน สำหรับตัวข้าพเจ้าเองนั้นไม่มีข้อโต้แย้งใดๆ เพราะข้าพเจ้าไม่มีนิสัยทั้งวิ่งพล่านหรือสะดุด และเคยชินกับการพึ่งพาคนขับเพื่อการนำทางและกำลังใจเท่านั้น

Still, one likes to feel the rein a little in going downhill, and likes to know that one's driver is not gone to sleep.

กระนั้น ก็ยังชอบที่จะรู้สึกว่ามีบังเหียนเล็กน้อยเวลาเดินลงเนิน และชอบที่จะรู้ว่าคนขับของตนนั้นยังไม่หลับไป

Vocabulary

อันดับแรก
an-dap raek — First in order or priority
มี
mee — To have or possess something
คน
khon — Person or people, human being
ขับ
khap — To drive or ride an animal or vehicle
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ชอบ
chop — To like or enjoy something
ดึง
dueng — To pull or tug something toward oneself
บังเหียน
bang-hian — Reins used to control a horse
แน่น
naen — Tight, firm, or tightly packed
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
muean — Similar to, like, or resembling something
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
คิด
khit — To think or consider something mentally
ว่า
waa — That; introduces a reported speech or thought
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
อย่าง
yaang — Kind, type, or manner of something
ขึ้น
khueen — To go up, rise, or increase
อยู่
yuu — To be located at or to stay
กับ
gap — With, and, together with someone or something
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ให้
hai — To give; causes or allows something to happen
ที่สุด
thii sut — The most; superlative degree marker
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
ทำ
tham — To do or make something
ได้
dai — Can, able to; indicates past or possibility
โดย
doi — By means of, through, via an agent
ไม่
mai — No, not; general negation particle
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience
ผ่อน
phon — To ease, relax, or loosen tension gradually
แรง
raeng — Strong, hard, forceful; strength or force
ปาก
paak — Mouth or opening of something
ม้า
maa — Horse, the animal
เลย
loei — At all, ever; emphasizes negation or result
หรือ
rue — Or; used to present alternatives
อิสระ
it-sa-ra — Free, independent, having freedom
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เคลื่อนไหว
khluean-wai — To move, motion, or physical movement
แก่
gae — To, for; also means old or aged
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphasizes an extreme case
น้อย
noi — Little, few, small amount of something
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
มัก
mak — Usually, often, tend to do something
พูด
phuut — To speak or talk
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or equal in level
เกี่ยวกับ
giao gap — About, regarding, concerning a topic
ควบคุม
khuap-khum — To control, manage, or oversee something
มือ
mue — Hand, the body part
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
พยุง
pha-yung — To support, prop up, or hold steady
ราวกับ
raao gap — As if, just like, as though something
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distance
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap in price
สร้าง
saang — To build, create, or construct something
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ตัวเอง
tua eng — Oneself, himself, herself, themselves
น่าสงสาร
naa song-saan — Pitiful, deserving of sympathy or compassion
แข็ง
khaeng — Hard, rigid, stiff, or strong physically
ชา
chaa — Numb, without feeling or sensation
เพราะ
phro — Because, due to a reason or cause
แบบ
baep — Style, type, pattern, or manner of something
นี้
nii — This, these; demonstrative pronoun for nearness
อาจ
aat — May, might; expresses possibility or uncertainty
พอ
pho — Enough, sufficient, just right
รับ
rap — To receive, accept, or pick up something
บ้าง
baang — Some, somewhat; at least a little
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting clause
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
สามารถ
saa-maat — Can, able to, capable of doing something
พึ่งพา
phueng phaa — To rely on or depend on someone
ขา
khaa — Leg, the limb used for walking
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring to the subject itself
อ่อนไหว
on-wai — Sensitive, emotionally responsive, easily affected
นำทาง
nam thaang — To guide, lead the way, or navigate
ง่าย
ngaai — Easy, simple, not difficult to do
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ไม่เพียงแต่
mai phiang tae — Not only; introduces an additional point
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
ทรมาน
tho-ra-maan — To torture, torment, or cause suffering
เท่านั้น
thao nan — Only, just that and nothing more
ยัง
yang — Still, yet, also; continuity or addition marker
ความ
khwaam — Nominalizer for abstract nouns or states
โง่เขลา
ngoo khlaao — Foolish, stupid, lacking wisdom or sense
อีก
iik — More, again, another, additionally
ด้วย
duai — Also, too, with; adds or accompanies something
จากนั้น
jaak nan — After that, then, subsequently
ก็
go — Then, also; connective particle in sentences
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
หลวม
luam — Loose, not tight, slack or baggy
วาง
waang — To place, put down, or set something
พาด
phaad — To drape over or lay across something
บน
bon — On, on top of, above a surface
หลัง
lang — Back, behind; rear part of body or object
เรา
rao — We, us, or I in informal speech
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, feeling well
พัก
phak — To rest, take a break, or stay temporarily
เข่า
khao — Knee, the joint in the leg
เกียจคร้าน
giat-kraan — Lazy, idle, unwilling to make effort
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course
สุภาพบุรุษ
su-phaap bu-rut — Gentleman, a polite and honorable man
เช่น
chen — Such as, for example, like something
ย่อม
yom — Naturally, inevitably, certainly will happen
ไม่มี
mai mii — To not have, there is none
หาก
haak — If, in the event that something happens
เหตุการณ์
het-gaan — Event, incident, or situation that occurs
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เกิดขึ้น
goed khueen — To happen, occur, or take place
กะทันหัน
ga-tan-han — Suddenly, unexpectedly, without prior warning
ตกใจกลัว
tok-jai gluua — To be frightened, panic-stricken with fear
วิ่งพล่าน
wing phlaan — To run around wildly or scatter in panic
สะดุด
sa-dut — To stumble, trip, or catch on something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun for things
ไม่สามารถ
mai saa-maat — Unable to, incapable of doing something
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
จนกว่า
jon gwaa — Until, up to the point that something happens
เสียหาย
sia haai — Damaged, harmed, or suffering loss
แล้ว
laeo — Already, then, done; completion marker
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
ข้าพเจ้า
khaaphajao — I, me; formal first person pronoun
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes doing something alone
ข้อ
kho — Point, clause, joint; item in a list
โต้แย้ง
too yaeng — To argue, dispute, or counter an argument
ใดๆ
dai dai — Any at all, whatsoever; emphatic any
นิสัย
ni-sai — Habit, character trait, or disposition
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything
เคยชิน
khoei chin — Accustomed to, used to something familiar
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing
กำลังใจ
gamlang jai — Encouragement, morale, motivation, or spirit
กระนั้น
gra-nan — Even so, nevertheless, despite that
รู้สึก
ruu-suek — To feel, sense, or experience an emotion
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount
เวลา
we-laa — Time, period, or moment in time
เดิน
doen — To walk, move on foot
ลง
long — To go down, descend, decrease
เนิน
noen — Hill, slope, or gentle rise in ground
รู้
ruu — To know, be aware of something
ตน
ton — Oneself; formal reflexive or self-referring pronoun
หลับ
lap — To sleep or fall asleep
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →