← Black Beauty

Black Beauty — Page 45

English → Thai Part II Level 4/10

She was often used in the phaeton, and was very much liked by some of the ladies, because she was so gentle; and some time after this she was sold to two ladies who drove themselves, and wanted a safe, good horse.

เธอมักถูกใช้งานในรถม้าฟาเอตัน และเป็นที่ชื่นชอบของสุภาพสตรีหลายท่านมาก เพราะเธอมีนิสัยอ่อนโยน และหลังจากนั้นไม่นานเธอก็ถูกขายให้กับสุภาพสตรีสองท่านที่ขับรถเองและต้องการม้าที่ปลอดภัยและดี

I met her several times out in the country, going a good steady pace, and looking as gay and contented as a horse could be.

ฉันพบเธอหลายครั้งในชนบท เธอเดินในจังหวะที่สม่ำเสมอและดี ดูร่าเริงและพึงพอใจอย่างที่ม้าตัวหนึ่งจะเป็นได้

I was very glad to see her, for she deserved a good place.

ฉันดีใจมากที่ได้เห็นเธอ เพราะเธอสมควรได้อยู่ในที่ที่ดี

After she left us another horse came in her stead.

หลังจากเธอจากไป ก็มีม้าอีกตัวหนึ่งมาแทนที่เธอ

He was young, and had a bad name for shying and starting, by which he had lost a good place.

เขายังหนุ่ม และมีชื่อเสียงไม่ดีในเรื่องการตื่นกลัวและสะดุ้ง ซึ่งทำให้เขาสูญเสียตำแหน่งที่ดีไป

I asked him what made him shy.

ฉันถามเขาว่าอะไรทำให้เขาตื่นกลัว

"Well, I hardly know," he said.

"ก็ ฉันแทบไม่รู้เลย" เขากล่าว

"I was timid when I was young, and was a good deal frightened several times, and if I saw anything strange I used to turn and look at it--you see, with our blinkers one can't see or understand what a thing is unless one looks round--and then my master always gave me a whipping, which of course made me start on, and did not make me less afraid.

"ฉันเป็นคนขี้กลัวตั้งแต่ยังเล็ก และถูกทำให้ตกใจกลัวหลายครั้ง และถ้าฉันเห็นสิ่งแปลกประหลาด ฉันก็มักจะหันไปมอง คุณก็รู้นะ ด้วยบังตาที่เราใส่อยู่ เราไม่สามารถมองเห็นหรือเข้าใจว่าสิ่งใดคืออะไร เว้นแต่จะหันไปดู แล้วนายของฉันก็มักจะตีฉันเสมอ ซึ่งแน่นอนว่าทำให้ฉันสะดุ้งไปข้างหน้า และไม่ได้ทำให้ฉันกลัวน้อยลงเลย

I think if he would have let me just look at things quietly, and see that there was nothing to hurt me, it would have been all right, and I should have got used to them.

ฉันคิดว่าถ้าเขาปล่อยให้ฉันมองสิ่งต่างๆ อย่างเงียบๆ และเห็นว่าไม่มีอะไรที่จะทำร้ายฉัน ทุกอย่างก็คงจะเรียบร้อยดี และฉันก็คงจะชินกับมันแล้ว

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
มัก
mak — Often, usually, tends to do something
ถูก
thuuk — Correct; cheap; to be acted upon (passive marker)
ใช้งาน
chai ngaan — To use, operate, or put something to work
ใน
nai — In, inside, within a place or time
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage or cart
และ
lae — And, connecting words, phrases, or clauses
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ชื่นชอบ
chuen chop — To like, enjoy, or be fond of something
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
สุภาพสตรี
su-phaap sa-trii — Lady, gentlewoman, polite term for woman
หลาย
laai — Many, several, multiple in quantity
ท่าน
than — Honorific pronoun for a respected person
มาก
maak — Much, many, a lot, very
เพราะ
phro — Because, due to; also means melodious
มี
mii — To have, there is, there are
นิสัย
ni-sai — Habit, nature, disposition, character trait
อ่อนโยน
on yoon — Gentle, soft, tender in manner or behavior
หลังจาก
lang jaak — After, following a particular event or time
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
ไม่นาน
mai naan — Not long, soon after, a short time later
ก็
ko — Also, then, so; connecting particle in sentences
ขาย
khaai — To sell goods or services
ให้
hai — To give; for, so that; causative marker
กับ
kap — With, and, together with someone or something
สอง
soong — Two, the number 2
ขับ
khap — To drive a vehicle or ride an animal
รถ
rot — Vehicle, car, or wheeled transport
เอง
eeng — Oneself, by oneself, personally
ต้องการ
tong kaan — To want, need, or require something
ม้า
maa — Horse, the animal
ปลอดภัย
ploot phai — Safe, free from danger or harm
ดี
dii — Good, fine, well, of high quality
ฉัน
chan — I, me (informal, often used by women)
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
ชนบท
chon na bot — Rural area, countryside, remote region
เดิน
doen — To walk, to go on foot
จังหวะ
chang wa — Rhythm, beat, timing, pace
สม่ำเสมอ
sa-mam sa-moe — Regular, consistent, steady, even in pattern
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
ร่าเริง
raa roeng — Cheerful, lively, jolly, in good spirits
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied, pleased, content with something
อย่าง
yaang — Type, kind, manner, way of doing
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
หนึ่ง
nueng — One, the number 1, a single unit
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain something
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
เห็น
hen — To see, to perceive visually
สมควร
som khuan — Appropriate, suitable, deserving, proper
อยู่
yuu — To be located at; to stay, live somewhere
จาก
jaak — From, away from a place or person
ไป
pai — To go; away, onward directional particle
อีก
iik — Again, more, another, additionally
มา
maa — To come; toward speaker directional particle
แทนที่
thaen thii — Instead of, to replace, to take the place
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ยัง
yang — Still, yet, also; indicating ongoing action
หนุ่ม
num — Young man, youthful male
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame, renown, public image
ไม่ดี
mai dii — Not good, bad, poor quality or character
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, topic, subject
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
ตื่นกลัว
tuen klua — To be startled and frightened, panic suddenly
สะดุ้ง
sa-dung — To flinch, startle, be suddenly scared
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or be
สูญเสีย
suun sia — To lose, forfeit, suffer a loss of something
ตำแหน่ง
tam naeng — Position, rank, post, job title
ถาม
thaam — To ask a question
ว่า
waa — That, saying; quotative and complementizer particle
อะไร
a-rai — What, anything, whatever
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly, scarcely
ไม่
mai — No, not; negation particle
รู้
ruu — To know, to be aware of something
เลย
loei — At all, ever; intensifier or past marker
กล่าว
klaao — To say, state, mention formally
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ขี้กลัว
khii klua — Cowardly, easily scared, timid by nature
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a point in time onward
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
ตกใจกลัว
tok jai klua — To be startled and frightened simultaneously
ถ้า
thaa — If, in the case that, conditional particle
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, item
แปลก
plaek — Strange, unusual, odd, unfamiliar
ประหลาด
pra-laat — Weird, bizarre, surprising, remarkably strange
หัน
han — To turn around, face a different direction
มอง
moong — To look at, gaze at something
คุณ
khun — You; polite pronoun or title of respect
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
บังตา
bang taa — To obstruct the view, block one's sight
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
ใส่
sai — To put in, wear, insert into something
ไม่สามารถ
mai saa-maat — Unable to, cannot, incapable of doing something
มองเห็น
moong hen — To be able to see, have visibility of something
หรือ
rue — Or, whether; used in questions and alternatives
เข้าใจ
khao jai — To understand, comprehend something clearly
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun
คือ
khue — Is, means, namely; defining or equating particle
เว้นแต่
wen tae — Unless, except for, only if not
แล้ว
laeo — Already, then, done; completion or sequence marker
นาย
naai — Mister, master, boss, male employer
ตี
tii — To hit, strike, beat something or someone
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, equal, level
แน่นอน
nae non — Certainly, of course, definitely, for sure
ข้างหน้า
khaang naa — In front, ahead, forward direction
กลัว
klua — To be afraid, fear, scared of something
น้อยลง
noi long — Less, decreasing, reduced in amount or degree
คิด
khit — To think, consider, plan or reflect on
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free something
ต่างๆ
taang taang — Various, diverse, different kinds or types
เงียบๆ
ngiap ngiap — Quietly, silently, in a very still manner
ไม่มี
mai mii — There is none, to not have something
ทำร้าย
tham raai — To harm, hurt, injure or damage someone
ทุกอย่าง
thuk yaang — Everything, all things without exception
คง
khong — Probably, likely, presumably; to remain stable
เรียบร้อย
riap roi — Neat, orderly, tidy, all taken care of
ชิน
chin — Accustomed to, used to, familiar with something
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →