← Black Beauty

Black Beauty — Page 46

English → Thai Part II Level 4/10

One day an old gentleman was riding with him, and a large piece of white paper or rag blew across just on one side of me.

วันหนึ่งมีสุภาพบุรุษชราคนหนึ่งขี่ม้าไปกับเขา และกระดาษขาวแผ่นใหญ่หรือผ้าขี้ริ้วก็ปลิวผ่านมาทางด้านหนึ่งของฉัน

I shied and started forward.

ฉันสะดุ้งตกใจและกระโจนไปข้างหน้า

My master as usual whipped me smartly, but the old man cried out, 'You're wrong! you're wrong!

เจ้านายของฉันก็เฆี่ยนฉันอย่างแรงตามเคย แต่ชายชราก็ร้องออกมาว่า 'คุณทำผิดแล้ว! คุณทำผิดแล้ว!

You should never whip a horse for shying; he shies because he is frightened, and you only frighten him more and make the habit worse.'

คุณไม่ควรเฆี่ยนม้าเพราะมันสะดุ้งตกใจ มันสะดุ้งเพราะมันกลัว และคุณก็ยิ่งทำให้มันกลัวมากขึ้นและทำให้นิสัยนั้นแย่ลงไปอีก'

So I suppose all men don't do so.

ดังนั้นฉันจึงคิดว่าไม่ใช่ทุกคนที่ทำแบบนั้น

I am sure I don't want to shy for the sake of it; but how should one know what is dangerous and what is not, if one is never allowed to get used to anything?

ฉันแน่ใจว่าฉันไม่ได้อยากสะดุ้งตกใจเพื่อความสนุก แต่จะรู้ได้อย่างไรว่าอะไรอันตรายและอะไรไม่อันตราย ถ้าหากไม่เคยได้รับอนุญาตให้ชินกับสิ่งใดเลย

I am never afraid of what I know.

ฉันไม่เคยกลัวสิ่งที่ฉันรู้จัก

Now I was brought up in a park where there were deer; of course I knew them as well as I did a sheep or a cow, but they are not common, and I know many sensible horses who are frightened at them, and who kick up quite a shindy before they will pass a paddock where there are deer."

ฉันเติบโตมาในสวนสาธารณะที่มีกวาง แน่นอนว่าฉันรู้จักมันดีพอๆ กับที่รู้จักแกะหรือวัว แต่กวางนั้นไม่ใช่สัตว์ที่พบเห็นได้ทั่วไป และฉันรู้จักม้าที่ฉลาดหลายตัวที่กลัวกวาง และจะอาละวาดอย่างหนักก่อนที่จะยอมผ่านคอกที่มีกวางอยู่

I knew what my companion said was true, and I wished that every young horse had as good masters as Farmer Grey and Squire Gordon.

ฉันรู้ว่าสิ่งที่เพื่อนของฉันพูดนั้นเป็นความจริง และฉันก็หวังว่าม้าหนุ่มทุกตัวจะมีเจ้านายที่ดีอย่างเกษตรกรเกรย์และสความายร์กอร์ดอน

Of course we sometimes came in for good driving here.

แน่นอนว่าบางครั้งเราก็ได้รับการขับขี่ที่ดีที่นี่เช่นกัน

I remember one morning I was put into the light gig, and taken to a house in Pulteney Street.

ฉันจำได้ว่าเช้าวันหนึ่งฉันถูกเทียมเข้ากับรถม้าเบาและถูกพาไปที่บ้านหลังหนึ่งในถนนพัลท์นีย์

Vocabulary

วัน
wan — A unit of time equal to 24 hours; day.
หนึ่ง
neung — The number one; a single unit.
มี
mee — To have or possess something; to exist.
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — A polite, well-mannered man; a gentleman.
ชรา
cha-raa — Old age; elderly or aged in years.
คน
khon — A human being; a person or individual.
ขี่ม้า
khii-maa — To ride on a horse.
ไป
pai — To go or move toward a destination.
กับ
gap — With; together with another person or thing.
เขา
khao — He, she, or they; a third-person pronoun.
และ
lae — And; a conjunction linking words or clauses.
กระดาษ
kra-daat — Paper; a thin flat writing or wrapping material.
ขาว
khaao — White; the color of snow or milk.
แผ่น
phaen — A flat sheet or piece of material.
ใหญ่
yai — Large or big in size or extent.
หรือ
rue — Or; used to present an alternative option.
ผ้าขี้ริ้ว
phaa-khii-riu — A rag; old worn cloth used for cleaning.
ก็
ko — Also; a particle indicating continuation or emphasis.
ปลิว
pliw — To flutter or fly away in the wind.
ผ่าน
phaan — To pass by or through a place.
มา
maa — To come toward the speaker or a place.
ทาง
thaang — A path, way, or direction of travel.
ด้าน
daan — A side, face, or aspect of something.
ของ
khoong — Of; belonging to a person or thing.
ฉัน
chan — I or me; first-person pronoun used informally.
สะดุ้ง
sa-dung — To be startled; to flinch from sudden surprise.
ตกใจ
tok-jai — To be frightened or suddenly shocked by something.
กระโจน
kra-joon — To leap or spring forward suddenly.
ข้าง
khaang — Beside; the side of a person or object.
หน้า
naa — Face; also means front or next in sequence.
เจ้านาย
jao-naai — A master, boss, or person of authority.
เฆี่ยน
khian — To whip or flog with a lash.
อย่าง
yaang — A manner, way, or type of doing.
แรง
raeng — Strong, forceful, or with great intensity.
ตาม
taam — To follow; according to or in pursuit of.
เคย
khoei — Used to express past habitual experience or action.
แต่
tae — But; a conjunction indicating contrast or exception.
ชาย
chaai — A male person; a man or boy.
ร้อง
roong — To cry out, shout, or call loudly.
ออก
ook — Out; to exit or move outward from somewhere.
ว่า
waa — That; introduces reported speech or a statement.
คุณ
khun — You; a polite second-person pronoun in Thai.
ทำผิด
tham-phit — To do wrong; to make a mistake or error.
แล้ว
laeo — Already; indicates a completed action or event.
ไม่ควร
mai-khuan — Should not; indicating an inadvisable or wrong action.
ม้า
maa — A horse; a large domesticated riding animal.
เพราะ
phro — Because; gives a reason for something stated.
มัน
man — It; a third-person pronoun for animals or objects.
กลัว
gluua — To be afraid or scared of something.
ยิ่ง
ying — Even more; to a greater degree than before.
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen to someone.
มาก
maak — Many, much, or a lot of something.
ขึ้น
kheun — Up; to rise, increase, or go upward.
นิสัย
ni-sai — A habit, character trait, or behavioral tendency.
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun referring to something distant.
แย่
yae — Bad, terrible, or in a poor condition.
ลง
long — Down; to decrease, descend, or go downward.
อีก
iik — Again; more; another occurrence of something.
ดังนั้น
dang-nan — Therefore; as a result of what was said.
จึง
jeung — So; consequently; therefore in a logical sequence.
คิด
khit — To think, consider, or have a thought.
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; used to negate identity or classification.
ทุก
thuk — Every; all instances of something without exception.
ที่
thii — At, which; a place or relative pronoun particle.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
แบบ
baep — A style, pattern, or type of something.
แน่ใจ
nae-jai — To be certain or sure about something.
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; unable to do something.
อยาก
yaak — To want or desire to do something.
เพื่อ
pheuua — In order to; for the purpose of something.
ความ
khwaam — A nominalizing prefix expressing abstract concepts or states.
สนุก
sa-nuk — Fun, enjoyable, or entertaining in experience.
จะ
ja — Will; a future tense marker in Thai.
รู้
ruu — To know a fact or piece of information.
ได้
dai — Can; able to; also marks past or success.
อย่างไร
yaang-rai — How; in what way or manner.
อะไร
a-rai — What; asking about the identity of something.
อันตราย
an-ta-raai — Danger; something that poses a serious risk.
ไม่
mai — No, not; a general negation particle in Thai.
ถ้าหาก
thaa-haak — If; used to introduce a conditional situation.
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something from someone.
อนุญาต
a-nu-yaat — To permit or grant permission for an action.
ให้
hai — To give; also marks causative or purpose clauses.
ชิน
chin — To be accustomed or used to something.
สิ่ง
sing — A thing, object, or matter in general.
ใด
dai — Any, which; an interrogative or indefinite pronoun.
เลย
loei — At all; ever; a particle intensifying negation.
รู้จัก
ruu-jak — To know or be acquainted with a person.
เติบโต
toep-too — To grow up; to develop and become larger.
ใน
nai — In, inside; within a place or time.
สวนสาธารณะ
suan-saa-thaa-ra-na — A public park open to everyone outdoors.
กวาง
gwaang — A deer; a hoofed herbivorous woodland animal.
แน่นอน
nae-noon — Certainly, definitely; expressing strong confidence or assurance.
ดี
dii — Good, nice, or of positive quality.
พอๆ
phoo-phoo — About the same; roughly equal in degree.
แกะ
gae — A sheep; a woolly domesticated farm animal.
วัว
wua — A cow or cattle; a large farm animal.
สัตว์
sat — An animal; any living creature that is not human.
พบเห็น
phop-hen — To encounter or come across something by sight.
ทั่วไป
thuua-pai — General, common, or widespread in occurrence.
ฉลาด
cha-laat — Clever, smart, or intellectually bright.
หลาย
laai — Many, several; a large unspecified number.
ตัว
tua — Body; also a classifier for animals and objects.
อาละวาด
aa-la-waat — To rampage or behave in an uncontrolled manner.
หนัก
nak — Heavy; serious; with great weight or intensity.
ก่อน
goon — Before; earlier in time or sequence than.
ยอม
yoom — To yield, agree, or submit to something.
คอก
khook — A stable or pen enclosure for farm animals.
อยู่
yuu — To be located; to stay or live somewhere.
เพื่อน
pheuuan — A friend; a companion or close associate.
พูด
phuut — To speak or say words to someone.
เป็น
pen — To be; indicates identity, state, or condition.
ความจริง
khwaam-jing — Truth; reality; what is actually factually true.
หวัง
wang — To hope or wish for a desired outcome.
หนุ่ม
num — Young; a young adult male in prime years.
เกษตรกร
ka-set-ta-goon — A farmer; a person who works in agriculture.
บางครั้ง
baang-khrang — Sometimes; occasionally; not always happening.
เรา
rao — We or us; first-person plural pronoun in Thai.
การ
gaan — A nominalizing prefix for actions or processes.
ขับขี่
khap-khii — To drive or ride a vehicle or animal.
นี่
nii — This; a demonstrative pronoun for nearby objects.
เช่น
chen — Such as; for example; like in comparison.
กัน
gan — Together; each other; a reciprocal or collective particle.
จำ
jam — To remember or memorize a fact or event.
เช้า
chao — Morning; the early part of the day.
ถูก
thuuk — Correct; also cheap; also marks passive voice.
เทียม
thiam — To harness an animal to a vehicle or plow.
เข้า
khao — To enter or go into a place.
รถม้า
rot-maa — A horse-drawn carriage or cart vehicle.
เบา
bao — Light in weight; gentle or soft in intensity.
พา
phaa — To take or lead someone along to somewhere.
บ้าน
baan — Home or house; a place where one lives.
หลัง
lang — Back; behind; or after in time or position.
ถนน
tha-non — A road or street used for travel.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →