← Black Beauty

Black Beauty — Page 13

English → Thai Part III Level 4/10

"We soon found that the country we had come to was very different from our own and that we had many hardships to endure besides the fighting; but many of the men were so fond of their horses that they did everything they could to make them comfortable in spite of snow, wet, and all things out of order."

"เราค้นพบในไม่ช้าว่าดินแดนที่เราเดินทางมานั้นแตกต่างจากบ้านเกิดเมืองนอนของเรามาก และเราต้องเผชิญกับความยากลำบากมากมายนอกเหนือจากการสู้รบ แต่ผู้ชายหลายคนรักม้าของตนมากจนทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ม้าอยู่อย่างสุขสบาย ไม่ว่าจะเป็นหิมะ ความเปียกชื้น และสิ่งที่ไม่เป็นใจทั้งหลาย"

"But what about the fighting?" said I, "was not that worse than anything else?"

"แล้วการสู้รบล่ะ" ฉันถาม "มันไม่เลวร้ายกว่าสิ่งอื่นใดหรือ"

"Well," said he, "I hardly know; we always liked to hear the trumpet sound, and to be called out, and were impatient to start off, though sometimes we had to stand for hours, waiting for the word of command; and when the word was given we used to spring forward as gayly and eagerly as if there were no cannon balls, bayonets, or bullets.

"ก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน" เขากล่าว "เราชอบฟังเสียงแตรและถูกเรียกออกมาเสมอ และใจร้อนอยากออกตัว แม้บางครั้งเราต้องยืนรอเป็นชั่วโมงเพื่อรอคำสั่ง และเมื่อได้รับคำสั่งเราก็พุ่งออกไปข้างหน้าอย่างร่าเริงและกระตือรือร้นราวกับว่าไม่มีลูกปืนใหญ่ ดาบปลายปืน หรือกระสุนใดเลย

I believe so long as we felt our rider firm in the saddle, and his hand steady on the bridle, not one of us gave way to fear, not even when the terrible bomb-shells whirled through the air and burst into a thousand pieces.

ฉันเชื่อว่าตราบใดที่เรารู้สึกว่าผู้ขี่นั่งมั่นคงอยู่บนอาน และมือของเขาจับบังเหียนอย่างมั่นคง ไม่มีใครในพวกเราที่ยอมแพ้ต่อความกลัว แม้แต่เมื่อระเบิดอันน่าสะพรึงกลัวหมุนผ่านอากาศและแตกกระจายเป็นพันชิ้น

"I, with my noble master, went into many actions together without a wound; and though I saw horses shot down with bullets, pierced through with lances, and gashed with fearful saber-cuts; though we left them dead on the field, or dying in the agony of their wounds, I don't think I feared for myself.

"ฉันและเจ้านายอันสูงศักดิ์ของฉันได้เข้าร่วมการสู้รบมากมายด้วยกันโดยไม่มีบาดแผล และแม้ว่าฉันจะเห็นม้าถูกยิงล้มด้วยกระสุน ถูกหอกแทงทะลุ และถูกดาบฟันเป็นแผลลึกน่าสยดสยอง แม้ว่าเราจะทิ้งพวกมันไว้ตายบนสนามรบ หรือกำลังจะสิ้นใจในความเจ็บปวดจากบาดแผล ฉันก็ไม่คิดว่าฉันกลัวเพื่อตัวเอง

Vocabulary

เรา
rao — We or I; first person pronoun
ค้นพบ
khon phop — To discover or find something new
ใน
nai — In, within, inside a place or time
ไม่ช้า
mai cha — Soon, before long, in a short time
ว่า
wa — That; introduces a reported clause or statement
ดินแดน
din daen — Territory, land, or region of a place
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
มา
ma — To come; directional verb toward speaker
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
แตกต่าง
taek tang — To be different or distinct from something
จาก
chak — From; indicating origin or departure point
บ้านเกิดเมืองนอน
ban koet mueang non — Hometown, birthplace, the land one grew up in
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
มาก
mak — Much, many, a lot, very
และ
lae — And; coordinating conjunction linking words or phrases
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
เผชิญ
pha-choen — To face, confront, or encounter a challenge
กับ
kap — With; preposition indicating accompaniment or connection
ความยากลำบาก
khwam yak lam bak — Hardship, difficulty, or suffering encountered in life
มากมาย
mak mai — Numerous, plentiful, a great many things
นอกเหนือ
nok nuea — Beyond, in addition to, apart from something
การสู้รบ
kan su rop — Combat, fighting, or armed battle engagement
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
ผู้ชาย
phu chai — Man, male person
หลายคน
lai khon — Many people, several persons
รัก
rak — To love; feel deep affection for someone
ม้า
ma — Horse; large domesticated animal used for riding
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
จน
chon — Until, to the point that; indicating extent
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
อย่าง
yang — Thing, type, kind; also used as 'every way'
ได้
dai — Can, able to; also indicates past or achievement
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'let' or 'make'
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
สุขสบาย
suk sa bai — Comfortable, at ease, content and well off
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of what or how
จะ
cha — Will; future tense marker or conditional particle
เป็น
pen — To be, to exist as something
หิมะ
hima — Snow; frozen precipitation falling from the sky
ความเปียกชื้น
khwam piak chuen — Dampness, wetness, moisture in the environment
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or affair
ไม่เป็นใจ
mai pen jai — Unfavorable, unwilling, not to one's liking
ทั้งหลาย
thang lai — All, all of them, everyone or everything mentioned
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action or sequence
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild inquiry to sentence
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, often used by females
ถาม
tham — To ask or inquire about something
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
ไม่
mai — No, not; negation particle
เลวร้าย
leo rai — Bad, terrible, dreadful, wicked in nature
กว่า
kwa — Than; used in comparisons between two things
อื่น
uen — Other, another, different from this one
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite determiner
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
ก็
ko — Also, too; particle adding mild emphasis or continuity
ไม่แน่ใจ
mai nae jai — Not sure, uncertain, unsure about something
เหมือนกัน
muean kan — Same, likewise, also, in the same way
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
กล่าว
klao — To say, state, or remark formally
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of something
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
เสียง
siang — Sound, voice, noise
แตร
trae — Trumpet or bugle instrument making loud sound
ถูก
thuk — To be; passive marker, also means 'correct'
เรียก
riak — To call, summon, or name someone or something
ออก
ok — Out, outward; to exit or go outside
เสมอ
sa-moe — Always, ever, consistently, all the time
ใจร้อน
jai ron — Impatient, hot-tempered, eager to act quickly
อยาก
yak — To want, desire, or wish for something
ออกตัว
ok tua — To set off, start moving, launch forward eagerly
แม้
mae — Even, even though; concessive conjunction
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally, now and then
ยืน
yuen — To stand upright in a position
รอ
ro — To wait for someone or something
ชั่วโมง
chua mong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
คำสั่ง
kham sang — Order, command, instruction given to someone
เมื่อ
muea — When, at the time that something happens
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something given
พุ่ง
phung — To dart, lunge, or rush forward rapidly
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
ข้างหน้า
khang na — In front, ahead, forward direction
ร่าเริง
ra roeng — Cheerful, lively, joyful in spirit
กระตือรือร้น
kra-tue-rue-ron — Enthusiastic, eager, energetically motivated to act
ราวกับ
rao kap — As if, as though, just like something
ไม่มี
mai mi — There is none, lacking, without something
ลูกปืนใหญ่
luk puen yai — Cannonball; large projectile fired from a cannon
ดาบปลายปืน
dap plai puen — Bayonet; blade fixed to the end of a rifle
กระสุน
kra-sun — Bullet or ammunition used in firearms
เลย
loei — At all, ever; particle intensifying negation or emphasis
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in something
ตราบใด
trap dai — As long as, so long as a condition holds
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, or perceive an emotion
ผู้ขี่
phu khi — Rider, one who rides a horse or vehicle
นั่ง
nang — To sit down in a position
มั่นคง
man khong — Stable, firm, steady, secure in position
บน
bon — On, on top of, above a surface
อาน
an — Saddle; seat placed on a horse's back
มือ
mue — Hand; part of the body used for grasping
จับ
chap — To grasp, hold, or catch something firmly
บังเหียน
bang hian — Reins; straps used to control a horse
ใคร
khrai — Who, anyone; interrogative or indefinite pronoun
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
ยอมแพ้
yom phae — To give up, surrender, admit defeat
ต่อ
to — Against, toward, per; preposition of direction or rate
ความกลัว
khwam klua — Fear, fright, a feeling of being afraid
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphatic concessive expression
ระเบิด
ra-boet — Bomb, explosion; to explode with great force
อัน
an — Classifier for items; one, a certain thing
น่าสะพรึงกลัว
na sa-phrueng klua — Terrifying, dreadful, causing intense fear in others
หมุน
mun — To spin, rotate, or whirl around
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
อากาศ
a-kat — Air, atmosphere; also means weather generally
แตก
taek — To break, crack, or shatter apart
กระจาย
kra-chai — To scatter, spread out in many directions
พัน
phan — Thousand; also means to wind or wrap around
ชิ้น
chin — Piece, fragment, chunk of something broken
เจ้านาย
chao nai — Master, lord, superior, or aristocratic person
สูงศักดิ์
sung sak — Noble, high-ranking, of aristocratic status
เข้าร่วม
khao ruam — To join, participate, or take part in
ด้วยกัน
duai kan — Together, jointly, as a group
โดย
doi — By, through; indicates means or agent
บาดแผล
bat phlae — Wound, injury, cut on the body
แม้ว่า
mae wa — Although, even though, despite the fact that
เห็น
hen — To see, witness, observe with the eyes
ยิง
ying — To shoot, fire a weapon at a target
ล้ม
lom — To fall down, collapse, topple over
ด้วย
duai — With, also, by means of something
หอก
hok — Spear or lance; long pointed throwing weapon
แทง
thaeng — To stab, pierce, or thrust a sharp object
ทะลุ
tha-lu — To pierce through, penetrate completely, go through
ดาบ
dap — Sword; bladed weapon used for cutting or thrusting
ฟัน
fan — To slash, hack, cut with a blade
แผล
phlae — Wound, sore, injury on the body
ลึก
luek — Deep, profound; extending far down or inward
น่าสยดสยอง
na sa-yot sa-yong — Horrifying, gruesome, causing horror and disgust
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave something behind
พวกมัน
phuak man — They, them; third person plural for animals or things
ไว้
wai — To keep, retain, leave in place for later
ตาย
tai — To die, be dead, cease to live
สนามรบ
sa-nam rop — Battlefield, combat zone where fighting occurs
กำลัง
kam-lang — Presently doing; strength, power, or force
สิ้นใจ
sin jai — To breathe one's last, to pass away, die
ความเจ็บปวด
khwam chep puat — Pain, ache, physical or emotional suffering
ไม่คิด
mai khit — Not thinking about, not considering something at all
กลัว
klua — To be afraid, scared, or fearful of something
ตัวเอง
tua eng — Oneself, themselves; reflexive pronoun emphasizing the subject
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →