← Black Beauty

Black Beauty — Page 21

English → Thai Part III Level 4/10

" Then slashing his jaded horse, he set off as hard as he could.

"แล้วเขาก็เฆี่ยนม้าที่อ่อนล้าของเขา และรีบออกเดินทางอย่างเต็มที่

Jerry patted me on the neck: "No, Jack, a shilling would not pay for that sort of thing, would it, old boy?"

เจอร์รี่ตบที่คอของฉัน แล้วพูดว่า "ไม่หรอก แจ็ค เงินหนึ่งชิลลิงคงไม่คุ้มกับเรื่องแบบนั้นหรอกนะ เพื่อนเก่า"

Although Jerry was determinedly set against hard driving, to please careless people, he always went a good fair pace, and was not against putting on the steam, as he said, if only he knew why.

แม้ว่าเจอร์รี่จะตั้งใจแน่วแน่ที่จะไม่ขับรถอย่างหักโหมเพื่อเอาใจคนที่ไม่ระวัง แต่เขาก็ขับด้วยความเร็วที่เหมาะสมเสมอ และไม่ได้ต่อต้านการเร่งความเร็ว อย่างที่เขาพูด หากเขารู้เหตุผลเพียงพอ

I well remember one morning, as we were on the stand waiting for a fare, that a young man, carrying a heavy portmanteau, trod on a piece of orange peel which lay on the pavement, and fell down with great force.

ฉันจำได้ดีในเช้าวันหนึ่ง ขณะที่เราจอดรอผู้โดยสารอยู่ที่จุดจอด ชายหนุ่มคนหนึ่งซึ่งแบกกระเป๋าเดินทางหนักๆ ได้เหยียบเปลือกส้มที่อยู่บนทางเท้า แล้วล้มลงอย่างแรง

Jerry was the first to run and lift him up.

เจอร์รี่เป็นคนแรกที่วิ่งเข้าไปและพยุงเขาขึ้น

He seemed much stunned, and as they led him into a shop he walked as if he were in great pain.

เขาดูเหมือนจะตื่นตกใจมาก และขณะที่พวกเขาพาเขาเข้าไปในร้าน เขาเดินราวกับว่าเจ็บปวดอย่างมาก

Jerry of course came back to the stand, but in about ten minutes one of the shopmen called him, so we drew up to the pavement.

แน่นอนว่าเจอร์รี่กลับมาที่จุดจอด แต่ประมาณสิบนาทีต่อมา พนักงานร้านคนหนึ่งก็เรียกเขา เราจึงขับรถเข้าชิดทางเท้า

"Can you take me to the South-Eastern Railway?" said the young man; "this unlucky fall has made me late, I fear; but it is of great importance that I should not lose the twelve o'clock train.

"คุณพาฉันไปที่สถานีรถไฟเซาท์อีสเทิร์นได้ไหม" ชายหนุ่มพูด "การล้มที่โชคร้ายครั้งนี้ทำให้ฉันสายไปแล้ว ฉันกลัว แต่สิ่งสำคัญมากคือฉันต้องไม่พลาดรถไฟเที่ยงสิบสองนาฬิกา

I should be most thankful if you could get me there in time, and will gladly pay you an extra fare.

ฉันจะขอบคุณมากหากคุณสามารถพาฉันไปถึงที่นั่นทันเวลา และยินดีจ่ายค่าโดยสารเพิ่มให้คุณ

Vocabulary

แล้ว
láew — already; indicates completed action or 'then'
เขา
khǎo — he, she, they; third person pronoun
ก็
gôr — also, then; connective particle linking clauses
ม้า
máa — horse; common domesticated animal
ที่
thîi — at, which, that; place or relative pronoun
อ่อนล้า
òn-láa — exhausted, weary from overexertion or fatigue
ของ
khǒng — of, belonging to; possessive particle
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
รีบ
rîip — to hurry, rush; do something quickly
ออก
òok — to exit, go out, depart from a place
เดินทาง
dern-thaang — to travel, make a journey somewhere
อย่าง
yàang — in a way, manner; type or kind of
เต็มที่
tem-thîi — fully, at full capacity or maximum effort
ตบ
dtòp — to slap or pat with an open hand
คอ
khor — neck; the part connecting head to body
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun, informal female
พูด
phûut — to speak, talk, say something verbally
ว่า
wâa — that; quotation particle introducing reported speech
ไม่
mâi — not; negation particle before verbs or adjectives
หรอก
ròk — particle emphasizing negation or mild contradiction
เงิน
ngern — money; also means silver the metal
หนึ่ง
nùeng — one; the number 1
คง
khong — probably, likely; expresses probability or supposition
คุ้ม
khúm — worth it, worthwhile; good value for cost
กับ
gàp — with, and; preposition linking nouns together
เรื่อง
rûeang — matter, story, topic, issue being discussed
แบบ
bàep — style, type, pattern, manner of something
นั้น
nán — that, those; demonstrative pronoun referring to something
นะ
ná — softening particle seeking agreement or adding friendliness
เพื่อน
phûean — friend; a person one has a friendship with
เก่า
gào — old, old-fashioned; used for things or relationships
แม้ว่า
máe-wâa — even though, although; concessive conjunction
จะ
jà — will, going to; future tense marker
ตั้งใจ
dtâng-jai — to intend, be determined, pay attention
แน่วแน่
nâew-nâe — firmly resolved, steadfast, unwavering in determination
ขับรถ
khàp-rót — to drive a vehicle, operate a car
หักโหม
hàk-hǒhm — to overexert, work or drive excessively hard
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of
เอาใจ
ao-jai — to please, pamper, cater to someone's wishes
คน
khon — person, people; classifier for human beings
ระวัง
rá-wang — to be careful, watch out, take caution
แต่
dtàe — but, however; conjunction showing contrast
ขับ
khàp — to drive, operate a vehicle or animal
ด้วย
dûay — with, also, by means of; versatile connector
ความเร็ว
khwaam-reo — speed, velocity; rate of movement
เหมาะสม
mòr-sǒm — appropriate, suitable, fitting for the situation
เสมอ
sà-mǒe — always, consistently; also means equal or even
ไม่ได้
mâi-dâi — did not, cannot; negates past action or ability
ต่อต้าน
dtòr-dtâan — to oppose, resist, be against something
การ
gaan — nominalizer prefix turning verbs into abstract nouns
เร่ง
rêng — to speed up, accelerate, urge faster
หาก
hàak — if, in case; conditional conjunction
รู้
rúu — to know, be aware of a fact
เหตุผล
hèt-phǒn — reason, rationale, justification for something
เพียงพอ
phiang-phor — sufficient, enough, adequate for the purpose
จำ
jam — to remember, memorize, recall something
ได้
dâi — can, could, to get; ability or past marker
ดี
dii — good, fine, nice; positive quality
ใน
nai — in, inside, within; preposition of location
เช้า
cháo — morning; the early part of the day
วัน
wan — day; a 24-hour period of time
ขณะ
khà-nà — while, during, at the moment of
เรา
rao — we, us; first person plural pronoun
จอด
jòrt — to park, stop and remain stationary
รอ
ror — to wait for someone or something
ผู้โดยสาร
phûu-dooy-sǎan — passenger; person riding in a vehicle
อยู่
yùu — to be located, to stay, to live
จุด
jùt — point, spot, place; also means to light
ชาย
chaai — male, man; masculine gender
หนุ่ม
nùm — young man, youth; refers to young males
ซึ่ง
sûeng — which, who, that; relative clause connector
แบก
bàek — to carry on the back or shoulders
กระเป๋า
grà-pǎo — bag, suitcase, wallet; portable carrying container
หนักๆ
nàk-nàk — very heavy; repetition intensifies the adjective
เหยียบ
yìap — to step on, tread on something
เปลือก
plùeak — peel, skin, rind of a fruit
ส้ม
sôm — orange; the citrus fruit
บน
bon — on, on top of, above a surface
ทางเท้า
thaang-tháo — sidewalk, pavement; pedestrian walking path
ล้ม
lóm — to fall down, collapse, topple over
ลง
long — down, downward; directional particle going down
แรง
raeng — hard, strong, forcefully; with great force
เป็น
pen — to be, to have (a condition); copula
แรก
râek — first, earliest; ordinal indicating first position
วิ่ง
wîng — to run; move quickly on foot
เข้าไป
khâo-pai — to go into, enter inside a place
พยุง
phá-yung — to support, prop up, help someone stand
ขึ้น
khûen — up, upward; directional particle going up
ดู
duu — to look, watch, appear or seem like
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling something
ตื่นตกใจ
tùen-dtòk-jai — startled, shocked, frightened suddenly
มาก
mâak — very, much, many, a lot of
พวกเขา
phûak-khǎo — they, them; third person plural pronoun
พา
phaa — to take, lead, bring someone somewhere
ร้าน
ráan — shop, store; a place selling goods
เดิน
dern — to walk; move on foot at normal pace
ราว
raao — approximately, about; rough estimate of quantity
เจ็บปวด
jèp-pùat — to feel pain, hurt, suffer physically
แน่นอน
nâe-non — certainly, definitely, of course, sure
กลับมา
glàp-maa — to come back, return to a place
ประมาณ
prà-maan — approximately, about, roughly a quantity
สิบ
sìp — ten; the number 10
นาที
naa-thii — minute; a unit of time, 60 seconds
ต่อมา
dtòr-maa — later, afterward, subsequently in time
พนักงาน
phá-nák-ngaan — employee, staff member, worker in a job
เรียก
rîak — to call, summon, hail someone
จึง
jueng — therefore, so then; conjunction showing result
เข้า
khâo — to enter, go in; inward direction
ชิด
chît — close, near to, pull close beside
คุณ
khun — you; polite second person pronoun
ไป
pai — to go; movement away from speaker
สถานี
sà-thǎa-nii — station; terminal for trains, buses, police
รถไฟ
rót-fai — train; rail vehicle for passenger transport
ไหม
mǎi — question particle for yes/no questions
โชคร้าย
chôok-ráai — unfortunate, unlucky; having bad luck
ครั้งนี้
khráng-níi — this time, on this occasion
ทำให้
tham-hâi — to cause, make something happen to someone
สาย
sǎai — late; arriving after the scheduled time
กลัว
glua — to fear, be afraid of something
สิ่ง
sìng — thing, object, matter in general
สำคัญ
sǎm-khan — important, significant, essential matter
คือ
khue — is, namely, that is; definition copula
ต้อง
dtông — must, have to; obligation or necessity
พลาด
phlâat — to miss, fail, make an error
เที่ยง
thîang — noon, midday; twelve o'clock daytime
สิบสอง
sìp-sǒng — twelve; the number 12
นาฬิกา
naa-lí-gaa — clock, watch; also means o'clock
ขอบคุณ
khòp-khun — thank you; expression of gratitude
สามารถ
sǎa-mâat — can, able to, capable of doing
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at; until, up to
ที่นั่น
thîi-nân — there, at that place over there
ทัน
than — in time, catching up; not too late
เวลา
wee-laa — time; a period or point in time
ยินดี
yin-dii — glad, pleased, willing; also used as welcome
จ่าย
jàai — to pay money for something
ค่าโดยสาร
khâa-dooy-sǎan — fare; the cost of riding a vehicle
เพิ่ม
phôem — to add, increase, give more of something
ให้
hâi — to give; causative particle; for someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →