← Black Beauty

Black Beauty — Page 25

English → Thai Part III Level 4/10

In and out, in and out we went, as fast as horseflesh could do it, and for a wonder had a good clear time on London Bridge, for there was a whole train of cabs and carriages all going our way at a quick trot, perhaps wanting to catch that very train.

เราวิ่งเข้าออก เข้าออก เร็วพอที่ม้าจะทำได้ และน่าแปลกใจที่สะพานลอนดอนโล่งโถงดีมาก เพราะมีแถวของรถม้าและรถโดยสารทั้งขบวนแล่นไปในทิศทางเดียวกับเราด้วยความเร็ว บางทีก็เพื่อจะให้ทันรถไฟขบวนนั้นพอดี

At any rate, we whirled into the station with many more, just as the great clock pointed to eight minutes to twelve o'clock.

ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม เราก็วนเข้าสู่สถานีพร้อมกับรถอีกมากมาย พอดีกับที่นาฬิกาขนาดใหญ่ชี้ไปที่แปดนาทีก่อนเที่ยง

"Thank God! we are in time," said the young man, "and thank you, too, my friend, and your good horse.

"ขอบคุณพระเจ้า! เราทันเวลาแล้ว" ชายหนุ่มกล่าว "และขอบคุณคุณด้วย เพื่อนเอ๋ย รวมถึงม้าดีของคุณ

You have saved me more than money can ever pay for.

คุณช่วยฉันไว้ได้มากกว่าที่เงินจะชดเชยได้

Take this extra half-crown."

รับเหรียญครึ่งคราวน์พิเศษนี้ไปด้วยเถิด"

"No, sir, no, thank you all the same; so glad we hit the time, sir; but don't stay now, sir, the bell is ringing.

"ไม่ครับ ท่าน ไม่ ขอบคุณท่านเช่นกัน ดีใจมากที่เราทันเวลา ท่าน แต่อย่าเสียเวลาอยู่เลยครับ ท่าน กระดิ่งกำลังดังแล้ว

Here, porter! take this gentleman's luggage--Dover line twelve o'clock train--that's it," and without waiting for another word Jerry wheeled me round to make room for other cabs that were dashing up at the last minute, and drew up on one side till the crush was past.

นี่ คนยกกระเป๋า! ช่วยยกกระเป๋าของท่านผู้นี้ด้วย สายโดเวอร์ รถไฟเที่ยงตรง นั่นแหละ" และโดยไม่รอคำพูดอีกคำ เจอร์รี่ก็หมุนฉันกลับเพื่อเปิดทางให้รถม้าคันอื่นที่แล่นมาในนาทีสุดท้าย แล้วจอดอยู่ข้างหนึ่งจนกว่าความแออัดจะผ่านพ้นไป

"'So glad!' he said, 'so glad!' Poor young fellow! I wonder what it was that made him so anxious!"

"'ดีใจมาก!' เขาพูด 'ดีใจมาก!' หนุ่มน้อยน่าสงสาร! ฉันสงสัยว่าอะไรที่ทำให้เขากังวลใจถึงเพียงนั้น!"

Jerry often talked to himself quite loud enough for me to hear when we were not moving.

เจอร์รี่มักพูดคนเดียวเสียงดังพอที่ฉันจะได้ยินเมื่อเราไม่ได้กำลังเดินทาง

Vocabulary

เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
เข้า
khao — To enter, go into a place
ออก
ok — To exit, go out of a place
เร็ว
reo — Fast, quick, at high speed
พอ
pho — Enough, sufficient; just as, when
ที่
thi — Place, location; relative clause marker
ม้า
ma — Horse, an equine animal
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
และ
lae — And, as well as; conjunction linking items
น่า
na — Worth, deserving of; makes adjective from verb
แปลก
plaek — Strange, odd, unusual, unfamiliar
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, inner self
สะพาน
sa-phan — Bridge, a structure spanning water or gap
โล่ง
long — Open, spacious, clear, unobstructed
โถง
thong — Hall, open corridor, spacious interior area
ดี
di — Good, fine, excellent in quality
มาก
mak — Much, many, a lot, very
เพราะ
phro — Because, due to; also means pleasant-sounding
มี
mi — To have, there is, there are
แถว
thaeo — Row, line, area, vicinity
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
รถม้า
rot-ma — Horse-drawn carriage, horse cart
รถ
rot — Vehicle, car, automobile
โดยสาร
doi-san — To travel as a passenger; passenger transport
ทั้ง
thang — All, both, entire, whole amount
ขบวน
kha-buan — Procession, convoy, train formation
แล่น
laen — To sail, run, move swiftly along
ไป
pai — To go, move away from speaker
ใน
nai — In, inside, within a place
ทิศทาง
thit-thang — Direction, bearing, course of movement
เดียวกัน
diao-kan — Same, identical, together as one
กับ
kap — With, together with; and (linking nouns)
ด้วย
duay — Also, too, with, by means of
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract quality or state
บางที
bang-thi — Sometimes, perhaps, occasionally, maybe
ก็
ko — Also, then, well; discourse connector particle
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ให้
hai — To give; causative marker, let someone do
ทัน
than — In time, catch up to, not miss
รถไฟ
rot-fai — Train, railway vehicle powered by engine
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun far away
พอดี
pho-di — Just right, exactly, fitting perfectly
ไม่ว่า
mai-wa — No matter, regardless of what condition
อย่างไร
yang-rai — How, in what way, however
ก็ตาม
ko-tam — Regardless, anyway, no matter what
วน
won — To circle, loop, go around repeatedly
สู่
su — To, toward, heading in direction of
สถานี
sa-tha-ni — Station, terminal, depot for vehicles
พร้อมกับ
phrom-kap — Together with, along with, at same time
อีก
ik — More, again, another, additionally
มากมาย
mak-mai — Many, numerous, a great deal of
นาฬิกา
na-li-ka — Clock, watch; also unit for hours
ขนาด
kha-nat — Size, dimension, scale of something
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ชี้
chi — To point at, indicate direction toward
แปด
paet — Eight, the number 8
นาที
na-thi — Minute, unit of time equal to sixty seconds
ก่อน
kon — Before, first, prior in time
เที่ยง
thiang — Noon, midday, twelve o'clock
ขอบคุณ
khop-khun — Thank you, expression of gratitude
พระเจ้า
phra-jao — God, lord, divine being; exclamation of surprise
เวลา
we-la — Time, period, moment, occasion
แล้ว
laeo — Already, then, and then; completion marker
ชายหนุ่ม
chai-num — Young man, a male person of youth
กล่าว
klao — To say, state, speak formally
คุณ
khun — You; polite title for adults
เพื่อน
phuean — Friend, companion, buddy
เอ๋ย
oei — Exclamatory address particle, O dear, hey
รวมถึง
ruam-thueng — Including, as well as, encompassing
ช่วย
chuay — To help, assist, aid someone
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun informal
ไว้
wai — To keep, set aside, hold for later
มากกว่า
mak-kwa — More than, greater than in amount
เงิน
ngoen — Money, silver, currency
ชดเชย
chot-choei — To compensate, reimburse, make up for loss
รับ
rap — To receive, accept, take something offered
เหรียญ
rian — Coin, medal, monetary token
ครึ่ง
khrueng — Half, fifty percent of a whole
พิเศษ
phi-set — Special, extraordinary, exceptional, extra
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun near speaker
เถิด
thoet — Please do, go ahead; mild imperative particle
ไม่
mai — No, not; negation particle
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ท่าน
than — Respectful you, honorable person, sir
เช่นกัน
chen-kan — Likewise, same to you, as well
ดีใจ
di-jai — Glad, happy, pleased about something
แต่
tae — But, however, yet; contrast conjunction
อย่า
ya — Don't, do not; negative imperative
เสีย
sia — To lose, waste, break down, go bad
อยู่
yu — To live, stay, be located somewhere
เลย
loei — At all, ever, so, therefore; emphasis particle
กระดิ่ง
kra-ding — Bell, small ringing bell or chime
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, force, power
ดัง
dang — Loud, noisy, famous, resonant
นี่
ni — Here, this here; near-speaker demonstrative
คน
khon — Person, people, human being
ยก
yok — To lift, raise, carry up
กระเป๋า
kra-pao — Bag, suitcase, purse, wallet
ผู้นี้
phu-ni — This person, this individual here
สาย
sai — Late, tardy; also line, wire, route
ตรง
trong — Straight, direct, exactly at a point
นั่น
nan — That, that one; mid-distance demonstrative
แหละ
lae — Exactly, that's it; emphatic final particle
โดย
doi — By, by means of, through
รอ
ro — To wait, wait for someone or something
คำพูด
kham-phut — Speech, words spoken, utterance
คำ
kham — Word, syllable, spoken unit of language
หมุน
mun — To turn, rotate, spin around
กลับ
klap — To return, go back, reverse direction
เปิด
poet — To open, turn on, unlock
ทาง
thang — Way, path, road, direction, route
คัน
khan — Classifier for vehicles; also itchy
อื่น
uen — Other, another, different, else
มา
ma — To come, move toward the speaker
สุดท้าย
sut-thai — Last, final, ultimate in a sequence
จอด
jot — To park, stop and stay, pull over
ข้าง
khang — Side, beside, next to, flank
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
จน
jon — Until, up to; also poor, destitute
กว่า
kwa — More than, -er than; comparative particle
แออัด
ae-at — Crowded, congested, packed with people
ผ่าน
phan — To pass, go through, pass by
พ้น
phon — Past, beyond, out of, free from
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
พูด
phut — To speak, talk, say something
หนุ่ม
num — Young, youthful, young man
น้อย
noi — Few, little, small amount, not much
สงสาร
song-san — To pity, feel sorry for someone
สงสัย
song-sai — To wonder, doubt, be curious, suspect
ว่า
wa — That; quotative particle introducing speech
อะไร
a-rai — What, anything, whatever
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen, result in
กังวลใจ
kang-won-jai — To worry, feel anxious about something
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, to
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
มัก
mak — Often, usually, tend to do something
คนเดียว
khon-diao — Alone, by oneself, only one person
เสียง
siang — Sound, voice, noise, tone
ได้ยิน
dai-yin — To hear, perceive sound with ears
เมื่อ
muea — When, at the time that, ago
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do
เดินทาง
doen-thang — To travel, make a journey, go on trip
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →