← Black Beauty

Black Beauty — Page 29

English → Thai Part III Level 4/10

Briggs, "it is very proper that every person should have rest, and be able to go to church on Sundays, but I should have thought you would not have minded such a short distance for the horse, and only once a day; you would have all the afternoon and evening for yourself, and we are very good customers, you know."

บริกส์กล่าวว่า "เป็นเรื่องสมควรอย่างยิ่งที่ทุกคนควรได้พักผ่อน และสามารถไปโบสถ์ในวันอาทิตย์ได้ แต่ข้าพเจ้าคิดว่าท่านคงไม่รังเกียจระยะทางสั้นๆ เพียงแค่นั้นสำหรับม้า และเพียงวันละครั้งเท่านั้น ท่านจะมีเวลาบ่ายและเย็นทั้งหมดเป็นของตัวเอง และท่านก็รู้ว่าเราเป็นลูกค้าที่ดีมากนะ"

"Yes, sir, that is true, and I am grateful for all favors, I am sure; and anything that I could do to oblige you, or the lady, I should be proud and happy to do; but I can't give up my Sundays, sir, indeed I can't.

"ใช่ครับ ท่าน นั่นเป็นความจริง และผมรู้สึกขอบคุณสำหรับความกรุณาทั้งหมดอย่างแน่นอน และสิ่งใดก็ตามที่ผมสามารถทำเพื่อรับใช้ท่านหรือคุณนาย ผมยินดีและมีความสุขที่จะทำ แต่ผมไม่สามารถสละวันอาทิตย์ของผมได้ครับ จริงๆ แล้วผมทำไม่ได้

I read that God made man, and he made horses and all the other beasts, and as soon as He had made them He made a day of rest, and bade that all should rest one day in seven; and I think, sir, He must have known what was good for them, and I am sure it is good for me;

ผมอ่านว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ และทรงสร้างม้าและสัตว์อื่นๆ ทั้งหมด และทันทีที่ทรงสร้างพวกมัน พระองค์ก็ทรงสร้างวันพักผ่อน และทรงบัญชาให้ทุกสิ่งพักผ่อนหนึ่งวันในเจ็ดวัน และผมคิดว่าครับ พระองค์ต้องทรงทราบว่าอะไรดีสำหรับพวกมัน และผมมั่นใจว่ามันดีสำหรับผมด้วย

I am stronger and healthier altogether, now that I have a day of rest; the horses are fresh too, and do not wear up nearly so fast.

ผมแข็งแรงและมีสุขภาพดีขึ้นโดยรวม บัดนี้ที่ผมมีวันพักผ่อน ม้าก็สดชื่นด้วยเช่นกัน และไม่สึกหรอเร็วนักอีกต่อไป

The six-day drivers all tell me the same, and I have laid by more money in the savings bank than ever I did before; and as for the wife and children, sir, why, heart alive! they would not go back to the seven days for all they could see.

คนขับรถหกวันทุกคนบอกผมเหมือนกัน และผมได้สะสมเงินในธนาคารออมสินมากกว่าที่เคยทำมาก่อน และสำหรับภรรยาและลูกๆ ครับ โอ้โห พวกเขาไม่ยอมกลับไปทำงานเจ็ดวันไม่ว่าจะมีอะไรมาล่อใจก็ตาม

Vocabulary

กล่าว
glaao — To say, state, or speak formally
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or clauses
เป็น
bpen — To be; indicates state or identity
เรื่อง
rûeang — Matter, story, topic, or subject
สมควร
sǒm-kuan — Appropriate, proper, or deserving
อย่าง
yàang — Kind, type, or manner of something
ยิ่ง
yîng — Even more; exceedingly; to a greater degree
ที่
thîi — At, which, that; place or relative pronoun
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ควร
khuan — Should, ought to; morally advisable
ได้
dâai — Can, able to; to get or obtain
พัก
phák — To rest, take a break, or stay temporarily
ผ่อน
phàawn — To relax; to pay in installments
และ
láe — And; connects words or clauses together
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing something
ไป
bpai — To go; away from the speaker
โบสถ์
bòot — Church or temple building for worship
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วัน
wan — Day; a unit of time
อาทิตย์
aa-thít — Sunday; also means the sun
แต่
tàe — But, however; introduces a contrast
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I, me; formal or royal first-person pronoun
คิด
khít — To think, consider, or calculate
ท่าน
thân — You; respectful second or third-person pronoun
คง
khong — Probably, likely; expresses supposition
ไม่
mâi — Not; general negation particle
รังเกียจ
rang-gìat — To mind, object to, or feel disgusted by
ระยะทาง
rá-yá-thaang — Distance, the length between two points
สั้นๆ
sân-sân — Short, brief; reduplication for emphasis
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting quantity
แค่
khâe — Just, only; colloquial limiting particle
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun or adjective
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a specific purpose or person
ม้า
máa — Horse; a large domesticated animal
ละ
lá — Per, each; also a softening particle
ครั้ง
khráng — Time, occasion; classifier for occurrences
เท่า
thâo — Equal to, as much as; equivalent amount
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
มี
mii — To have, there is/are; to possess
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment in time
บ่าย
bàai — Afternoon; time after noon until evening
เย็น
yen — Evening; also means cool in temperature
ทั้งหมด
tháng-mòt — All, everything, the whole amount
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
เอง
eeng — Oneself; emphasizes self-action or identity
ก็
gâaw — Also, then, well; connective or filler particle
รู้
rúu — To know, to be aware of something
เรา
rao — We, us, or informal I/me
ลูกค้า
lûuk-kháa — Customer, client; one who buys goods or services
ดี
dii — Good, fine, nice; positive quality
มาก
mâak — Very, much, a lot; high degree
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or attention
ใช่
châi — Yes, correct, that's right; affirmative answer
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
นั่น
nân — That; demonstrative pointing to something distant
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; a state or quality
จริง
jing — True, real, genuine, factual
ผม
phǒm — I, me; polite first-person pronoun for males
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, or perceive emotionally
ขอบคุณ
khàawp-khun — Thank you; expression of gratitude
กรุณา
gà-rú-naa — Please; kindly do something; showing politeness
แน่นอน
nâe-nawn — Certainly, of course, definitely sure
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter; abstract or concrete item
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ตาม
taam — According to, follow; in accordance with
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เพื่อ
phûea — For, in order to; expresses purpose
รับใช้
ráp-cháai — To serve, wait on someone attentively
หรือ
rǔue — Or; presents alternatives or asks questions
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; also Mr./Ms.
นาย
naai — Mr.; male title or master of someone
ยินดี
yin-dii — Glad, pleased, delighted; willing to help
สุข
sùk — Happiness, well-being, pleasure, contentment
สละ
sà-là — To sacrifice, give up, renounce something
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; reduplication for emphasis
แล้ว
láew — Already, then; past completion marker
อ่าน
àan — To read text or written material
พระเจ้า
phrá-jâo — God, Lord; supreme divine being
ทรง
song — Royal verb prefix; to have, maintain, or wear
สร้าง
sâang — To create, build, or construct something
มนุษย์
má-nút — Human being, mankind, person
สัตว์
sàt — Animal, creature, living being
อื่นๆ
ùen-ùen — Others, other things; various additional items
ทันที
than-thii — Immediately, instantly, right away
พวก
phûak — Group, bunch; collective pronoun for people
มัน
man — It; informal pronoun for things or animals
พระองค์
phrá-ong — He/She; royal pronoun for royalty or God
บัญชา
ban-chaa — To command, order; an authoritative directive
ให้
hâi — To give; causes or allows someone to do
หนึ่ง
nùeng — One; the number 1
เจ็ด
jèt — Seven; the number 7
ต้อง
tâwng — Must, have to; obligation or necessity
ทราบ
sâap — To know, be informed; polite form of know
อะไร
à-rai — What; interrogative word asking for identity
มั่นใจ
mân-jai — Confident, certain, sure about something
ด้วย
dûay — Also, too, with; adds or accompanies something
แข็งแรง
khǎeng-raeng — Strong, robust, physically healthy and powerful
สุขภาพ
sùk-khà-phâap — Health; the condition of the body
ขึ้น
khûen — Up, to rise; increase or go upward
โดย
dooi — By, by means of; indicates agent or method
รวม
ruam — Total, combined, to include together
บัดนี้
bàt-níi — Now, at this moment; formal present time
สดชื่น
sòt-chûen — Fresh, refreshed, invigorated, lively feeling
เช่น
chên — Such as, for example; introduces examples
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
สึกหรอ
sùek-ràaw — To wear out, deteriorate through use
เร็ว
reow — Fast, quick, rapid in speed
นัก
nák — Very, much; intensifier after verbs
อีก
ìik — More, again, another; additional amount
ต่อ
tàaw — Per, against, to continue; connect or extend
ขับ
khàp — To drive a vehicle or lead something
รถ
rót — Vehicle, car, or any wheeled transport
หก
hòk — Six; the number 6
บอก
bàawk — To tell, inform, say to someone
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling something else
สะสม
sà-sǒm — To accumulate, collect, save up gradually
เงิน
ngoen — Money; also silver as a color or metal
ธนาคาร
thá-naa-khaan — Bank; financial institution for money services
ออมสิน
awm-sǐn — Government savings bank; to save money
กว่า
gwàa — More than, over; comparison particle
เคย
khoei — Used to, ever; past experience marker
มา
maa — To come; toward the speaker
ก่อน
gàawn — Before, first, previously in time
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife; a married female partner
ลูกๆ
lûuk-lûuk — Children; reduplication referring to one's kids
โอ้โห
ôo-hǒo — Wow, oh my; exclamation of surprise or awe
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
ยอม
yawm — To yield, consent, allow, or give in
กลับ
glàp — To return, go back; reverse direction
ทำงาน
tham-ngaan — To work, do a job or task
ล่อใจ
lâaw-jai — To tempt, entice, or lure someone's desires
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →