← Black Beauty

Black Beauty — Page 33

English → Thai Part III Level 4/10

Real religion is the best and truest thing in the world, and the only thing that can make a man really happy or make the world we live in any better."

ศาสนาที่แท้จริงคือสิ่งที่ดีที่สุดและจริงแท้ที่สุดในโลก และเป็นสิ่งเดียวที่สามารถทำให้คนๆ หนึ่งมีความสุขอย่างแท้จริง หรือทำให้โลกที่เราอาศัยอยู่นี้ดีขึ้นได้"

"If religion was good for anything," said Jones, "it would prevent your religious people from making us work on Sundays, as you know many of them do, and that's why I say religion is nothing but a sham;

"ถ้าศาสนามีประโยชน์อะไรจริง" โจนส์กล่าว "มันก็ควรจะหยุดยั้งพวกคนเคร่งศาสนาของคุณไม่ให้บังคับให้เราทำงานในวันอาทิตย์ อย่างที่คุณรู้ว่าหลายคนทำ และนั่นคือเหตุผลที่ฉันบอกว่าศาสนาไม่มีอะไรนอกจากการหลอกลวง

why, if it was not for the church and chapel-goers it would be hardly worth while our coming out on a Sunday.

ทำไมน่ะหรือ ถ้าไม่มีพวกคนที่ไปโบสถ์และโบสถ์น้อย ก็แทบไม่คุ้มเลยที่พวกเราจะออกมาทำงานในวันอาทิตย์

But they have their privileges, as they call them, and I go without.

แต่พวกเขามีสิทธิพิเศษของตัวเอง อย่างที่พวกเขาเรียกกัน และฉันก็ไม่มี

I shall expect them to answer for my soul, if I can't get a chance of saving it."

ฉันจะให้พวกเขารับผิดชอบต่อจิตวิญญาณของฉัน ถ้าฉันไม่มีโอกาสได้กอบกู้มันเลย"

Several of the men applauded this, till Jerry said:

ชายหลายคนพากันปรบมือให้กับคำพูดนี้ จนกระทั่งเจอร์รี่พูดว่า

"That may sound well enough, but it won't do; every man must look after his own soul;

"นั่นอาจฟังดูดีพอ แต่มันใช้ไม่ได้ ทุกคนต้องดูแลจิตวิญญาณของตัวเอง

you can't lay it down at another man's door like a foundling and expect him to take care of it;

คุณไม่สามารถวางมันไว้หน้าประตูบ้านคนอื่นเหมือนเด็กกำพร้าแล้วหวังให้เขาดูแลมันได้

and don't you see, if you are always sitting on your box waiting for a fare, they will say, 'If we don't take him some one else will, and he does not look for any Sunday.'

และคุณไม่เห็นหรือว่า ถ้าคุณนั่งอยู่บนที่นั่งคนขับรอผู้โดยสารอยู่ตลอดเวลา พวกเขาก็จะพูดว่า 'ถ้าเราไม่รับเขาก็มีคนอื่นรับ และเขาก็ไม่ได้หยุดพักในวันอาทิตย์อยู่แล้ว'

Vocabulary

ศาสนา
sàat-sà-naa — Religion; system of faith and worship practices
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or location marker
แท้จริง
tháe-jing — Truly, genuinely; in reality or truth
คือ
khuu — Is, means; used to define or equate things
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter; general noun classifier
ดี
dii — Good, fine; positive quality or approval
ที่สุด
thîi-sùt — Most, -est; superlative degree marker
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
จริงแท้
jing-tháe — Truly genuine, authentic; real and sincere
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
โลก
lôok — World, earth; the planet or global sphere
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เดียว
diaw — One, single, alone; only one of something
สามารถ
sǎa-mâat — Can, able to; expressing capability or ability
ทำให้
tham-hâi — To make, cause; to make something happen
คน
khon — Person, people; human being or individual
(mai yamok) — Repetition mark; repeats the preceding word
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or a single item
มี
mii — To have, there is; indicates possession or existence
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness, joy; state of being happy
อย่าง
yàang — Like, in a way; manner or type of something
หรือ
rǔu — Or; conjunction presenting alternatives or questions
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun singular or plural
อาศัย
aa-sǎi — To live, reside, depend on; inhabit a place
อยู่
yùu — To stay, live, be located; indicates ongoing state
นี้
níi — This; demonstrative pronoun indicating nearby thing
ขึ้น
khûen — Up, increase, rise; upward direction or growth
ได้
dâi — Can, able to, got; indicates ability or past action
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction for hypothetical situations
ประโยชน์
prà-yòot — Benefit, usefulness, advantage; practical value of something
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun asking about things
จริง
jing — True, real; factual or genuine statement
กล่าว
klàaw — To say, state, mention; formal way of speaking
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ก็
gôr — Also, then, well; connective particle adding continuity
ควร
khuuan — Should, ought to; expressing recommendation or duty
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
หยุดยั้ง
yùt-yáng — To stop, restrain, prevent; halt something from occurring
พวก
phûak — Group, gang, those; collective noun for people
เคร่งศาสนา
khrêng-sàat-sà-naa — Religiously devout, pious; strictly observant of religion
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ไม่ให้
mâi-hâi — To not allow, prevent; prohibit someone from doing
บังคับ
bang-khàp — To force, compel; make someone do something
ให้
hâi — To give, let, for; causative or benefactive particle
ทำงาน
tham-ngaan — To work, do a job; perform labor or duties
วัน
wan — Day; unit of time, a calendar day
อาทิตย์
aa-thít — Sunday; also means sun or week
รู้
rúu — To know; have knowledge or awareness of something
ว่า
wâa — That, say; introduces quoted or reported speech
หลาย
lǎai — Many, several; large unspecified number of things
ทำ
tham — To do, make; perform an action or create something
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun for distant things
เหตุผล
hèet-phǒn — Reason, rationale; logical cause or explanation
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, informal female usage
บอก
bàawk — To tell, inform; communicate information to someone
ไม่
mâi — No, not; negation particle
นอกจาก
nâawk-jàak — Except, besides, other than; exclusion or addition
การ
gaan — The act of, process; nominalizer for actions
หลอกลวง
lòok-luang — To deceive, cheat, trick; dishonest misleading behavior
ทำไม
tham-mai — Why; interrogative asking for reason or cause
น่ะ
nâ — Particle emphasizing or seeking confirmation; you know
ไม่มี
mâi-mii — There is no, lack; absence or nonexistence of something
ไป
pai — To go; movement away from current location
โบสถ์
bòot — Church, temple; religious building for worship
โบสถ์น้อย
bòot-nóoi — Chapel; small church or place of worship
แทบ
thâep — Almost, barely, hardly; very nearly or scarcely
คุ้ม
khúm — Worth it, worthwhile; value justifies cost or effort
เลย
loei — At all, then, already; intensifier or result marker
ออก
àawk — Out, exit; movement outward from a place
มา
maa — To come; movement toward the speaker
แต่
tàe — But, only; conjunction showing contrast or limitation
พวกเขา
phûak-khǎo — They, them; third-person plural pronoun
สิทธิพิเศษ
sìt-thí-phí-sèet — Privilege, special right; exclusive advantage or benefit
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
เรียก
rîak — To call, name; address or summon someone
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective action
รับผิดชอบ
ráp-phìt-châawp — To be responsible, accountable; take responsibility for something
ต่อ
tòr — To, toward, per, continue; preposition or connector
จิตวิญญาณ
jìt-win-yaan — Soul, spirit; spiritual essence of a person
โอกาส
oo-kàat — Opportunity, chance; favorable moment for action
กอบกู้
gàawp-gûu — To rescue, salvage, redeem; save something from loss
ชาย
chaai — Man, male; adult male person
พากัน
phaa-gan — Together, all going; group doing something collectively
ปรบมือ
pròp-muu — To applaud, clap hands; show approval by clapping
กับ
gàp — With, and; together with or accompanied by
คำพูด
kham-phûut — Words, speech, statement; spoken utterance or remark
จน
jon — Until, so much that; up to a point or degree
กระทั่ง
grà-thâng — Until, even; up to a time or extent
พูด
phûut — To speak, talk; express words verbally
อาจ
àat — Maybe, might, may; expressing possibility or uncertainty
ฟัง
fang — To listen, hear; pay attention to sound or speech
ดู
duu — To look, watch, seem; observe or appear a certain way
พอ
phaw — Enough, sufficient, just when; adequate amount
ใช้
chái — To use, utilize; employ something for a purpose
ไม่ได้
mâi-dâi — Cannot, did not; negates ability or past action
ทุก
thúk — Every, all, each; refers to entire set of things
ต้อง
tâwng — Must, have to; expressing necessity or obligation
ดูแล
duu-laee — To take care of, look after; provide care and attention
วาง
waang — To place, put down; set something in a location
ไว้
wái — Keep, place, for future; indicates stored or set aside
หน้า
nâa — Front, face, page, next; facial feature or forward side
ประตู
prà-tuu — Door, gate; entrance or exit of a building
บ้าน
bâan — House, home; residential dwelling or hometown
อื่น
ùuen — Other, another, else; different from what was mentioned
เหมือน
mǔuean — Like, similar to, same as; resemblance or comparison
เด็ก
dèk — Child, kid; young person or minor
กำพร้า
gam-práa — Orphan; child who has lost one or both parents
แล้ว
láew — Already, then, and then; past completion marker
หวัง
wǎng — To hope, wish; desire a positive future outcome
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person singular pronoun
เห็น
hěn — To see, notice; perceive visually or realize something
นั่ง
nâng — To sit; be in a seated position
บน
bon — On, above, on top of; upper surface location
ที่นั่ง
thîi-nâng — Seat, chair; place designated for sitting
คนขับ
khon-khàp — Driver; person who drives a vehicle
รอ
raaw — To wait; stay in place expecting something
ผู้โดยสาร
phûu-dooi-sǎan — Passenger; person travelling in a vehicle
ตลอด
tà-làawt — Throughout, all along, always; continuously without interruption
เวลา
wee-laa — Time; a point or period in time
รับ
ráp — To receive, accept, pick up; get something given
หยุด
yùt — To stop, halt; cease movement or action
พัก
phák — To rest, take a break; pause from activity
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →