← Black Beauty

Black Beauty — Page 38

English → Thai Part III Level 4/10

Dinah's family lived in a small farmhouse, up a green lane, close by a meadow with some fine shady trees; there were two cows feeding in it.

ครอบครัวของไดนาห์อาศัยอยู่ในบ้านฟาร์มเล็กๆ ริมทางเดินสีเขียว ใกล้กับทุ่งหญ้าที่มีต้นไม้ให้ร่มเงางาม และมีวัวสองตัวกำลังหากินอยู่ในนั้น

A young man asked Jerry to bring his trap into the meadow, and he would tie me up in the cowshed; he wished he had a better stable to offer.

ชายหนุ่มคนหนึ่งขอให้เจอร์รีนำรถม้าเข้ามาในทุ่งหญ้า และเขาจะผูกข้าพเจ้าไว้ในโรงวัว เขาเสียดายที่ไม่มีคอกม้าที่ดีกว่านี้ให้

"If your cows would not be offended," said Jerry, "there is nothing my horse would like so well as to have an hour or two in your beautiful meadow; he's quiet, and it would be a rare treat for him."

"ถ้าวัวของคุณไม่รังเกียจ" เจอร์รีกล่าว "ไม่มีสิ่งใดที่ม้าของผมจะชอบไปกว่าการได้อยู่ในทุ่งหญ้าอันสวยงามของคุณสักหนึ่งหรือสองชั่วโมง เขาเป็นม้าเงียบสงบ และนี่จะเป็นสิ่งพิเศษที่หาได้ยากสำหรับเขา"

"Do, and welcome," said the young man; "the best we have is at your service for your kindness to my sister; we shall be having some dinner in an hour, and I hope you'll come in, though with mother so ill we are all out of sorts in the house."

"ได้เลย ยินดีต้อนรับ" ชายหนุ่มกล่าว "สิ่งที่ดีที่สุดที่เรามีพร้อมให้บริการแก่คุณเพื่อตอบแทนความ親切ที่มีต่อน้องสาวของผม เราจะรับประทานอาหารเย็นในอีกหนึ่งชั่วโมง และหวังว่าคุณจะเข้ามาร่วม แม้ว่าด้วยอาการป่วยของแม่ พวกเราทุกคนในบ้านต่างรู้สึกหม่นหมองกันอยู่"

Jerry thanked him kindly, but said as he had some dinner with him there was nothing he should like so well as walking about in the meadow.

เจอร์รีขอบคุณเขาอย่างจริงใจ แต่บอกว่าเนื่องจากเขามีอาหารติดตัวมาด้วย ไม่มีสิ่งใดที่เขาจะชอบไปกว่าการเดินเล่นในทุ่งหญ้า

When my harness was taken off I did not know what I should do first--whether to eat the grass, or roll over on my back, or lie down and rest, or have a gallop across the meadow out of sheer spirits at being free; and I did all by turns.

เมื่อสายรัดถูกถอดออกจากตัวข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าควรจะทำอะไรก่อนดี ไม่ว่าจะเป็นการกินหญ้า หรือกลิ้งตัวบนหลัง หรือนอนพักผ่อน หรือวิ่งกระโจนข้ามทุ่งหญ้าด้วยความสุขใจที่ได้เป็นอิสระ และข้าพเจ้าก็ได้ทำทุกอย่างสลับกันไป

Vocabulary

ครอบครัว
khrôp khrua — Family; a group of related people living together
ของ
khǒng — Of; belonging to someone or something
อาศัยอยู่
aa-sǎi yùu — To reside; to live in a place
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
บ้านฟาร์ม
bâan faam — Farmhouse; a house located on a farm
เล็กๆ
lék lék — Small; tiny; of little size
ริม
rim — Edge; beside; along the side of something
ทางเดิน
thaang doen — Pathway; a walkway or footpath
สีเขียว
sǐi khǐao — Green; the color of grass or leaves
ใกล้กับ
klâi kàp — Close to; near; in proximity to something
ทุ่งหญ้า
thûng yâa — Meadow; an open grassy field or pasture
ที่
thîi — At; which; a place or relative pronoun
มี
mii — To have; there is; to possess something
ต้นไม้
tôn mái — Tree; a large woody plant
ให้
hâi — To give; to allow; for the benefit of
ร่มเงา
rôm ngao — Shade; shadow provided by trees or objects
งาม
ngaam — Beautiful; lovely; pleasing to the eye
และ
láe — And; also; connecting two words or clauses
วัว
wua — Cow; a domesticated bovine animal
สองตัว
sǒong tua — Two animals; a pair of creatures
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of doing something
หากิน
hǎa kin — To forage; to search for food to eat
อยู่
yùu — To be; to stay; to exist at a location
นั้น
nán — That; those; referring to something mentioned
ชายหนุ่ม
chaai nùm — Young man; a male person of young age
คนหนึ่ง
khon nùeng — One person; a certain individual
ขอ
khǒo — To request; to ask for something politely
นำ
nam — To lead; to bring; to guide something
รถม้า
rót máa — Horse carriage; a vehicle pulled by a horse
เข้ามา
khâo maa — To come in; to enter a place
เขา
khǎo — He; she; they; third person pronoun
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
ผูก
phùuk — To tie; to bind; to fasten something
ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — I; me; formal first person pronoun
ไว้
wái — To keep; to place; to store for later
โรงวัว
roong wua — Cattle shed; a barn for keeping cows
เสียดาย
sǐia daai — Unfortunately; what a pity; expressing regret
ไม่มี
mâi mii — There is no; to not have something
คอกม้า
khôk máa — Horse stable; an enclosure for keeping horses
ดีกว่า
dii kwàa — Better than; preferable compared to something else
นี้
níi — This; these; referring to something nearby
ถ้า
thâa — If; in the case that; a conditional word
คุณ
khun — You; a polite second person pronoun
ไม่
mâi — Not; no; negation marker in Thai
รังเกียจ
rang kìat — To mind; to object; to feel averse to something
กล่าว
klàao — To say; to speak; to state formally
สิ่งใด
sìng dai — Anything; whatever thing; any particular matter
ม้า
máa — Horse; a large domesticated hoofed animal
ผม
phǒm — I; me; male first person pronoun
ชอบ
chôp — To like; to enjoy; to be fond of
ไป
pai — To go; away; movement away from speaker
กว่า
kwàa — More than; than; a comparative particle
การ
kaan — The act of; a nominalizer for actions
ได้
dâi — Can; to be able to; to obtain something
อัน
an — A classifier for items; one unit of something
สวยงาม
sǔai ngaam — Beautiful; gorgeous; pleasing in appearance
สัก
sák — Just; about; approximately; a softening particle
หนึ่ง
nùeng — One; the number one; a single unit
หรือ
rǔue — Or; whether; used to offer alternatives
สอง
sǒong — Two; the number two
ชั่วโมง
chûa moong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes
เป็น
pen — To be; to exist as; to become something
เงียบสงบ
ngîap sa-ngòp — Peaceful; quiet; calm and undisturbed
นี่
nîi — Here; this; pointing to something close by
สิ่ง
sìng — Thing; object; a matter or item
พิเศษ
phí-sèet — Special; extraordinary; beyond the ordinary
หาได้ยาก
hǎa dâi yâak — Hard to find; rare; difficult to come across
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for; meant for someone or something
ได้เลย
dâi loei — Right away; certainly; expressing immediate permission
ยินดีต้อนรับ
yin dii tôn ráp — Welcome; pleased to receive a guest
สิ่งที่
sìng thîi — That which; the thing that; something specific
ดีที่สุด
dii thîi sùt — Best; the most good; finest of all
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
พร้อม
phróm — Ready; prepared; together; at the same time
บริการ
boo-rí-kaan — Service; to serve; providing assistance to others
แก่
kàe — To; for; elderly; giving direction of action
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of something
ตอบแทน
tòp thaen — To repay; to reciprocate; to return a favor
ความ
khwaam — A nominalizer for abstract concepts and feelings
กรุณา
ka-rú-naa — Kindness; please; showing courtesy and goodwill
ต่อ
tòo — To; toward; per; connecting or continuing something
น้องสาว
nóong sǎao — Younger sister; a female younger sibling
รับประทาน
ráp pra-thaan — To eat; a polite formal word for eating
อาหารเย็น
aa-hǎan yen — Dinner; the evening meal
อีก
ìik — Again; more; another; additionally
หวังว่า
wǎng wâa — To hope that; to wish something will happen
ร่วม
rûam — Together; to join; to participate with others
แม้ว่า
máe wâa — Even though; although; despite the fact that
ด้วย
dûai — Also; with; too; by means of something
อาการป่วย
aa-kaan pùai — Illness; symptoms of being sick or unwell
แม่
mâe — Mother; mom; a female parent
พวกเรา
phûak rao — We; us; our group of people together
ทุกคน
thúk khon — Everyone; everybody; all people present
บ้าน
bâan — House; home; a place of residence
ต่าง
tàang — Different; each; various; separately from each other
รู้สึก
rúu sùek — To feel; to sense; to experience an emotion
หม่นหมอง
mòn moong — Gloomy; melancholy; feeling sad and downcast
กัน
kan — Together; each other; a reciprocal particle
ขอบคุณ
khòp khun — Thank you; expressing gratitude to someone
อย่าง
yàang — Like; in a manner of; a type or way
จริงใจ
jing jai — Sincere; genuine; honest in feelings and intentions
แต่
tàe — But; however; yet; introducing a contrast
บอก
bòok — To tell; to inform; to say to someone
ว่า
wâa — That; say; a quotation or complement marker
เนื่องจาก
nûeang jàak — Because of; due to; as a result of
อาหาร
aa-hǎan — Food; meal; things eaten for nourishment
ติดตัว
tìt tua — To carry on oneself; to have on one's person
มา
maa — To come; toward the speaker; movement inward
เดินเล่น
doen lên — To take a walk; to stroll leisurely around
เมื่อ
mûea — When; at the time that; once something happened
สายรัด
sǎai rát — Harness; strap; a band used to bind or secure
ถูก
thùuk — To be done to; correct; cheap; passive marker
ถอด
thòot — To remove; to take off; to detach something
ออก
òok — Out; to exit; away from a point of origin
จาก
jàak — From; away from; originating at a place
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and items
ไม่รู้
mâi rúu — To not know; to be unaware of something
ควร
khuan — Should; ought to; expressing a recommendation
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
อะไร
a-rai — What; anything; an interrogative or indefinite word
ก่อน
kòon — Before; first; prior to something else
ดี
dii — Good; nice; well; of positive quality
ไม่ว่า
mâi wâa — No matter; regardless of; whether or not
กิน
kin — To eat; to consume food or drink
หญ้า
yâa — Grass; green ground-covering plant
กลิ้งตัว
kling tua — To roll one's body; to tumble on the ground
บน
bon — On; on top of; above a surface
หลัง
lǎng — Back; behind; after; the rear side
นอน
noon — To lie down; to sleep; to rest horizontally
พักผ่อน
phák phòon — To rest; to relax; to take a break
วิ่ง
wîng — To run; to move quickly on foot
กระโจน
kra-joon — To leap; to jump; to spring forward energetically
ข้าม
khâam — To cross; to pass over; to go across something
สุขใจ
sùk jai — Happy; content; feeling joyful in the heart
อิสระ
ìt-sa-rà — Free; independent; having liberty and freedom
ก็
kôo — Also; then; a discourse particle softening statements
ทุกอย่าง
thúk yàang — Everything; all things; every single matter
สลับกัน
sa-làp kan — To alternate; to take turns doing something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →