← Black Beauty

Black Beauty — Page 39

English → Thai Part III Level 4/10

Jerry seemed to be quite as happy as I was; he sat down by a bank under a shady tree, and listened to the birds, then he sang himself, and read out of the little brown book he is so fond of, then wandered round the meadow, and down by a little brook, where he picked the flowers and the hawthorn, and tied them up with long sprays of ivy; then he gave me a good feed of the oats which he had brought with him; but the time seemed all too short--I had not been in a field since I left poor Ginger at Earlshall.

เจอร์รี่ดูเหมือนจะมีความสุขไม่แพ้กัน เขานั่งลงที่ริมตลิ่งใต้ต้นไม้ร่มรื่น และฟังเสียงนก จากนั้นก็ร้องเพลงเอง และอ่านหนังสือปกน้ำตาลเล่มเล็กที่เขาหลงรักเล่มนั้น แล้วก็เดินเตร็ดเตร่ไปรอบทุ่งหญ้า และลงไปยังลำธารเล็กๆ ที่ซึ่งเขาเก็บดอกไม้และดอกฮอว์ธอร์น มัดรวมกันด้วยกิ่งไม้เลื้อยยาวๆ จากนั้นเขาก็ให้ข้าวโอ๊ตที่นำมาด้วยแก่ฉันกินอิ่ม แต่เวลาดูจะสั้นเกินไปมาก ฉันไม่ได้อยู่ในทุ่งเลยนับตั้งแต่ที่ฉันจากจิงเจอร์ผู้น่าสงสารที่เอิร์ลสฮอลล์

We came home gently, and Jerry's first words were, as we came into the yard, "Well, Polly, I have not lost my Sunday after all, for the birds were singing hymns in every bush, and I joined in the service; and as for Jack, he was like a young colt."

เรากลับบ้านอย่างเงียบๆ และคำพูดแรกของเจอร์รี่เมื่อเราเข้ามาในลานบ้านคือ "ดีนะ โพลลี่ ฉันไม่ได้เสียวันอาทิตย์ไปเลย เพราะนกๆ ต่างขับขานเพลงสวดในทุกๆ พุ่มไม้ และฉันก็ร่วมในพิธีด้วย ส่วนแจ็ค เขาเป็นเหมือนลูกม้าหนุ่ม"

When he handed Dolly the flowers she jumped about for joy.

เมื่อเขามอบดอกไม้ให้ดอลลี่ เธอก็กระโดดโลดเต้นด้วยความดีใจ

38 Dolly and a Real Gentleman

38 ดอลลี่และสุภาพบุรุษตัวจริง

Winter came in early, with a great deal of cold and wet.

ฤดูหนาวมาเยือนแต่เนิ่นๆ พร้อมกับความหนาวและความชื้นอย่างมาก

There was snow, or sleet, or rain almost every day for weeks, changing only for keen driving winds or sharp frosts.

มีหิมะ หรือลูกเห็บ หรือฝนเกือบทุกวันเป็นเวลาหลายสัปดาห์ สลับกันเพียงกับลมแรงพัดกระโชกหรือน้ำค้างแข็งจัด

The horses all felt it very much.

ม้าทุกตัวรู้สึกถึงสภาพอากาศนั้นอย่างมาก

When it is a dry cold a couple of good thick rugs will keep the warmth in us; but when it is soaking rain they soon get wet through and are no good.

เมื่ออากาศหนาวแห้ง ผ้าห่มหนาดีสองผืนก็เพียงพอที่จะรักษาความอบอุ่นให้พวกเรา แต่เมื่ออากาศเปียกชื้นจากฝนที่ตกหนัก ผ้าห่มเหล่านั้นก็เปียกโชกอย่างรวดเร็วและไม่มีประโยชน์อีกต่อไป

Vocabulary

ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
mǔean — Similar to or resembling something else
จะ
jà — Future tense marker indicating intention or likelihood
มี
mii — To have or there is/are
ความสุข
kwaam-sùk — Happiness or a state of joy
ไม่แพ้
mâi-pháe — Not inferior to; just as good as
กัน
gan — Each other; together; mutually
เขา
khǎo — He, she, or they (third person pronoun)
นั่ง
nâng — To sit down in a position
ลง
long — To go down or descend
ที่
thîi — At, place, or relative clause marker
ริม
rim — Edge or side of something like water
ตลิ่ง
ta-lîng — A riverbank or steep edge near water
ใต้
tâi — Under, below, or beneath something
ต้นไม้
tôn-máai — A tree or plant with a trunk
ร่มรื่น
rôm-rʉ̂ʉn — Shady and pleasant, as under trees
และ
láe — And; connecting words or clauses together
ฟัง
fang — To listen to sounds or speech
เสียง
sǐang — Sound or voice produced by something
นก
nók — A bird, any species of avian creature
จากนั้น
jàak-nán — After that; then; following that moment
ก็
gôo — Then; also; a discourse particle connecting clauses
ร้องเพลง
róng-pleeng — To sing a song or melody
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizes the subject
อ่าน
àan — To read written text or a book
หนังสือ
nǎng-sǔue — A book or written publication
ปก
bpòk — Cover of a book or protective surface
น้ำตาล
náam-taan — Brown color or sugar substance
เล่ม
lêm — Classifier for books or blade objects
เล็ก
lék — Small in size or stature
หลงรัก
lǒng-rák — To fall in love or be infatuated
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
แล้ว
láaeo — Already; then; indicating completion of action
เดิน
dooen — To walk on foot somewhere
เตร็ดเตร่
trèt-trào — To wander or roam about aimlessly
ไป
bpai — To go; moving away from a point
รอบ
rôop — Around; a round or circuit of something
ทุ่งหญ้า
thûng-yâa — A meadow or grassy open field
ยัง
yang — Still; yet; also used before verbs
ลำธาร
lam-thaan — A small stream or brook flowing gently
เล็กๆ
lék-lék — Very small; tiny in size (reduplicated)
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which; that; a relative pronoun connector
เก็บ
gèp — To collect, pick up, or gather things
ดอกไม้
dòok-máai — A flower or blossoming plant
ดอก
dòok — Flower or classifier for flowers and small items
มัด
mát — To tie or bundle things together
รวม
ruam — To combine, include, or gather together
ด้วย
dûay — Also, with, or by means of something
กิ่งไม้เลื้อย
gìng-máai-lúeai — A creeping or climbing vine branch
ยาวๆ
yaao-yaao — Long and extended in length (reduplicated)
ให้
hâi — To give; to cause; for someone
ข้าวโอ๊ต
khâao-óot — Oats, a cereal grain used as food
นำ
nam — To bring, lead, or carry something
มา
maa — To come; movement toward the speaker
แก่
gàe — To; for; old in age
ฉัน
chǎn — I or me (informal first person pronoun)
กิน
gin — To eat or consume food
อิ่ม
ìm — To be full after eating enough food
แต่
tàe — But; however; indicating contrast between ideas
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment in time
สั้น
sân — Short in length or duration
เกินไป
gooen-bpai — Too much; excessively beyond a normal amount
มาก
mâak — Very; a lot; in great quantity
ไม่ได้
mâi-dâai — Cannot; did not; unable to do something
อยู่
yùu — To stay, live, or be located somewhere
ใน
nai — In, inside, or within a space
ทุ่ง
thûng — An open field or plain of land
เลย
loei — At all; so; therefore; emphasizes a point
นับตั้งแต่
náp-tâng-tàe — Ever since; counting from a certain time
จาก
jàak — From; away from a place or person
ผู้
phûu — Person who; one who does something
น่าสงสาร
nâa-sǒng-sǎan — Pitiful; deserving sympathy or compassion
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
กลับบ้าน
glàp-bâan — To return home to one's house
อย่าง
yàang — In a manner of; type; kind of way
เงียบๆ
ngîap-ngîap — Quietly; in a very silent manner
คำพูด
kham-phûut — Words spoken; speech or utterance
แรก
râek — First; the initial one in a sequence
ของ
khǒong — Of; belonging to someone or something
เมื่อ
mʉ̂a — When; at the time that something happened
เข้า
khâo — To enter; go into a place
ลานบ้าน
laan-bâan — A yard or courtyard in front of house
คือ
khʉʉ — Is; to be; meaning or that is
ดีนะ
dii-ná — Good, isn't it; expressing mild positive sentiment
เสีย
sǐa — Broken; wasted; to lose something
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
อาทิตย์
aa-thít — Week; the sun; Sunday in Thai
เพราะ
phró — Because; since; the reason that something happens
นกๆ
nók-nók — Birds in general; various birds (reduplicated)
ต่าง
tàang — Different; various; each respectively
ขับขาน
khàp-khǎan — To sing or chant melodiously together
เพลง
pleeng — A song or piece of music
สวด
sùat — To chant or recite prayers or hymns
ทุกๆ
thúk-thúk — Every; each and every one (reduplicated)
พุ่มไม้
phûm-máai — A bush or shrub growing in nature
ร่วม
rûam — To join together; participate collectively in something
พิธี
phí-thii — A ceremony or formal ritual occasion
ส่วน
sùan — Part; portion; as for (topic marker)
เป็น
bpen — To be; to have a condition or status
ลูกม้า
lûuk-máa — A young horse; a foal or colt
หนุ่ม
nùm — Young; youthful in age or appearance
มอบ
môop — To present or hand over something to someone
เธอ
thooe — She, her, or you (informal second/third person)
กระโดด
grà-dòot — To jump or leap into the air
โลดเต้น
lôot-tên — To leap and dance with great excitement
ความ
kwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ดีใจ
dii-jai — To be glad or happy about something
สุภาพบุรุษ
sù-phâap-bù-rùt — A gentleman; a polite and refined man
ตัวจริง
tua-jing — The real one; authentic; the genuine article
ฤดูหนาว
rʉ́-duu-nǎao — Winter season; the cold time of year
เยือน
yʉan — To visit or come to a place
เนิ่นๆ
nôoen-nôoen — Early; ahead of time (reduplicated for emphasis)
พร้อมกับ
phróom-gàp — Together with; along with something else
ความหนาว
kwaam-nǎao — Coldness; the state of being cold
ความชื้น
kwaam-chʉ́ʉn — Moisture or humidity in the environment
หิมะ
hì-má — Snow; frozen precipitation falling from clouds
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; used to present alternatives or questions
ลูกเห็บ
lûuk-hèp — Hail; balls of ice falling as precipitation
ฝน
fǒn — Rain; water falling from clouds in drops
เกือบ
gʉ̀ap — Almost; nearly reaching a certain point
ทุกวัน
thúk-wan — Every day; on a daily basis
เป็นเวลา
bpen-wee-laa — For a period of time; lasting a duration
หลาย
lǎai — Many; several; a large number of
สัปดาห์
sàp-daa — A week; a period of seven days
สลับ
sà-làp — To alternate or switch between two things
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
กับ
gàp — With; and; together alongside something
ลมแรง
lom-raeng — Strong wind; powerful gusts of air
พัด
phát — To blow as wind does; a fan
กระโชก
grà-chôok — To gust; sudden burst of strong wind
น้ำค้างแข็ง
náam-kháang-khǎeng — Frost; frozen dew on cold surfaces
จัด
jàt — Intense; severe; to organize or arrange
ม้า
máa — A horse; the large riding animal
ทุกตัว
thúk-tua — Every animal; each one of them all
รู้สึก
rúu-sʉ̀k — To feel or sense an emotion or sensation
ถึง
thʉ̌ng — To reach; arrive at; about; regarding
สภาพอากาศ
sà-phâap-aa-gàat — Weather conditions; the state of the atmosphere
อากาศ
aa-gàat — Weather; air; atmospheric conditions generally
หนาว
nǎao — Cold; feeling a low temperature sensation
แห้ง
hâeng — Dry; lacking moisture or wetness
ผ้าห่ม
phâa-hòm — A blanket used for warmth during sleep
หนา
nǎa — Thick; of considerable depth or density
ดี
dii — Good; well; of high quality or virtue
สอง
sǒong — Two; the number 2
ผืน
phʉ̌ʉn — Classifier for flat fabric items like blankets
เพียงพอ
phiang-phoo — Sufficient; enough to meet a need
ที่จะ
thîi-jà — In order to; enough to do something
รักษา
rák-sǎa — To maintain, preserve, or treat medically
ความอบอุ่น
kwaam-òp-ùn — Warmth; a cozy and comfortable temperature
พวกเรา
phûak-rao — We; us; our group of people
เปียกชื้น
bpìak-chʉ́ʉn — Damp; slightly wet and moist throughout
ตก
tòk — To fall down; to drop from above
หนัก
nàk — Heavy in weight; severe or intense
เหล่านั้น
lào-nán — Those; referring to previously mentioned items
เปียกโชก
bpìak-chôok — Soaking wet; completely drenched with water
รวดเร็ว
rûat-reo — Fast; quick; happening in a short time
ไม่มี
mâi-mii — There is no; to not have something
ประโยชน์
bprà-yòot — Benefit; usefulness; value or advantage gained
อีกต่อไป
ìik-tòo-bpai — Any longer; anymore; continuing further on
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →