← Black Beauty

Black Beauty — Page 48

English → Thai Part III Level 4/10

After that I had a three-mile fare, and there were bags and boxes enough to have brought in a good many twopences if they had been put outside; but you know how people do; all that could be piled up inside on the front seat were put in and three heavy boxes went on the top.

หลังจากนั้นฉันได้รับค่าโดยสารระยะสามไมล์ และมีถุงและกล่องมากพอที่จะได้เงินสองเพนนีหลายเหรียญหากนำไปวางไว้ด้านนอก แต่คุณก็รู้ว่าคนเราทำอย่างไรกัน ทุกอย่างที่กองได้บนที่นั่งด้านหน้าก็ถูกยัดเข้าไปข้างใน และกล่องหนักสามใบก็ถูกวางไว้บนหลังคา

That was sixpence, and the fare one and sixpence; then I got a return for a shilling.

นั่นคือหกเพนนี และค่าโดยสารหนึ่งชิลลิงหกเพนนี จากนั้นฉันก็ได้รับค่าโดยสารกลับอีกหนึ่งชิลลิง

Now that makes eighteen miles for the horse and six shillings for me; there's three shillings still for that horse to earn and nine shillings for the afternoon horse before I touch a penny.

ตอนนี้นั่นหมายความว่าม้าวิ่งไปสิบแปดไมล์และฉันได้เงินหกชิลลิง ยังมีอีกสามชิลลิงที่ม้าตัวนั้นต้องหามาได้ และอีกเก้าชิลลิงสำหรับม้าช่วงบ่ายก่อนที่ฉันจะได้เงินสักเพนนี

Of course, it is not always so bad as that, but you know it often is, and I say 'tis a mockery to tell a man that he must not overwork his horse, for when a beast is downright tired there's nothing but the whip that will keep his legs a-going; you can't help yourself--you must put your wife and children before the horse; the masters must look to that, we can't.

แน่นอนว่ามันไม่ได้แย่อย่างนั้นเสมอไป แต่คุณก็รู้ว่ามันมักจะเป็นเช่นนั้น และฉันบอกว่ามันเป็นเรื่องน่าขันที่จะบอกให้คนขับอย่าทำงานม้าหนักเกินไป เพราะเมื่อสัตว์มันเหนื่อยล้าจริงๆ ก็ไม่มีอะไรนอกจากแส้ที่จะทำให้มันยังเดินต่อไปได้ คุณช่วยตัวเองไม่ได้ คุณต้องให้ความสำคัญกับภรรยาและลูกๆ ก่อนม้า นายจ้างต้องดูแลเรื่องนั้น เราทำไม่ได้

I don't ill-use my horse for the sake of it; none of you can say I do.

ฉันไม่ได้ทารุณม้าของฉันเพราะอยากทำ ไม่มีใครในพวกคุณพูดได้ว่าฉันทำเช่นนั้น

There's wrong lays somewhere--never a day's rest, never a quiet hour with the wife and children.

มีสิ่งผิดพลาดอยู่ที่ไหนสักแห่ง ไม่เคยได้พักแม้สักวัน ไม่เคยมีเวลาสงบๆ กับภรรยาและลูกๆ

I often feel like an old man, though I'm only forty-five.

ฉันมักรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นคนแก่ ทั้งที่อายุเพียงสี่สิบห้าเท่านั้น

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain point in time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used informally
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
ค่าโดยสาร
kha doi san — Fare; payment for transportation services
ระยะ
ra ya — Distance or interval between two points
สาม
sam — The number three
ไมล์
mail — Mile; unit of distance measurement
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
มี
mee — To have or possess something
ถุง
tung — Bag or sack for carrying items
กล่อง
klong — Box or container for storing objects
มาก
mak — Much; many; a large amount
พอ
pho — Enough; sufficient; just right
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ได้
dai — Can; able to; particle indicating ability
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency
สอง
song — The number two
หลาย
lai — Several; many; multiple items or people
เหรียญ
rian — Coin; a piece of metal currency
หาก
hak — If; conditional conjunction in formal Thai
นำ
nam — To lead; to bring; to carry along
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
วาง
wang — To place or put something down
ไว้
wai — Particle indicating placement or keeping something
ด้านนอก
dan nok — Outside; the exterior side of something
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ก็
ko — Also; then; particle adding emphasis or continuation
รู้
ru — To know; to be aware of something
ว่า
wa — That; conjunction introducing a quoted clause
คน
khon — Person; people; human being
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
อย่างไร
yang rai — How; in what way or manner
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
อย่าง
yang — Kind; type; manner of doing something
กอง
kong — Pile; heap; a stacked collection of things
บน
bon — On; above; on top of a surface
ที่นั่ง
thi nang — Seat; a place designated for sitting
ด้านหน้า
dan na — Front; the forward-facing side of something
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; inexpensive
ยัด
yat — To stuff or cram something into a space
เข้า
khao — To enter; inward directional particle
ข้างใน
khang nai — Inside; within; the interior of something
หนัก
nak — Heavy; weighty; difficult to lift
ใบ
bai — Classifier for flat objects; leaf
หลังคา
lang kha — Roof; the top covering of a structure
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
คือ
khue — Is; means; equating or defining something
หก
hok — The number six
หนึ่ง
nueng — The number one
จาก
jak — From; away from a source or origin
กลับ
klap — To return; to go back to a place
อีก
ik — More; again; another; additionally
ตอนนี้
ton ni — Now; at the present moment
หมายความ
mai khwam — To mean; to signify a particular meaning
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
วิ่ง
wing — To run; to move quickly on foot
สิบแปด
sip paet — The number eighteen
ยัง
yang — Still; yet; continuing to be or do
ตัว
tua — Classifier for animals; body; self
ต้อง
tong — Must; have to; obligated to do something
หา
ha — To find; to search for something
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เก้า
kao — The number nine
สำหรับ
sam rap — For; intended for a specific purpose or person
ช่วง
chuang — Period; interval; a span of time
บ่าย
bai — Afternoon; the time after midday
ก่อน
kon — Before; prior to a time or event
สัก
sak — About; approximately; particle softening a request
แน่นอน
nae non — Certainly; definitely; without any doubt
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negating ability or past action
แย่
yae — Bad; poor; in a terrible condition
อย่างนั้น
yang nan — Like that; in that particular manner
เสมอไป
sa moe pai — Always; at all times without exception
มัก
mak — Often; tend to; habitually does something
เป็น
pen — To be; to exist as something
เช่นนั้น
chen nan — Such; like that; in that same way
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic under discussion
น่าขัน
na khan — Funny; amusing; worthy of laughter
ให้
hai — To give; causative particle; for someone
ขับ
khap — To drive; to operate a vehicle
อย่า
ya — Don't; imperative particle for prohibition
ทำงาน
tham ngan — To work; to perform a job or task
เกินไป
koen pai — Too much; excessively beyond a reasonable limit
เพราะ
phro — Because; since; giving a reason or cause
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
สัตว์
sat — Animal; a living creature that is not human
เหนื่อยล้า
nuea la — Exhausted; very tired; fatigued from effort
จริงๆ
jing jing — Really; truly; emphasizing that something is genuine
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
อะไร
arai — What; asking about an unknown thing
นอกจาก
nok jak — Except; besides; apart from something mentioned
แส้
sae — Whip; a flexible instrument used to strike
เดิน
doen — To walk; to move on foot at normal pace
ต่อไป
to pai — To continue; to go on; moving forward
ช่วย
chuai — To help; to assist someone in need
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; one's own self
ความสำคัญ
khwam sam khan — Importance; significance; the value of something
กับ
kap — With; and; together with someone or something
ภรรยา
phan ra ya — Wife; a female spouse in a marriage
ลูกๆ
luk luk — Children; one's own sons and daughters
นายจ้าง
nai jang — Employer; a person who hires workers
ดูแล
du lae — To take care of; to look after someone
ทารุณ
tha run — Cruel; brutal; treating others very harshly
ของ
khong — Of; belonging to; possession marker in Thai
อยาก
yak — To want; to desire something strongly
ใคร
khrai — Who; asking about an unknown person
ใน
nai — In; inside; within a place or time
พวก
phuak — Group; bunch; a collective of people
พูด
phut — To speak; to talk; to express verbally
สิ่ง
sing — Thing; object; an abstract or physical entity
ผิดพลาด
phit phlat — Mistake; error; an incorrect action or judgment
อยู่
yu — To stay; to live; to be located somewhere
ไหน
nai — Where; which; asking about a location or choice
สักแห่ง
sak haeng — Somewhere; some unspecified place or location
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
พัก
phak — To rest; to take a break from activity
แม้
mae — Even; even though; despite a condition
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
เวลา
we la — Time; a specific moment or duration
สงบๆ
sa ngop sa ngop — Calm; peaceful; quiet and undisturbed
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion or sensation
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
คนแก่
khon kae — Old person; elderly individual; aged human
ทั้งที่
thang thi — Even though; despite the fact that
อายุ
a yu — Age; the number of years someone has lived
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
สี่สิบห้า
si sip ha — The number forty-five
เท่านั้น
thao nan — Only; that's all; nothing more than this
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →