← Black Beauty

Black Beauty — Page 51

English → Thai Part III Level 4/10

"

"

40 Poor Ginger

40 จิงเจอร์ผู้น่าสงสาร

One day, while our cab and many others were waiting outside one of the parks where music was playing, a shabby old cab drove up beside ours.

วันหนึ่ง ขณะที่รถม้าของเราและรถม้าอื่นๆ อีกหลายคันกำลังรอรับผู้โดยสารอยู่นอกสวนสาธารณะแห่งหนึ่งซึ่งมีดนตรีบรรเลงอยู่ รถม้าเก่าทรุดโทรมคันหนึ่งก็ขับเข้ามาจอดข้างๆ เรา

The horse was an old worn-out chestnut, with an ill-kept coat, and bones that showed plainly through it, the knees knuckled over, and the fore-legs were very unsteady.

ม้าตัวนั้นเป็นม้าสีน้ำตาลแดงแก่ที่โทรมมาก ขนสกปรกรุงรัง กระดูกโปนออกมาให้เห็นอย่างชัดเจน หัวเข่าคดงอ และขาหน้าก็อ่อนแรงมาก

I had been eating some hay, and the wind rolled a little lock of it that way, and the poor creature put out her long thin neck and picked it up, and then turned and looked about for more.

ฉันกำลังกินหญ้าแห้งอยู่ และลมก็พัดพาหญ้าแห้งกำหนึ่งปลิวไปทางนั้น สัตว์น่าสงสารตัวนั้นก็เหยียดคอยาวผอมออกมาคาบมันขึ้น แล้วก็หันไปมองหาหญ้าอีก

There was a hopeless look in the dull eye that I could not help noticing, and then, as I was thinking where I had seen that horse before, she looked full at me and said, "Black Beauty, is that you?"

ดวงตาอันหมองคล้ำของมันเต็มไปด้วยแววสิ้นหวัง ซึ่งฉันอดสังเกตไม่ได้ แล้วขณะที่ฉันกำลังนึกอยู่ว่าเคยเห็นม้าตัวนี้ที่ไหนมาก่อน มันก็หันมามองตรงๆ ที่ฉันและพูดว่า "แบล็กบิวตี้ นั่นเธอหรือเปล่า?"

It was Ginger! but how changed!

นั่นคือจิงเจอร์! แต่เปลี่ยนไปมากเพียงใด!

The beautifully arched and glossy neck was now straight, and lank, and fallen in; the clean straight legs and delicate fetlocks were swelled; the joints were grown out of shape with hard work; the face, that was once so full of spirit and life, was now full of suffering, and I could tell by the heaving of her sides, and her frequent cough, how bad her breath was.

คอที่เคยโค้งงามและเป็นเงางามกลับตรงและผอมแห้งหย่อนยานลงไป ขาที่เคยตรงสะอาดและข้อเท้าที่เคยละเอียดอ่อนก็บวมพอง ข้อต่อต่างๆ ผิดรูปไปเพราะการทำงานหนัก ใบหน้าที่ครั้งหนึ่งเคยเต็มเปี่ยมไปด้วยชีวิตชีวาและพลังงาน บัดนี้เต็มไปด้วยความเจ็บปวดทุกข์ทรมาน และฉันบอกได้จากการที่สีข้างของมันกระเพื่อมและอาการไอบ่อยครั้ง ว่าการหายใจของมันนั้นแย่เพียงใด

Our drivers were standing together a little way off, so I sidled up to her a step or two, that we might have a little quiet talk.

คนขับรถของเราต่างยืนอยู่ด้วยกันห่างออกไปเล็กน้อย ฉันจึงค่อยๆ ย่องเข้าไปใกล้มันสักหนึ่งหรือสองก้าว เพื่อที่เราจะได้คุยกันเงียบๆ สักหน่อย

It was a sad tale that she had to tell.

มันมีเรื่องราวอันน่าเศร้าที่ต้องเล่าให้ฟัง

Vocabulary

ผู้
phuu — Person, one who does something; nominalizer prefix
น่า
naa — Worthy of, deserving a feeling or reaction
สงสาร
song-saan — To feel pity or compassion for someone
วันหนึ่ง
wan nueng — One day, once upon a time
ขณะที่
kha-na thi — While, at the moment that something happens
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage or cart
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular pronoun
และ
lae — And, connecting words or clauses together
อื่นๆ
uuen uuen — Others, other things or people besides those mentioned
อีก
iik — More, again, another, additional
หลาย
laai — Many, several, numerous
คัน
khan — Classifier for vehicles, carriages, and similar objects
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, energy, power
รอ
ro — To wait for someone or something
รับ
rap — To receive, pick up, accept something
ผู้โดยสาร
phuu dooi-saan — Passenger, person riding in a vehicle
อยู่
yuu — To be located; progressive aspect marker
นอก
nok — Outside, exterior, beyond a boundary
สวนสาธารณะ
suan saa-thaa-ra-na — Public park, open recreational space for everyone
แห่ง
haeng — Classifier for places, locations, and establishments
หนึ่ง
nueng — One, the number one; a certain one
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative clause connector
มี
mii — To have, there is, there are
ดนตรี
don-trii — Music, musical performance or sounds
บรรเลง
ban-leng — To play music, perform a musical piece
เก่า
kao — Old, aged, worn from long use
ทรุดโทรม
sut-soom — Dilapidated, run-down, deteriorated in condition
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle showing continuity
ขับ
khap — To drive, ride, or operate a vehicle
เข้า
khao — To enter, go in, move inward
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
จอด
jot — To park, stop and remain stationary
ข้างๆ
khaang khaang — Beside, next to, alongside something
ม้า
maa — Horse, a large domesticated animal
ตัว
tua — Classifier for animals; body; self
นั้น
nan — That, those; referring to something previously mentioned
เป็น
pen — To be, to have the status of something
สี
sii — Color, hue; also the number four
น้ำตาลแดง
naam-taan daeng — Reddish-brown color, like dark caramel
แก่
kae — Old, aged; to give something to someone
ที่
thii — At, which; place; relative pronoun marker
โทรม
soom — Worn out, deteriorated, shabby in appearance
มาก
maak — Very, much, a lot, greatly
ขน
khon — Hair, fur, feathers on an animal's body
สกปรก
sok-ka-prok — Dirty, filthy, unclean in appearance
รุงรัง
rung-rang — Messy, tangled, unkempt and disheveled
กระดูก
kra-duuk — Bone, the hard skeletal structure in bodies
โปน
poon — Protruding, sticking out noticeably from the surface
ออก
ok — Out, to exit; to emerge or protrude
ให้
hai — To give; causative marker; so that
เห็น
hen — To see, to perceive visually
อย่าง
yaang — In a way, manner; kind, type of
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, obvious and easy to understand
หัวเข่า
hua-khao — Knee, the joint in the middle of the leg
คด
khot — Bent, crooked, not straight in form
งอ
ngo — Bent, curved, flexed at an angle
ขา
khaa — Leg, the limb used for walking
หน้า
naa — Front, face; front legs in this context
อ่อนแรง
on-raeng — Weak, lacking strength or physical energy
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
กิน
kin — To eat, consume food or drink
หญ้าแห้ง
yaa haeng — Dry grass, hay used as animal feed
ลม
lom — Wind, breeze, air movement
พัด
phat — To blow, as wind moves through the air
พา
phaa — To bring along, lead, carry someone or something
กำ
kam — Handful, a bunch; to grip or grasp
ปลิว
pliw — To fly or flutter away in the wind
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
สัตว์
sat — Animal, creature, living being other than humans
เหยียด
yiiat — To stretch out, extend a limb fully
คอ
kho — Neck, the part connecting head to body
ยาว
yaao — Long, extended in length or distance
ผอม
phom — Thin, slim, underweight in body shape
คาบ
khaap — To hold in the mouth, clench between teeth
มัน
man — It, he, she; third-person informal pronoun
ขึ้น
khueen — Up, upward; to rise, increase, go up
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
หัน
han — To turn around, rotate to face another direction
มองหา
mong haa — To look for, search with one's eyes
หญ้า
yaa — Grass, green ground cover plants
ดวงตา
duang taa — Eyes, the organs used for seeing
อัน
an — Classifier for small objects; which, that
หมอง
mong — Dull, dim, lacking brightness or luster
คล้ำ
khlam — Dark, darkened in color or complexion
เต็มไปด้วย
tem pai duai — Full of, filled with something completely
แวว
waeo — A glimmer, hint, or sparkle in the eyes
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless, having lost all hope entirely
อด
ot — Cannot help but; to refrain, hold back
สังเกต
sang-ket — To notice, observe, pay attention carefully
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negation of ability or action
นึก
nuek — To think, recall, wonder in one's mind
ว่า
waa — That, to say; complementizer introducing quoted speech
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience
นี้
nii — This, these; referring to nearby things
ที่ไหน
thii nai — Where, what place, which location
ก่อน
kon — Before, first, prior to an event
มอง
mong — To look at, gaze at something
ตรงๆ
trong trong — Directly, straight, without turning away
พูดว่า
phuut waa — To say, to speak the words that follow
นั่น
nan — That, over there; referring to distant things
เธอ
thoe — You, she, her; second or third person pronoun
หรือเปล่า
rue plao — Or not? Question tag seeking yes or no
คือ
khue — Is, are, means; identifying or defining something
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
เปลี่ยน
plian — To change, transform, alter into something different
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, how greatly
โค้ง
khong — Curved, arched, bent in a graceful arc
งาม
ngaam — Beautiful, graceful, lovely in appearance
เงางาม
ngao-ngaam — Shiny and beautiful, lustrous and elegant
กลับ
klap — To return, go back; on the contrary
ตรง
trong — Straight, direct, upright in posture
แห้ง
haeng — Dry, lacking moisture or luster
หย่อนยาน
yon-yaan — Sagging, drooping, loose and slack
ลง
long — Down, downward; to decrease or descend
สะอาด
sa-aat — Clean, tidy, free from dirt
ข้อเท้า
kho-thao — Ankle, the joint connecting leg and foot
ละเอียดอ่อน
la-iat-on — Delicate, fine, sensitive and gentle in nature
บวม
buam — Swollen, puffed up due to injury or illness
พอง
phong — Bloated, swollen, puffed outward
ข้อต่อ
kho-to — Joint, the place where bones connect
ต่างๆ
taang taang — Various, different kinds of things
ผิดรูป
phit-ruup — Deformed, misshapen, no longer normal in form
เพราะ
phro — Because, due to, as a result of
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or activities
ทำงาน
tham-ngaan — To work, to do one's job or labor
หนัก
nak — Heavy, hard, severe in weight or effort
ใบหน้า
bai-naa — Face, the front of the head
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — Once, one time, at a certain time
เต็มเปี่ยม
tem-piam — Brimming, completely full to the very top
ด้วย
duai — With, also, too; accompanying particle
ชีวิตชีวา
chii-wit-chii-waa — Vitality, liveliness, full of life and energy
พลังงาน
pha-lang-ngaan — Energy, power, physical or mental strength
บัดนี้
bat-nii — Now, at this moment, currently
เต็มไป
tem pai — Filled with, covered with something everywhere
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract states or qualities
เจ็บปวด
jep-puaat — Pain, physical or emotional hurt and aching
ทุกข์ทรมาน
thuk-tha-ra-maan — Suffering, torment, deep anguish and distress
บอก
bok — To tell, inform, say something to someone
ได้
dai — Can, could, to be able to do something
จาก
jaak — From, away from a source or origin
สีข้าง
sii-khaang — Flank, the side of a body between ribs and hip
กระเพื่อม
kra-phueem — To heave, ripple, undulate in waves
อาการ
aa-kaan — Symptom, condition, sign of illness
ไอ
ai — To cough, expel air from the lungs forcefully
บ่อย
boi — Often, frequently, many times
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion of an event
หายใจ
haai-jai — To breathe, inhale and exhale air
แย่
yae — Bad, terrible, in poor condition
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ขับรถ
khap rot — To drive a vehicle, operate a car
ต่าง
taang — Different, separate, various from one another
ยืน
yuuen — To stand, be in an upright standing position
ด้วยกัน
duai kan — Together, with each other, as a group
ห่าง
haang — Far apart, distant, separated by space
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount
จึง
jueng — So, therefore, thus as a result
ค่อยๆ
khoi khoi — Slowly, gradually, little by little
ย่อง
yong — To tiptoe, sneak quietly and carefully
ใกล้
klai — Near, close, not far in distance
สัก
sak — About, just, approximately; softening particle
หรือ
rue — Or, whether; question particle
สอง
song — Two, the number two
ก้าว
kaao — Step, stride, a single footstep forward
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
คุย
khui — To chat, talk casually with someone
กัน
kan — Together, each other; reciprocal particle
เงียบๆ
ngiap ngiap — Quietly, softly, in a hushed manner
หน่อย
noi — A little, slightly; softening request particle
เรื่องราว
rueang raao — Story, account, narrative of events
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, feeling unhappy or melancholy
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
เล่า
lao — To tell, narrate, recount a story
ฟัง
fang — To listen, hear attentively to something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →