← Black Beauty

Black Beauty — Page 59

English → Thai Part III Level 4/10

I dare say they'll be angry, but every man must do what he thinks to be the best for his country."

ฉันกล้าพูดได้เลยว่าพวกเขาคงจะโกรธ แต่ทุกคนต้องทำในสิ่งที่ตนเองคิดว่าดีที่สุดสำหรับประเทศของตน

On the morning before the election, Jerry was putting me into the shafts, when Dolly came into the yard sobbing and crying, with her little blue frock and white pinafore spattered all over with mud.

ในเช้าวันก่อนการเลือกตั้ง เจอร์รี่กำลังสวมสายเทียมให้ฉัน เมื่อดอลลี่เดินเข้ามาในลานบ้านพร้อมกับสะอึกสะอื้นและร้องไห้ โดยมีโคลนกระเซ็นทั่วชุดเดรสสีฟ้าตัวเล็กๆ และผ้ากันเปื้อนสีขาวของเธอ

"Why, Dolly, what is the matter?"

"ทำไมกัน ดอลลี่ เกิดอะไรขึ้น"

"Those naughty boys," she sobbed, "have thrown the dirt all over me, and called me a little raga--raga--"

"เด็กผู้ชายขี้ซนพวกนั้น" เธอสะอื้น "เอาดินโยนใส่ฉันทั่วตัว แล้วยังเรียกฉันว่าเป็น เรกา--เรกา--"

"They called her a little 'blue' ragamuffin, father," said Harry, who ran in looking very angry; "but I have given it to them; they won't insult my sister again.

"พวกเขาเรียกเธอว่าเป็นเด็กขี้ขโมยพวก 'บลู' ตัวเล็กๆ พ่อ" แฮร์รี่พูดพลางวิ่งเข้ามาด้วยสีหน้าโกรธมาก "แต่ฉันจัดการพวกเขาไปแล้ว พวกเขาจะไม่กล้ามาดูถูกน้องสาวของฉันอีก

I have given them a thrashing they will remember; a set of cowardly, rascally 'orange' blackguards."

ฉันทุบตีพวกเขาจนจำไม่ลืม พวกมันเป็นแก๊งคนชั่วขี้ขลาดพวก 'ออเรนจ์'"

Jerry kissed the child and said, "Run in to mother, my pet, and tell her I think you had better stay at home to-day and help her."

เจอร์รี่จูบเด็กน้อยแล้วพูดว่า "วิ่งไปหาแม่เถอะนะลูกรัก แล้วบอกเธอว่าพ่อคิดว่าวันนี้เธอควรอยู่บ้านและช่วยเธอดีกว่า"

Then turning gravely to Harry:

จากนั้นหันมาพูดกับแฮร์รี่อย่างจริงจัง

"My boy, I hope you will always defend your sister, and give anybody who insults her a good thrashing--that is as it should be; but mind, I won't have any election blackguarding on my premises.

"ลูกชายของพ่อ พ่อหวังว่าเธอจะปกป้องน้องสาวของเธอเสมอ และจัดการกับใครก็ตามที่ดูถูกเธออย่างสาสม นั่นเป็นเรื่องที่ถูกต้อง แต่จำไว้นะ พ่อจะไม่ยอมให้มีการด่าทอกันเรื่องการเลือกตั้งในบริเวณบ้านของเรา

There are as many 'blue' blackguards as there are 'orange', and as many white as there are purple, or any other color, and I won't have any of my family mixed up with it.

มีคนชั่วพวก 'บลู' มากพอๆ กับพวก 'ออเรนจ์' และมากพอๆ กับพวกขาว พวกม่วง หรือสีอื่นๆ และพ่อจะไม่ยอมให้ใครในครอบครัวของเราไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, 'I' or 'me'
กล้า
glâa — To be brave or dare to do something
พูด
phûut — To speak or talk
ได้
dâai — Can, able to, or to get/obtain
เลย
loei — At all, so, or then; intensifier or filler
ว่า
wâa — That; introduces quoted or reported speech
พวก
phûak — Group, bunch, or plural marker for people
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
คง
khong — Probably, likely; expresses assumption or probability
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
โกรธ
gròot — To be angry or furious
แต่
dtàe — But, however; conjunction showing contrast
ทุก
thúk — Every, all, each
คน
khon — Person, people; human classifier
ต้อง
dtông — Must, have to; expresses obligation or necessity
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ใน
nai — In, inside, within
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun
เอง
eeng — Self, oneself; emphasizes doing something alone
คิด
khít — To think, consider, or have an opinion
ดี
dii — Good, nice, well
ที่สุด
thîi sùt — The most; superlative marker
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a purpose or person
ประเทศ
prà-thêet — Country, nation
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
วัน
wan — Day; a unit of time
ก่อน
gòon — Before, first, prior to
การ
gaan — Nominalizer prefix; act or process of doing
เลือกตั้ง
lûeak-dtâng — Election; process of voting for representatives
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present continuous tense marker
สวม
sǔam — To wear, put on clothing or accessories
สาย
sǎai — Late; wire, line, or strand
เทียม
thiam — Artificial, fake, or imitation
ให้
hâi — To give; causative marker indicating purpose
เมื่อ
mûea — When, at the time that
เดิน
dooen — To walk
เข้า
khâo — To enter, go into
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ลาน
laan — Open courtyard, plaza, or yard
บ้าน
bâan — House, home
พร้อม
phróom — Ready, prepared; together with
กับ
gàp — With, together with; and (linking nouns)
สะอึก
sà-èuk — To hiccup
สะอื้น
sà-ûen — To sob, cry with heaving breath
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ร้องไห้
róong-hâi — To cry, weep with tears
โดย
dooi — By, by means of, through
มี
mii — To have, there is/are
โคลน
khloon — Mud, muddy water or sludge
กระเซ็น
grà-sen — To splatter, spray, or splash liquid
ทั่ว
thûa — All over, throughout, everywhere
ชุด
chút — Outfit, set, costume, or suit
เดรส
drees — Dress; a one-piece female garment
สีฟ้า
sǐi fáa — Blue color; sky blue
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เล็กๆ
lék-lék — Small, tiny, little
ผ้า
phâa — Cloth, fabric, textile
กัน
gan — Together, each other; reciprocal marker
เปื้อน
bpùean — Stained, dirty, soiled
สีขาว
sǐi khǎao — White color
เธอ
thooe — You (informal feminine) or she/her
ทำไม
tham-mai — Why; question word asking for reason
เกิด
gòoet — To happen, occur; to be born
อะไร
à-rai — What; question word for things
ขึ้น
khûen — Up, to rise; directional particle upward
เด็ก
dèk — Child, kid
ผู้ชาย
phûu-chaai — Man, male person
ขี้ซน
khîi-son — Mischievous, naughty, playfully troublesome
นั้น
nán — That, those; demonstrative pointing away
เอา
ao — To take, get, or want something
ดิน
din — Soil, earth, dirt
โยน
yoon — To throw, toss something
ใส่
sài — To put in, add to, or wear
แล้ว
láaeo — Already, then, and then; completion marker
ยัง
yang — Still, yet; continuing state marker
เรียก
rîak — To call, name, or summon
เป็น
bpen — To be; links subject and predicate
ขี้
khîi — Prefix meaning prone to; also feces
ขโมย
khà-mooi — To steal; a thief
พ่อ
phâaw — Father, dad
พลาง
phlaang — While doing, simultaneously performing another action
วิ่ง
wîng — To run
ด้วย
dûay — Also, too, as well; with
สีหน้า
sǐi-nâa — Facial expression, look on one's face
มาก
mâak — Very, much, a lot
จัดการ
jàt-gaan — To manage, handle, deal with a situation
ไป
bpai — To go; directional particle away from speaker
ไม่
mâi — No, not; negation particle
ดูถูก
duu-thùuk — To look down on, belittle, or disrespect
น้องสาว
nóong-sǎao — Younger sister
อีก
ìik — More, again, another, additionally
ทุบตี
thúp-tii — To beat, hit, or strike someone repeatedly
จน
jon — Until, to the point that; also poor
จำ
jam — To remember, memorize
ลืม
luem — To forget
มัน
man — It; informal third person or impersonal pronoun
แก๊ง
gaaeng — Gang, group of troublemakers
ชั่ว
chûa — Evil, wicked, bad in character
ขี้ขลาด
khîi-khlàat — Cowardly, timid, lacking courage
จูบ
juup — To kiss
เด็กน้อย
dèk-nóoi — Little child, small kid
หา
hǎa — To look for, search, find
แม่
mâae — Mother, mom
เถอะ
thòe — Come on, just do it; urging particle
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
ลูกรัก
lûuk-rák — Dear child, beloved son or daughter
บอก
bàawk — To tell, say, inform someone
นี้
níi — This, these; near demonstrative
ควร
khuuan — Should, ought to; expresses advisability
อยู่
yùu — To be at, stay, live somewhere; continuous marker
ช่วย
chûay — To help, assist, aid someone
กว่า
gwàa — More than, rather than; comparative marker
จากนั้น
jàak-nán — After that, then, subsequently
หัน
hǎn — To turn, face a different direction
อย่าง
yàang — Kind, type, way, manner of doing
จริงจัง
jing-jang — Seriously, earnestly, with genuine intent
ลูกชาย
lûuk-chaai — Son, male child
หวัง
wǎng — To hope, wish, expect something
ปกป้อง
bpòk-bpóong — To protect, defend, shield someone
เสมอ
sà-mǒoe — Always, consistently; equal, even
ใคร
khrai — Who, whoever; question word for people
ก็ตาม
gâaw-taam — Whoever/whatever it may be; concessive particle
สาสม
sǎa-sǒm — Deserving, serves one right, fitting punishment
นั่น
nân — That, there; demonstrative for distant things
เรื่อง
rûeang — Story, matter, issue, topic
ถูกต้อง
thùuk-tông — Correct, right, accurate
ไว้
wái — To keep, retain; marks action for future use
ยอม
yoom — To allow, accept, give in, yield
ด่าทอ
dàa-thaw — To verbally abuse, scold harshly, curse at
บริเวณ
baw-ri-ween — Area, zone, surrounding vicinity
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
พอๆ
phaw-phaw — About equal, roughly the same amount
ขาว
khǎao — White; light-colored
ม่วง
mûang — Purple color
หรือ
rǔe — Or; question particle expecting confirmation
สี
sǐi — Color; also the number four
อื่นๆ
ùen-ùen — Others, other things, various others
ครอบครัว
khrôop-khrua — Family, household
ยุ่งเกี่ยว
yûng-gìao — To be involved, interfere, meddle with something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →