← Black Beauty

Black Beauty — Page 60

English → Thai Part III Level 4/10

Even women and children are ready to quarrel for the sake of a color, and not one in ten of them knows what it is about."

แม้แต่ผู้หญิงและเด็กๆ ก็พร้อมที่จะทะเลาะกันเพื่อสีๆ หนึ่ง และไม่มีแม้แต่หนึ่งในสิบของพวกเขาที่รู้ว่ามันเกี่ยวกับอะไร"

"Why, father, I thought blue was for Liberty."

"ทำไมล่ะ พ่อ ลูกคิดว่าสีน้ำเงินหมายถึงเสรีภาพนะ"

"My boy, Liberty does not come from colors, they only show party, and all the liberty you can get out of them is, liberty to get drunk at other people's expense, liberty to ride to the poll in a dirty old cab, liberty to abuse any one that does not wear your color, and to shout yourself hoarse at what you only half-understand--that's your liberty!"

"ลูกของพ่อ เสรีภาพไม่ได้มาจากสี มันแสดงถึงพรรคการเมืองเท่านั้น และเสรีภาพทั้งหมดที่เจ้าจะได้จากมันก็คือ เสรีภาพในการเมาด้วยเงินของคนอื่น เสรีภาพในการนั่งรถเก่าสกปรกไปยังหน่วยเลือกตั้ง เสรีภาพในการด่าทอผู้ที่ไม่สวมสีของเจ้า และการตะโกนจนเสียงแหบในสิ่งที่เจ้าเข้าใจแค่ครึ่งเดียว นั่นแหละคือเสรีภาพของเจ้า!"

"Oh, father, you are laughing."

"โอ้ พ่อ พ่อกำลังล้อเล่นอยู่"

"No, Harry, I am serious, and I am ashamed to see how men go on who ought to know better.

"ไม่ใช่ แฮร์รี่ พ่อพูดจริงๆ และพ่อรู้สึกละอายที่เห็นว่าผู้ชายที่ควรจะรู้ดีกว่านี้ยังทำแบบนั้น

An election is a very serious thing; at least it ought to be, and every man ought to vote according to his conscience, and let his neighbor do the same."

การเลือกตั้งเป็นเรื่องที่จริงจังมาก อย่างน้อยก็ควรจะเป็นเช่นนั้น และทุกคนควรลงคะแนนตามมโนธรรมของตน และปล่อยให้เพื่อนบ้านทำเช่นเดียวกัน"

43 A Friend in Need

43 มิตรยามยาก

The election day came at last; there was no lack of work for Jerry and me.

วันเลือกตั้งมาถึงในที่สุด งานไม่ขาดสำหรับเจอร์รี่และฉัน

Vocabulary

แม้แต่
mae tae — Even; used to emphasize inclusion of unexpected items
ผู้หญิง
phu ying — Woman; adult female person
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
เด็กๆ
dek dek — Children; young kids (plural reduplication)
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or emphasis
พร้อม
phrom — Ready; prepared for something
ที่จะ
thi ja — About to; going to do something
ทะเลาะ
tha-lao — To quarrel; argue or fight verbally
กัน
kan — Each other; together; reciprocal particle
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ไม่มี
mai mi — There is none; does not have
ใน
nai — In; inside; within
สิบ
sip — Ten; the number ten
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
พวกเขา
phuak khao — They; them; third-person plural pronoun
ที่
thi — That; which; relative pronoun or place marker
รู้
ru — To know; to be aware of
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; concerning; related to something
อะไร
a-rai — What; anything; interrogative pronoun
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild question tone
พ่อ
pho — Father; dad
ลูก
luk — Child; offspring; son or daughter
คิด
khit — To think; to consider or reflect
สี
si — Color; shade or hue
น้ำเงิน
nam ngoen — Blue; the color blue
หมายถึง
mai thueng — To mean; to signify or refer to
เสรีภาพ
se-ri-phap — Freedom; liberty; the state of being free
นะ
na — Particle softening tone or seeking agreement
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negates action or ability
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
จาก
jak — From; originating from a place or source
แสดงถึง
sa-daeng thueng — To represent; to symbolize or show something
พรรค
phak — Party; political party or faction
การเมือง
kan mueang — Politics; political affairs
เท่านั้น
thao nan — Only; nothing more than that
ทั้งหมด
thang mot — All; entirely; the whole amount
เจ้า
jao — You; a familiar or somewhat informal pronoun
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
ก็คือ
ko khue — That is; which is; namely
การ
kan — Nominalizing prefix turning verbs into nouns
เมา
mao — Drunk; intoxicated by alcohol
ด้วย
duai — Also; too; with; in addition
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency
คน
khon — Person; people; human being
อื่น
uean — Other; another; different one
นั่ง
nang — To sit; to be seated
รถ
rot — Vehicle; car; any motorized transport
เก่า
kao — Old; aged; worn out
สกปรก
sok-ka-prok — Dirty; unclean; filthy
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing action
หน่วย
nuai — Unit; electoral unit or organizational unit
เลือกตั้ง
lueak tang — To vote; election process
ด่าทอ
da tho — To verbally abuse; scold harshly with insults
ผู้
phu — Person; one who; prefix for doer of action
ไม่
mai — No; not; negation particle
สวม
suam — To wear; to put on clothing or accessories
ตะโกน
ta-kon — To shout; yell loudly
จน
jon — Until; poor; to the point that
เสียง
siang — Sound; voice; vote
แหบ
haep — Hoarse; raspy voice from overuse or illness
สิ่ง
sing — Thing; object; matter
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend something
แค่
khae — Only; just; merely
ครึ่ง
khrueng — Half; fifty percent of something
เดียว
diao — Single; alone; only one
นั่น
nan — That; referring to something over there
แหละ
lae — Emphatic particle; exactly that; right there
คือ
khue — Is; to be; used for definitions or equations
โอ้
o — Oh; exclamation of surprise or realization
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of doing something
ล้อเล่น
lo len — To joke; to tease; not being serious
อยู่
yu — To stay; to live; continuous aspect marker
ไม่ใช่
mai chai — Is not; that's not right; negates identity
พูด
phut — To speak; to talk or say something
จริงๆ
jing jing — Really; truly; emphasizes sincerity or truth
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion
ละอาย
la-ai — To feel ashamed; embarrassed about behavior
เห็น
hen — To see; to observe visually
ผู้ชาย
phu chai — Man; adult male person
ควร
khuan — Should; ought to; morally advisable
ดี
di — Good; nice; well
กว่า
kwa — More than; comparative particle
นี้
ni — This; referring to something nearby
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
แบบ
baep — Style; type; manner or way of doing
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic or issue
จริงจัง
jing jang — Serious; earnest; taking something gravely
มาก
mak — Very; much; a lot
อย่างน้อย
yang noi — At least; minimum amount or degree
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in such a manner
ทุกคน
thuk khon — Everyone; every person; all people
ลง
long — To go down; descend; directional downward
คะแนน
kha-naen — Score; point; vote tally
ตาม
tam — According to; following; in accordance with
มโนธรรม
ma-no-tham — Conscience; moral sense or inner ethics
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun for self
ปล่อย
ploi — To release; let go; allow to be free
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
เพื่อนบ้าน
phuean ban — Neighbor; person living nearby
เช่น
chen — Such as; for example; like
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; one and the same
มิตร
mit — Friend; ally; friendly companion
ยาม
yam — Guard; watchman; time of day (period)
ยาก
yak — Difficult; hard; not easy
วัน
wan — Day; a single calendar day
ถึง
thueng — To reach; until; up to; arriving at
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
งาน
ngan — Work; job; event or task
ขาด
khat — To lack; missing; torn or absent
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (informal female)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →