← Black Beauty

Black Beauty — Page 63

English → Thai Part III Level 4/10

" she said, "he suffers a deal of pain; he is four years old and can't walk any more than a baby; but the doctor said if I could get him into the hospital he might get well; pray, sir, how far is it; and which way is it?"

เธอพูดว่า "เขาเจ็บปวดมากนัก เขาอายุสี่ขวบและเดินไม่ได้เลยเหมือนเด็กทารก แต่หมอบอกว่าถ้าฉันพาเขาไปโรงพยาบาลได้ เขาอาจจะหายได้ ขอถามหน่อยนะคะท่าน มันอยู่ไกลแค่ไหน และไปทางไหน"

"Why, missis," said Jerry, "you can't get there walking through crowds like this! why, it is three miles away, and that child is heavy."

"ทำไมกัน คุณผู้หญิง" เจอร์รี่พูดว่า "คุณไม่สามารถเดินฝ่าฝูงชนแบบนี้ไปถึงที่นั่นได้หรอก มันอยู่ห่างออกไปถึงสามไมล์ และเด็กคนนั้นก็หนักด้วย"

"Yes, bless him, he is; but I am strong, thank God, and if I knew the way I think I should get on somehow; please tell me the way."

"ใช่ค่ะ ขอพระเจ้าอวยพรเขา เขาหนักจริงๆ แต่ฉันแข็งแรง ขอบคุณพระเจ้า และถ้าฉันรู้ทาง ฉันคิดว่าจะไปได้สักทาง กรุณาบอกทางด้วยนะคะ"

"You can't do it," said Jerry, "you might be knocked down and the child be run over. Now look here, just get into this cab, and I'll drive you safe to the hospital. Don't you see the rain is coming on?"

"คุณทำไม่ได้หรอก" เจอร์รี่พูด "คุณอาจถูกผลักล้มและเด็กอาจถูกรถทับ มาดูนี่สิ ขึ้นรถม้าคันนี้เลย แล้วฉันจะพาคุณไปโรงพยาบาลอย่างปลอดภัย คุณไม่เห็นหรือว่าฝนกำลังจะตก"

"No, sir, no; I can't do that, thank you, I have only just money enough to get back with. Please tell me the way."

"ไม่ค่ะ ท่าน ไม่ได้ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ ขอบคุณนะคะ ฉันมีเงินแค่พอกลับบ้านเท่านั้น กรุณาบอกทางด้วยนะคะ"

"Look you here, missis," said Jerry, "I've got a wife and dear children at home, and I know a father's feelings; now get you into that cab, and I'll take you there for nothing. I'd be ashamed of myself to let a woman and a sick child run a risk like that."

"ฟังนะคุณผู้หญิง" เจอร์รี่พูด "ฉันมีภรรยาและลูกๆ ที่รักอยู่ที่บ้าน และฉันรู้ดีถึงความรู้สึกของพ่อ ขึ้นรถม้าคันนั้นเลย แล้วฉันจะพาคุณไปโดยไม่คิดเงิน ฉันจะอายตัวเองมากถ้าปล่อยให้ผู้หญิงและเด็กป่วยต้องเสี่ยงแบบนั้น"

"Heaven bless you!" said the woman, and burst into tears.

"ขอสวรรค์อวยพรท่าน!" หญิงสาวพูด และพลั่งร้องไห้

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal/feminine reference)
พูด
phûut — To speak or talk
ว่า
wâa — That; to say (conjunction/quotative marker)
เขา
khǎo — He, she, they (third person pronoun)
เจ็บปวด
jèp-pùat — To feel pain or ache
มาก
mâak — Very, much, a lot
นัก
nák — Very, excessively (intensifier, often literary)
อายุ
aa-yú — Age of a person
สี่
sìi — The number four
ขวบ
khùap — Year of age (classifier for children's age)
และ
láe — And (conjunction linking words or clauses)
เดิน
dooen — To walk
ไม่
mâi — Not (negation word)
ได้
dâai — Can, able to; to get or obtain
เลย
loei — At all; not at all (intensifying negation)
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling
เด็ก
dèk — Child, kid
ทารก
thaa-rók — Baby, infant
แต่
tàe — But (contrastive conjunction)
หมอ
mǒo — Doctor, physician
บอก
bòok — To tell or inform someone
ถ้า
thâa — If (conditional conjunction)
ฉัน
chǎn — I, me (informal feminine first person)
พา
phaa — To take or lead someone somewhere
ไป
pai — To go
โรงพยาบาล
roong-pha-yaa-baan — Hospital
อาจ
àat — Might, may, possibly
จะ
jà — Will, going to (future marker)
หาย
hǎai — To recover from illness; to disappear
ขอ
khǒo — To request or ask for something
ถาม
thǎam — To ask a question
หน่อย
nòi — A little; softening particle in requests
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
คะ
khá — Polite particle used by female speakers
ท่าน
thân — Respectful pronoun for esteemed person
มัน
man — It; informal third person pronoun
อยู่
yùu — To be located; to stay or live somewhere
ไกล
klai — Far away, distant
แค่
khâe — Only, just, merely
ไหน
nǎi — Where; which (question word)
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
ทำไม
tham-mai — Why (question word)
กัน
kan — Together; each other (reciprocal particle)
คุณ
khun — You (polite); title of respect
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman, female person
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing something
ฝ่า
fàa — To push through, break through an obstacle
ฝูงชน
fûung-chon — A crowd of people
แบบ
bàep — Style, type, manner, way
นี้
níi — This (demonstrative adjective/pronoun)
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until
ที่นั่น
thîi-nân — There, that place
หรอก
ròok — Particle emphasizing negation or dismissal
ห่าง
hàang — Far from, distant, apart
ออก
òok — To exit, go out, come out
สาม
sǎam — The number three
ไมล์
mai — Mile (unit of distance)
คน
khon — Person, people (classifier for humans)
นั้น
nán — That (demonstrative adjective/pronoun)
ก็
kôo — Also, then, so (discourse connector)
หนัก
nàk — Heavy; severe, serious
ด้วย
dûai — Also, too; with (particle of inclusion)
ใช่
châi — Yes, correct, that's right
ค่ะ
khâ — Polite affirmative particle for female speakers
พระเจ้า
phrá-jâo — God; Lord (religious term)
อวยพร
uai-phon — To bless, give a blessing
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely
แข็งแรง
khǎeng-raeng — Strong, healthy, robust
ขอบคุณ
khòop-khun — Thank you (expression of gratitude)
รู้
rúu — To know, to be aware of
คิด
khít — To think, consider, believe
สัก
sàk — About, approximately; just a little (softener)
กรุณา
ka-ru-naa — Please (formal polite request)
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ถูก
thùuk — To be hit, pushed; correct; cheap
ผลัก
phlàk — To push someone or something
ล้ม
lóm — To fall down, topple over
รถ
rót — Vehicle, car, automobile
ทับ
tháp — To run over, crush, overlap onto
มา
maa — To come (toward the speaker)
ดู
duu — To look at, watch, observe
นี่
nîi — Here, this (proximal demonstrative)
สิ
sì — Particle urging or emphasizing a command
ขึ้น
khûen — To go up, rise; upward directional marker
รถม้า
rót-máa — Horse-drawn carriage
คัน
khan — Classifier for vehicles; itchy
แล้ว
láew — Already; then, after that
อย่าง
yàang — Way, manner, type, kind
ปลอดภัย
plòot-phai — Safe, secure, free from danger
เห็น
hěn — To see, notice visually
หรือ
rǔue — Or (conjunction); question particle
ฝน
fǒn — Rain
กำลัง
kam-lang — Currently doing (progressive marker); strength
ตก
tòk — To fall; (of rain) to fall
มี
mii — To have; there is/are
เงิน
ngoen — Money; silver
พอ
phoo — Enough, sufficient
กลับ
klàp — To return, go back
บ้าน
bâan — Home, house
เท่านั้น
thâo-nán — Only that, that's all, nothing more
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife (formal term)
ลูกๆ
lûuk-lûuk — Children, kids (one's own offspring)
ที่รัก
thîi-rák — Beloved, dear (term of endearment)
ที่
thîi — At, which, that (relative/place marker)
ดี
dii — Good, fine, well
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — Feeling, emotion, sensation
ของ
khǒong — Of; belonging to; things, stuff
พ่อ
phôo — Father, dad
โดย
dooi — By, through, via (preposition)
อาย
aai — To feel shy, embarrassed, ashamed
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself, yourself, himself (reflexive pronoun)
ปล่อย
plòi — To release, let go, allow freely
ให้
hâi — To give; to allow, let (causative marker)
ป่วย
pùai — To be sick, ill, unwell
ต้อง
tông — Must, have to, need to
เสี่ยง
sìiang — To risk, take a chance on something
สวรรค์
sà-wǎn — Heaven, paradise
หญิงสาว
yǐng-sǎao — Young woman, young lady
พลั่ง
phlâng — Forcefully, with great energy or force
ร้องไห้
róong-hâi — To cry, weep tears
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →