← Black Beauty

Black Beauty — Page 70

English → Thai Part III Level 4/10

I saw that one of us must knock under, the drink devil or Jerry Barker, and I said that it should not be Jerry Barker, God helping me; but it was a struggle, and I wanted all the help I could get, for till I tried to break the habit I did not know how strong it was;

ฉันเห็นว่าหนึ่งในเราต้องยอมแพ้ ไม่ว่าจะเป็นมารแห่งเหล้าหรือเจอร์รี่ บาร์เกอร์ และฉันบอกว่าต้องไม่ใช่เจอร์รี่ บาร์เกอร์ ขอพระเจ้าช่วยเหลือฉัน แต่มันเป็นการต่อสู้ที่ยากลำบาก และฉันต้องการความช่วยเหลือทุกอย่างที่หาได้ เพราะจนกว่าฉันจะพยายามเลิกนิสัยนั้น ฉันก็ไม่รู้ว่ามันแข็งแกร่งเพียงใด

but then Polly took such pains that I should have good food, and when the craving came on I used to get a cup of coffee, or some peppermint, or read a bit in my book, and that was a help to me;

แต่แล้วพอลลี่ก็ใส่ใจอย่างมากที่จะให้ฉันได้กินอาหารที่ดี และเมื่อความอยากเหล้ามาถึง ฉันก็มักจะดื่มกาแฟสักถ้วย หรือกินเปปเปอร์มินต์ หรืออ่านหนังสือสักหน่อย และนั่นก็ช่วยฉันได้

sometimes I had to say over and over to myself, 'Give up the drink or lose your soul! Give up the drink or break Polly's heart!'

บางครั้งฉันต้องพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่ากับตัวเองว่า 'เลิกเหล้าเสียหรือไม่ก็สูญเสียวิญญาณของเจ้า! เลิกเหล้าเสียหรือไม่ก็ทำใจพอลลี่แตกสลาย!'

But thanks be to God, and my dear wife, my chains were broken, and now for ten years I have not tasted a drop, and never wish for it."

แต่ขอบพระคุณพระเจ้าและภรรยาผู้เป็นที่รักของฉัน โซ่ตรวนของฉันได้ถูกทำลายแล้ว และบัดนี้เป็นเวลาสิบปีแล้วที่ฉันไม่ได้แตะเหล้าแม้แต่หยดเดียว และไม่เคยอยากได้มันอีกเลย"

"I've a great mind to try at it," said Grant, "for 'tis a poor thing not to be one's own master."

"ฉันอยากลองดูมากเลย" แกรนต์กล่าว "เพราะมันเป็นเรื่องน่าสลดที่ไม่สามารถเป็นนายของตัวเองได้"

"Do, governor, do, you'll never repent it, and what a help it would be to some of the poor fellows in our rank if they saw you do without it.

"ทำเลย ท่าน ทำเลย ท่านจะไม่มีวันเสียใจ และมันจะเป็นประโยชน์อย่างมากแก่เพื่อนร่วมอาชีพที่น่าสงสารบางคนในกลุ่มของเรา ถ้าพวกเขาได้เห็นท่านเลิกเหล้าได้

I know there's two or three would like to keep out of that tavern if they could.

ฉันรู้ว่ามีสองหรือสามคนที่อยากจะอยู่ห่างจากโรงเตี๊ยมนั้นถ้าพวกเขาทำได้

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
เห็น
hen — To see or perceive something visually
ว่า
wa — That; used to introduce reported speech or clauses
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit
ใน
nai — In, inside, within a place or context
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ยอม
yom — To yield, submit, or agree reluctantly
แพ้
phae — To lose, be defeated, or fail
ไม่
mai — No, not; general negation particle
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
มาร
man — Evil spirit, devil, or demonic force
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
เหล้า
lao — Alcohol, liquor, or hard spirits
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask questions
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases
บอก
bok — To tell, say, or inform someone
ใช่
chai — Yes, correct; affirming a statement
ขอ
kho — To ask for, request, or beg something
พระเจ้า
phra jao — God; a supreme divine being
ช่วยเหลือ
chuai luea — To help, assist, or support someone
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
การ
kan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, or battle against something
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ยาก
yak — Difficult, hard; describing a challenging task
ลำบาก
lam bak — Hardship, trouble; experiencing difficulty or hardship
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something
ความ
khwam — Nominalizing prefix forming abstract nouns from adjectives
ทุก
thuk — Every, all; referring to each item in a set
อย่าง
yang — Thing, type, way; classifier for manners or kinds
หา
ha — To look for, search, or seek something
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
เพราะ
phro — Because, since; introducing a reason or cause
จน
jon — Until; poor; continuing up to a point
กว่า
kwa — More than, comparative marker for adjectives
พยายาม
phayayam — To try, attempt, or make an effort
เลิก
loek — To quit, stop, or give up a habit
นิสัย
nisai — Habit, character, or personal disposition
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
รู้
ru — To know, be aware of, or understand
แข็งแกร่ง
khaeng kraeng — Strong, tough, robust in body or character
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting quantity or degree
ใด
dai — Which, any; interrogative or indefinite pronoun
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completion of an action
ใส่ใจ
sai jai — To care, pay attention, or take interest
มาก
mak — Much, many, very; indicating high degree
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make or let
กิน
kin — To eat or consume food or drink
อาหาร
ahan — Food, meal; edible substances consumed for nutrition
ดี
di — Good, well; positive quality or condition
เมื่อ
muea — When, at the time; temporal conjunction
อยาก
yak — To want, desire, or crave something strongly
มา
ma — To come; also a directional verb particle
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until a point
มัก
mak — Usually, tend to; indicating habitual behavior
ดื่ม
duem — To drink a liquid or beverage
กาแฟ
kafae — Coffee; a popular caffeinated beverage
สัก
sak — Just, about; approximation or mild softening particle
ถ้วย
thuai — Cup, bowl; a small drinking or eating vessel
อ่าน
an — To read text, books, or written material
หนังสือ
nangsue — Book, publication, or written document
หน่อย
noi — A little bit; softening particle for requests
นั่น
nan — That over there; demonstrative pointing to something
ช่วย
chuai — To help, assist someone with a task
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally; not always happening
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ซ้ำ
sam — To repeat, do again; occurring more than once
เล่า
lao — To narrate, tell a story or account
กับ
kap — With, and; preposition linking people or things
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
เสีย
sia — To lose, spoil, or be ruined
สูญเสีย
sun sia — To lose permanently, suffer a loss
วิญญาณ
winyan — Soul, spirit; the inner spiritual essence of a person
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เจ้า
jao — You, lord, master; formal or archaic address
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ใจ
jai — Heart, mind; center of feelings and emotions
แตก
taek — To break, crack, or shatter into pieces
สลาย
salai — To dissolve, disintegrate, or fall apart completely
ขอบ
khop — Edge, border; also used in expressions of thanks
พระคุณ
phra khun — Kindness, grace; used in formal expressions of gratitude
ภรรยา
phanraya — Wife; a man's female spouse
ผู้
phu — Person who; nominalizing prefix for people
รัก
rak — To love; feeling deep affection for someone
โซ่ตรวน
so truan — Chains, shackles; physical or metaphorical bonds restraining freedom
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; passive marker
ทำลาย
tham lai — To destroy, ruin, or demolish something
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment; formal or literary usage
เวลา
wela — Time, period; a specific duration or moment
สิบ
sip — The number ten
ปี
pi — Year; a unit of time equal to twelve months
แตะ
tae — To touch lightly or make brief contact
แม้
mae — Even though, even if; concessive conjunction
หยด
yot — Drop; a tiny amount of liquid
เดียว
diao — Single, alone, only one; expressing singularity
เคย
khoei — Used to; having done something in the past
อีก
ik — More, again, another; additional occurrence
เลย
loei — At all, ever; emphatic or resultative particle
ลอง
long — To try, test, or attempt something experimentally
ดู
du — To look, watch; also a softening verb particle
กล่าว
klao — To state, mention, or say formally
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic; subject under discussion
น่า
na — Worthy of, deserving; precedes adjectives of feeling
สลด
salot — Sad, mournful, feeling dejected or sorrowful
สามารถ
samat — Can, able to; expressing capability or ability
นาย
nai — Mr., master; title for adult male
ท่าน
than — You; formal and respectful second person pronoun
มี
mi — To have, there is; indicating possession or existence
วัน
wan — Day; a 24-hour period
เสียใจ
sia jai — To be sorry, sad, or regretful about something
ประโยชน์
prayot — Benefit, usefulness, advantage gained from something
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient or direction
เพื่อน
phuean — Friend, companion; someone you share a bond with
ร่วม
ruam — Together, shared, joint; participating collectively
อาชีพ
achip — Occupation, profession, career; one's livelihood
สงสาร
songsan — To pity, feel sorry for someone's misfortune
บาง
bang — Some, certain; referring to an unspecified subset
คน
khon — Person, people; human being or individual
กลุ่ม
klum — Group, cluster; a collection of people or things
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
สอง
song — The number two
สาม
sam — The number three
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
ห่าง
hang — Far, distant; separated by a large space
จาก
jak — From, away from; indicating origin or separation
โรงเตี๊ยม
rong tiam — Tavern, inn; a place serving food and alcohol
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →