← Black Beauty

Black Beauty — Page 74

English → Thai Part III Level 4/10

I wonder if the beautiful ladies ever think of the weary cabman waiting on his box, and his patient beast standing, till his legs get stiff with cold.

ฉันสงสัยว่าบรรดาสุภาพสตรีผู้งดงามเหล่านั้นเคยนึกถึงคนขับรถม้าผู้เหนื่อยล้าที่นั่งรอบนที่นั่งของเขา และสัตว์ผู้อดทนของเขาที่ยืนรออยู่จนขาแข็งทื่อด้วยความหนาวเย็นบ้างไหม

I had now most of the evening work, as I was well accustomed to standing, and Jerry was also more afraid of Hotspur taking cold.

ตอนนี้ฉันรับงานยามเย็นเป็นส่วนใหญ่ เพราะฉันชินกับการยืนรออยู่แล้ว และเจอร์รี่ก็เป็นห่วงว่าฮอตสเปอร์จะเป็นหวัดอีกด้วย

We had a great deal of late work in the Christmas week, and Jerry's cough was bad; but however late we were, Polly sat up for him, and came out with a lantern to meet him, looking anxious and troubled.

ในสัปดาห์คริสต์มาสเรามีงานดึกมากมาย และอาการไอของเจอร์รี่ก็หนักขึ้น แต่ไม่ว่าเราจะกลับดึกแค่ไหน พอลลี่ก็นั่งรอเขาอยู่เสมอ และออกมาถือโคมไฟมารับเขา ด้วยสีหน้าวิตกกังวลและเป็นทุกข์

On the evening of the New Year we had to take two gentlemen to a house in one of the West End Squares.

ในคืนวันปีใหม่ เราต้องพาสุภาพบุรุษสองท่านไปยังบ้านหลังหนึ่งในจัตุรัสแถบเวสต์เอนด์

We set them down at nine o'clock, and were told to come again at eleven, "but," said one, "as it is a card party, you may have to wait a few minutes, but don't be late."

เราส่งพวกเขาลงที่นั่นตอนสามทุ่ม และถูกบอกให้กลับมารับอีกครั้งตอนห้าทุ่ม "แต่" คนหนึ่งกล่าวว่า "เนื่องจากเป็นงานเล่นไพ่ คุณอาจต้องรอสักสองสามนาที แต่อย่ามาช้า"

As the clock struck eleven we were at the door, for Jerry was always punctual.

เมื่อนาฬิกาตีห้าทุ่ม เราก็มาอยู่หน้าประตูแล้ว เพราะเจอร์รี่เป็นคนตรงต่อเวลาเสมอ

The clock chimed the quarters, one, two, three, and then struck twelve, but the door did not open.

นาฬิกาดังขึ้นทีละสิบห้านาที หนึ่ง สอง สาม และแล้วก็ตีเที่ยงคืน แต่ประตูก็ยังไม่เปิด

The wind had been very changeable, with squalls of rain during the day, but now it came on sharp, driving sleet, which seemed to come all the way round; it was very cold, and there was no shelter.

ตลอดวันลมพัดแปรปรวนมากพร้อมกับฝนกระโชก แต่ตอนนี้กลับกลายเป็นลมแรงพัดพาเม็ดฝนปนหิมะมาอย่างรุนแรง ดูเหมือนจะพัดมาจากทุกทิศทาง อากาศหนาวมาก และไม่มีที่หลบภัยเลย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
สงสัย
song-sai — To wonder, doubt, or be curious about something
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
บรรดา
ban-da — All of; referring to a group collectively
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tree — Lady; a polite term for a woman
ผู้
phu — Person who; a prefix indicating a doer
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful, elegant, graceful in appearance
เหล่านั้น
lao-nan — Those; referring to previously mentioned people or things
เคย
khoei — Used to; to have ever done something before
นึกถึง
nuek-thueng — To think of, recall, or remember someone or something
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ขับ
khap — To drive a vehicle or ride an animal
รถม้า
rot-ma — Horse-drawn carriage; old-fashioned wheeled vehicle
เหนื่อยล้า
nuai-la — Exhausted, weary, tired out completely
ที่
thi — At, which; relative pronoun or place marker
นั่ง
nang — To sit down in a position
รอ
ro — To wait for someone or something
บน
bon — On top of; above a surface
ที่นั่ง
thi-nang — Seat; a place designated for sitting
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
สัตว์
sat — Animal; any living creature that is not human
อดทน
ot-thon — To endure, be patient, tolerate hardship
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yu — To be, stay, or remain somewhere
จน
jon — Until; up to a point in time
ขา
kha — Leg; limb used for standing or walking
แข็งทื่อ
khaeng-thue — Stiff, rigid, numb from cold or fatigue
ด้วย
duai — With, also, by means of something
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
หนาวเย็น
nao-yen — Cold and chilly; describing low temperature weather
บ้าง
bang — Some; a little; ever; used for rhetorical softening
ไหม
mai — Question particle used at end of yes/no questions
ตอนนี้
ton-ni — Right now, at this moment, currently
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
งาน
ngan — Work, job, task, or event
ยาม
yam — Time period; a watchman or guard
เย็น
yen — Evening; cool or cold in temperature
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
ส่วนใหญ่
suan-yai — Mostly, for the most part, majority
เพราะ
phro — Because; conjunction indicating a reason or cause
ชิน
chin — To be accustomed to, used to something
กับ
kap — With; together with; a connecting particle
การ
kan — Prefix nominalizing verbs; the act of doing
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ก็
ko — Also, then, well; discourse particle connecting clauses
เป็นห่วง
pen-huang — To be worried or concerned about someone
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
หวัด
wat — Common cold; illness with runny nose and cough
อีก
ik — Another, more, again, additionally
ใน
nai — In, inside, within a place or time
สัปดาห์
sap-da — Week; a period of seven days
คริสต์มาส
krit-mat — Christmas; annual Christian holiday on December 25th
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
มี
mee — To have, possess, or there is/are
ดึก
duek — Late at night; the late hours after midnight
มากมาย
mak-mai — A great deal, plenty, very much, abundant
อาการไอ
a-kan-ai — Coughing symptom; persistent cough as illness sign
หนัก
nak — Heavy; severe; serious in degree or weight
ขึ้น
khuen — To go up, increase, or intensify
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ไม่ว่า
mai-wa — No matter; regardless of what or how
กลับ
klap — To return, go back to a place
แค่ไหน
khae-nai — To what extent; how much or how far
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, every time without exception
ออกมา
ok-ma — To come out, emerge from inside somewhere
ถือ
thue — To hold, carry, or grasp something in hand
โคมไฟ
khom-fai — Lantern or lamp used to provide light
มา
ma — To come; directional verb toward the speaker
สีหน้า
si-na — Facial expression; look on someone's face
วิตกกังวล
wi-tok-kang-won — Anxious, worried, filled with nervous concern
เป็นทุกข์
pen-thuk — To be distressed, sorrowful, suffering mentally
คืน
khuen — Night; also means to return something
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ปีใหม่
pee-mai — New Year; the start of a new year
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
พา
pha — To take or bring someone along somewhere
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a polite and well-mannered man
สอง
song — Two; the number 2
ท่าน
than — You; a respectful pronoun for honorable persons
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
ยัง
yang — Still, yet; also used to indicate continuity
บ้าน
ban — House, home; a place where one lives
หลัง
lang — Behind, after; also means back or following
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
จัตุรัส
jat-tu-rat — Square; an open public area in a city
แถบ
thaep — Area, zone, vicinity of a place
ส่ง
song — To send, deliver, or take someone somewhere
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
ลง
long — To go down, descend, or get off
ที่นั่น
thi-nan — There, at that place over there
ตอน
ton — Period, time, episode, or moment
สามทุ่ม
sam-thum — 9 PM; three units into the evening hour count
ถูก
thuk — Was done to; passive marker; also means correct
บอก
bok — To tell, say, inform someone of something
ให้
hai — To give; to let; causative or benefactive marker
กลับมา
klap-ma — To come back, return to this place
อีกครั้ง
ik-khrang — Again, once more, one more time
ห้าทุ่ม
ha-thum — 11 PM; five units into the evening hour count
คนหนึ่ง
khon-nueng — One person; a certain individual
กล่าวว่า
klao-wa — Said that; to state or declare formally
เนื่องจาก
nueang-jak — Because of, due to, owing to a reason
เล่นไพ่
len-phai — To play cards; a card-playing activity
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
อาจ
at — May, might; expressing possibility or uncertainty
สัก
sak — Just, about, approximately; softening quantifier
สองสาม
song-sam — Two or three; a small number of something
นาที
na-thee — Minute; a unit of time equal to 60 seconds
อย่า
ya — Don't; imperative particle used for prohibition
ช้า
cha — Slow, late; not fast or on time
เมื่อ
mueа — When; at the time that something happened
นาฬิกา
na-li-ka — Clock, watch; instrument for telling time
ตี
tee — To strike; also used for AM time telling
หน้าประตู
na-pra-tu — In front of the door or entrance
ตรงต่อเวลา
trong-to-we-la — Punctual; arriving exactly on time as expected
ดัง
dang — Loud; also means famous or as expected
ทีละ
thee-la — One at a time; step by step incrementally
สิบห้า
sip-ha — Fifteen; the number 15
สาม
sam — Three; the number 3
เที่ยงคืน
thiang-khuen — Midnight; twelve o'clock at night
ประตู
pra-tu — Door, gate; an entrance or exit point
ไม่
mai — No, not; general negation particle
เปิด
poet — To open; to turn on something
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire time
ลม
lom — Wind; moving air in the atmosphere
พัด
phat — To blow as wind does; a fan
แปรปรวน
prae-pruan — Unstable, turbulent, changeable as weather
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier of degree
พร้อมกับ
phrom-kap — Along with, together with, accompanied by
ฝน
fon — Rain; water falling from clouds
กระโชก
kra-chok — To gust; sudden burst of wind or rain
กลายเป็น
klai-pen — To become, turn into something different
ลมแรง
lom-raeng — Strong wind; powerful gusting wind
พัดพา
phat-pha — To blow and carry something away
เม็ดฝน
met-fon — Raindrop; individual drop of falling rain
ปน
pon — Mixed with, combined together with something
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from clouds
อย่าง
yang — In a manner of; like; a kind of
รุนแรง
run-raeng — Severe, intense, violent in degree
ดู
du — To look, watch, or seem like something
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
จาก
jak — From; originating from a place or source
ทุก
thuk — Every, all; each without exception
ทิศทาง
thit-thang — Direction; way something is heading or facing
อากาศ
a-kat — Weather, air; atmospheric conditions outside
หนาว
nao — Cold; feeling or being at low temperature
ไม่มี
mai-mee — There is none; to not have something
หลบภัย
lop-phai — To take shelter, seek refuge from danger
เลย
loei — At all; ever; a discourse intensifying particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →