← Black Beauty

Black Beauty — Page 4

English → Thai Part IV Level 4/10

"You see he was quite willing when you gave him the chance; I am sure he is a fine-tempered creature, and I dare say has known better days. You won't put that rein on again, will you?" for he was just going to hitch it up on the old plan.

"คุณเห็นไหมว่าเขาเต็มใจมากเมื่อคุณให้โอกาสเขา ฉันแน่ใจว่าเขาเป็นสัตว์ที่มีอารมณ์ดี และฉันกล้าพูดได้ว่าเคยผ่านวันที่ดีกว่านี้มาแล้ว คุณจะไม่ใส่บังเหียนนั้นกลับเข้าไปอีกใช่ไหม?" เพราะเขากำลังจะผูกมันกลับตามแบบเดิม

"Well, ma'am, I can't deny that having his head has helped him up the hill, and I'll remember it another time, and thank you, ma'am; but if he went without a check-rein I should be the laughing-stock of all the carters; it is the fashion, you see."

"ก็ใช่ครับท่านหญิง ผมปฏิเสธไม่ได้ว่าการให้เขาเชิดหัวได้ช่วยให้เขาขึ้นเนินได้ และผมจะจำไว้ใช้ในครั้งหน้า และขอบคุณท่านหญิงครับ แต่ถ้าเขาไม่มีบังเหียนกั้นหัว ผมคงกลายเป็นที่หัวเราะเยาะของคนขับเกวียนทุกคน มันเป็นแฟชั่นไปแล้ว ท่านเข้าใจไหมครับ"

"Is it not better," she said, "to lead a good fashion than to follow a bad one?

"มันไม่ดีกว่าหรือ" เธอกล่าว "ที่จะริเริ่มแฟชั่นที่ดีแทนที่จะทำตามแฟชั่นที่ไม่ดี?

A great many gentlemen do not use check-reins now; our carriage horses have not worn them for fifteen years, and work with much less fatigue than those who have them;

สุภาพบุรุษจำนวนมากไม่ใช้บังเหียนกั้นหัวแล้วในตอนนี้ ม้าลากรถของเราไม่ได้สวมมันมาสิบห้าปีแล้ว และทำงานได้โดยเหนื่อยน้อยกว่าม้าที่สวมมันมาก

besides," she added in a very serious voice, "we have no right to distress any of God's creatures without a very good reason;

นอกจากนี้" เธอเสริมด้วยน้ำเสียงจริงจังมาก "เราไม่มีสิทธิ์ทำให้สิ่งมีชีวิตใดๆ ของพระเจ้าต้องเจ็บปวดโดยไม่มีเหตุผลที่ดีมากพอ

we call them dumb animals, and so they are, for they cannot tell us how they feel, but they do not suffer less because they have no words.

เราเรียกพวกมันว่าสัตว์ใบ้ และมันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ เพราะพวกมันไม่สามารถบอกเราได้ว่ารู้สึกอย่างไร แต่พวกมันก็ไม่ได้ทุกข์ทรมานน้อยลงเพราะไม่มีคำพูด

But I must not detain you now; I thank you for trying my plan with your good horse, and I am sure you will find it far better than the whip.

แต่ฉันต้องไม่รั้งเวลาของคุณไว้แล้ว ฉันขอบคุณที่คุณลองแผนของฉันกับม้าตัวดีของคุณ และฉันแน่ใจว่าคุณจะพบว่ามันดีกว่าการใช้แส้มากนัก

Good-day," and with another soft pat on my neck she stepped lightly across the path, and I saw her no more.

ลาก่อนนะ" และด้วยการลูบคอฉันเบาๆ อีกครั้ง เธอก็ก้าวเดินข้ามทางอย่างเบาสบาย และฉันก็ไม่ได้พบเธออีกเลย

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
เห็น
hen — To see or perceive something visually
ไหม
mai — Question particle used at end of sentences
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clauses
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
เต็มใจ
tem jai — Willing; doing something with a full heart
มาก
maak — Very; a lot; much or many
เมื่อ
mueа — When; at the time that something happened
ให้
hai — To give; to allow or cause something
โอกาส
o-kaat — Opportunity or chance to do something
ฉัน
chan — I; first-person pronoun, informal female usage
แน่ใจ
nae jai — Sure; certain or confident about something
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
สัตว์
sat — Animal; any living creature or beast
ที่
thii — That; which; at; relative pronoun or place marker
มี
mii — To have; there is or there are
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or feeling
ดี
dii — Good; positive quality or pleasant state
และ
lae — And; connects words or phrases together
กล้า
glaa — Brave; daring or courageous enough to act
พูด
phuut — To speak or talk to someone
ได้
dai — Can; able to; or past tense marker
เคย
khoei — Ever; used to; having done before
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
วัน
wan — Day; a single calendar day
กว่า
gwaa — More than; comparative particle in sentences
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
มา
maa — To come; movement toward the speaker
แล้ว
laeo — Already; completion marker or then
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
ใส่
sai — To put in; to wear or place something
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
กลับ
glap — To return; go back to a previous place
เข้า
khao — To enter; go into something or somewhere
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
อีก
iik — Again; more; another time or instance
ใช่
chai — Yes; that's right; affirmative confirmation
เพราะ
phro — Because; gives a reason or explanation
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
ผูก
phuuk — To tie; bind or fasten something together
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ตาม
taam — To follow; according to a way or rule
แบบ
baep — Style, pattern, or type of something
เดิม
doem — Original; former or as it was before
ก็
go — Also; then; particle showing continuation or concession
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
ผม
phom — I; first-person pronoun for male speakers
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse or deny something outright
การ
gaan — Nominalizer; turns a verb into a noun concept
หัว
hua — Head; the top part of a body
ช่วย
chuay — To help; assist someone with a task
ขึ้น
khuen — To go up; rise or increase in direction
จำ
jam — To remember; memorize or recall information
ไว้
wai — To keep; set aside or retain for later
ใช้
chai — To use; make use of something
ใน
nai — In; inside or within something
ครั้ง
khrang — Time; an occurrence or instance of something
หน้า
naa — Face; front; next in sequence
ขอบคุณ
khob-khun — Thank you; expression of gratitude
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting idea
ถ้า
thaa — If; introduces a conditional statement
คง
khong — Probably; likely; expresses probability or assumption
กลาย
glaai — To become; transform into something different
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
คน
khon — Person; human being or people
ขับ
khap — To drive a vehicle or ride an animal
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
แฟชั่น
fae-chan — Fashion; trendy style or clothing trend
ท่าน
than — You; respectful second or third person pronoun
เข้าใจ
khao-jai — To understand; comprehend something clearly
หรือ
rue — Or; question particle offering alternatives
เธอ
thoe — She; you; informal pronoun for female person
กล่าว
glaao — To state or say something formally
ริเริ่ม
ri-roem — To initiate; start something for the first time
แทน
taen — Instead of; to replace or substitute something
ทำ
tham — To do; make or perform an action
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a polite and honorable man
จำนวน
jam-nuan — Number; quantity or amount of something
ตอน
ton — Period; time; episode or part of something
ม้า
maa — Horse; a large domesticated riding animal
ลาก
laak — To drag or pull something along a surface
รถ
rot — Vehicle; car, bus, or wheeled transport
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
สวม
suam — To wear; put on clothing or accessories
สิบห้า
sip-haa — Fifteen; the number 15
ปี
pii — Year; a unit of time equal to twelve months
ทำงาน
tham-ngaan — To work; perform labor or a job
โดย
doi — By; through; indicates method or agent
เหนื่อย
nuay — Tired; weary from effort or exertion
น้อย
noi — Little; few; small amount of something
นอกจาก
nok-jaak — Except for; besides; other than something
เสริม
soem — To add to; supplement or enhance something
ด้วย
duay — Also; with; too; additionally included
น้ำเสียง
nam-siang — Tone of voice; vocal quality when speaking
จริงจัง
jing-jang — Serious; earnest or sincere in manner
สิทธิ์
sit — Right; entitlement or legal privilege
สิ่งมีชีวิต
sing-mii-chi-wit — Living thing; any organism that is alive
ใดๆ
dai-dai — Any; whichever; used for open-ended reference
พระเจ้า
phra-jao — God; a divine supreme being
ต้อง
tong — Must; have to; obligation or necessity
เจ็บปวด
jep-puat — To hurt; experience pain or suffering
เหตุผล
het-phon — Reason; logical explanation or justification
พอ
pho — Enough; sufficient; just barely adequate
เรียก
riak — To call; summon or refer to by name
พวกมัน
phuak-man — They; them; referring to a group of things
เช่น
chen — Such as; for example; like something
จริงๆ
jing-jing — Really; truly; emphasizes sincerity or truth
สามารถ
saa-maat — To be able to; capable of doing something
บอก
bok — To tell; inform or let someone know
รู้สึก
ruu-suek — To feel; sense an emotion or sensation
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner
ทุกข์ทรมาน
thuk-tho-ra-maan — To suffer; endure great pain or misery
ลง
long — To go down; descend or decrease in direction
คำพูด
kham-phuut — Words; speech or spoken expression
เวลา
we-laa — Time; a specific period or moment
ลอง
long — To try; attempt or test something out
แผน
phaen — Plan; a prepared strategy or scheme
กับ
gap — With; together or in relation to someone
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and objects
พบ
phop — To meet; encounter or find someone or something
นัก
nak — Very; expert; intensifier or skilled person suffix
ลาก่อน
laa-gon — Goodbye; farewell when parting from someone
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
คอ
kho — Neck; the part connecting head and body
เบาๆ
bao-bao — Gently; softly; with very light force
ก้าว
gaao — Step; a single movement forward while walking
เดิน
doen — To walk; move on foot at a normal pace
ข้าม
khaam — To cross; go over or across something
ทาง
thaang — Way; path or direction to somewhere
อย่าง
yaang — Kind; type; in a certain manner or way
เบา
bao — Light; soft; not heavy or not loud
สบาย
sa-baai — Comfortable; at ease; feeling well
เลย
loei — At all; so; therefore; emphasis particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →