Black Beauty — Page 45
私が一番得をしていました。
I had the best of it,
というのも、いつも女主人を乗せていたからです。彼女の体重は軽く、声は甘く、手綱を持つ手はとても軽やかで、ほとんど感じないくらいに導かれていました。
for I always carried the mistress; her weight was little, her voice was sweet, and her hand was so light on the rein that I was guided almost without feeling it.
ああ!もし人々が、軽い手が馬にとってどれほどの慰めになるかを知っていれば、
Oh! if people knew what a comfort to horses a light hand is,
そして、それが良い口と良い気性をどれほど保つかを知っていれば、
and how it keeps a good mouth and a good temper,
きっと手綱をぐいと引いたり、引きずったり、引っ張ったりすることはないでしょうに。
they surely would not chuck, and drag, and pull at the rein as they often do.
私たちの口はとても繊細なので、悪い扱いや無知な扱いによって台無しにされたり硬くされたりしていなければ、
Our mouths are so tender that where they have not been spoiled or hardened with bad or ignorant treatment,
御者の手のわずかな動きも感じ取ることができます。
they feel the slightest movement of the driver's hand,
そして私たちは、何が求められているかを瞬時に知ることができるのです。
and we know in an instant what is required of us.
私の口は決して台無しにされたことがなく、だからこそ女主人が私をジンジャーより好んでいたのだと思います。
My mouth has never been spoiled, and I believe that was why the mistress preferred me to Ginger,
ジンジャーの歩みは確かに私と同じくらい良かったのですが。
although her paces were certainly quite as good.
彼女はよく私をうらやましがり、自分の口が私ほど完璧でないのは、慣らし訓練のせいだ、ロンドンでのギャグビットのせいだと言っていました。
She used often to envy me, and said it was all the fault of breaking in, and the gag bit in London, that her mouth was not so perfect as mine;
そうすると年老いたサー・オリバーがこう言うのでした。「まあまあ、気にするな。
and then old Sir Oliver would say, "There, there! don't vex yourself;
お前には最大の名誉がある。
you have the greatest honor;
お前のようなバネと軽やかな動きを持ちながら、ご主人様ほどの体重のある背の高い男を乗せることができる牝馬が、
a mare that can carry a tall man of our master's weight, with all your spring and sprightly action,
女主人を乗せないからといって頭を下げる必要はない。
does not need to hold her head down because she does not carry the lady;
私たち馬は物事をあるがままに受け入れ、優しく扱われている限りは常に満足して喜んで従わなければならないのだ。」
we horses must take things as they come, and always be contented and willing so long as we are kindly used.
Vocabulary
- best
- 最も優れている、最良のもの。
- always
- いつも、常に、例外なく。
- carried
- carryの過去形。人や物を運んだ。
- mistress
- 女主人、家や馬などを所有する女性。
- weight
- 物や人の重さ、体重。
- voice
- 人や動物が発する声、音声。
- sweet
- 甘い、または心地よく優しい。
- light
- 軽い、重さや圧力がわずかな。
- rein
- 馬を操作するための手綱、革ひも。
- guided
- guideの過去形。方向を導いた、誘導した。
- almost
- ほとんど、もう少しで、ほぼ完全に。
- without
- 〜なしに、〜を伴わないで。
- feeling
- 感覚、感じること、触覚や感情。
- comfort
- 慰め、安心感、心地よさ。
- horses
- 馬、複数の馬を指す名詞。
- keeps
- keepの三人称単数形。〜を保つ、維持する。
- mouth
- 口、馬では手綱が触れる部分。
- temper
- 気性、気分、感情のコントロール状態。
- surely
- 確かに、きっと、間違いなく。
- chuck
- 馬の口を突然引いたり乱暴に扱うこと。
- drag
- 引きずる、力強く引っ張ること。
- pull
- 引く、手綱などを強く引っ張ること。
- often
- しばしば、何度も、頻繁に。
- tender
- 繊細な、敏感な、優しい。
- spoiled
- spoilの過去分詞。傷んだ、甘やかされ台無しになった。
- hardened
- hardenの過去分詞。硬くなった、感覚が鈍くなった。
- ignorant
- 無知な、知識や理解が欠けている。
- treatment
- 扱い方、処遇、対応の仕方。
- feel
- 感じる、触覚や感情で認識する。
- slightest
- slightの最上級。ごくわずかな、最も軽微な。
- movement
- 動き、動作、わずかな身体の変化。
- driver
- 馬車や乗り物を操る運転者、御者。
- instant
- 瞬間、ほんのわずかな時間。
- required
- requireの過去形。求められた、必要とされた。
- never
- 一度も〜ない、決して〜しない。
- believe
- 信じる、本当だと思う。
- preferred
- preferの過去形。〜をより好んだ。
- although
- 〜にもかかわらず、逆接を示す接続詞。
- paces
- 歩調、馬の歩き方や速さの種類。
- certainly
- 確かに、間違いなく、疑いなく。
- quite
- かなり、非常に、まったく。
- used
- used toで過去の習慣を表す表現。〜したものだ。
- envy
- うらやむ、他者のものをほしいと思う感情。
- fault
- 欠点、失敗、責任のある誤り。
- breaking
- breakの動名詞形。壊すこと、または馬を馴らすこと。
- gag
- 口枷、馬の口に使う強制的な金具。
- bit
- 馬の口に入れて操作する金属製の馬具。
- perfect
- 完璧な、欠点のない、申し分ない。
- Sir
- 男性への敬称、または騎士の称号。
- vex
- 悩ませる、苛立たせる、心配させる。
- yourself
- あなた自身、再帰代名詞。
- greatest
- greatの最上級。最も偉大な、最高の。
- honor
- 名誉、誇り、敬意を受けること。
- mare
- 雌馬、成熟したメスの馬。
- carry
- 運ぶ、背負う、人や荷物を乗せて運ぶ。
- tall
- 背が高い、身長や高さがある。
- master
- 主人、所有者、動物や使用人を管理する人。
- spring
- 弾みのある動き、または春の季節。
- sprightly
- 活発な、元気よく生き生きとした。
- action
- 動作、行動、馬の脚の動きの様子。
- need
- 必要とする、〜する必要がある。
- hold
- 持つ、保持する、特定の位置に保つ。
- because
- なぜなら、理由を示す接続詞。
- lady
- 上品な女性、淑女、高い品格を持つ女性。
- must
- 〜しなければならない、義務を示す助動詞。
- contented
- 満足している、現状に不満なく穏やかな。
- willing
- 喜んで〜する、進んで行う意欲がある。
- kindly
- 親切に、優しく、思いやりを持って。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →