Bleak House — Page 2
หมอกลอยอยู่ในดวงตาและลำคอของบรรดาผู้สูงอายุแห่งกรีนิช ที่นั่งหายใจหอบอยู่ข้างเตาผิงในห้องพักของพวกเขา
Fog in the eyes and throats of ancient Greenwich pensioners, wheezing by the firesides of their wards;
หมอกปกคลุมอยู่ในก้านและกะละมังไปป์ยามบ่ายของกัปตันเรือขี้โมโห ที่นั่งอยู่ในห้องโดยสารคับแคบของเขา
fog in the stem and bowl of the afternoon pipe of the wrathful skipper, down in his close cabin;
หมอกบีบนิ้วเท้าและนิ้วมืออย่างโหดร้ายของเด็กฝึกงานตัวน้อยที่ตัวสั่นอยู่บนดาดฟ้าเรือ
fog cruelly pinching the toes and fingers of his shivering little 'prentice boy on deck.
ผู้คนที่ผ่านมาบนสะพานต่างก้มมองลงไปเหนือราวกันตกสู่ท้องฟ้าชั้นล่างที่เต็มไปด้วยหมอก โดยมีหมอกล้อมรอบตัวพวกเขา ราวกับว่าพวกเขาลอยอยู่บนบอลลูนและแขวนอยู่ในกลุ่มเมฆหมอก
Chance people on the bridges peeping over the parapets into a nether sky of fog, with fog all round them, as if they were up in a balloon and hanging in the misty clouds.
แสงแก๊สส่องลอดผ่านหมอกในหลายๆ แห่งตามถนน คล้ายกับที่ชาวไร่และเด็กไถนาอาจมองเห็นดวงอาทิตย์ลอดออกมาจากทุ่งนาชื้นแฉะ
Gas looming through the fog in divers places in the streets, much as the sun may, from the spongey fields, be seen to loom by husbandman and ploughboy.
ร้านค้าส่วนใหญ่จุดไฟสว่างก่อนเวลาสองชั่วโมง ราวกับว่าแสงแก๊สรู้ดี เพราะมันดูหม่นหมองและไม่เต็มใจ
Most of the shops lighted two hours before their time—as the gas seems to know, for it has a haggard and unwilling look.
อากาศเย็นชื้นยามบ่ายนั้นเย็นชื้นที่สุด หมอกทึบนั้นทึบที่สุด และถนนโคลนเลนนั้นเลอะเทอะที่สุดบริเวณใกล้อนุสิ่งกีดขวางเก่าทื่อนั้น ซึ่งเป็นสิ่งประดับที่เหมาะสมสำหรับธรณีประตูขององค์กรเก่าทื่อแห่งนั้น คือ เทมเปิลบาร์
The raw afternoon is rawest, and the dense fog is densest, and the muddy streets are muddiest near that leaden-headed old obstruction, appropriate ornament for the threshold of a leaden-headed old corporation, Temple Bar.
และใกล้กับเทมเปิลบาร์ ในลินคอล์นส์อินน์ฮอลล์ ใจกลางหมอกพอดี ลอร์ดไฮแชนเซลเลอร์ประทับนั่งอยู่ในศาลฎีกาของพระองค์
And hard by Temple Bar, in Lincoln's Inn Hall, at the very heart of the fog, sits the Lord High Chancellor in his High Court of Chancery.
ไม่มีหมอกใดหนาแน่นเกินไป ไม่มีโคลนตมใดลึกเกินไป ที่จะเข้ากันได้กับสภาพการคลำหาทางและตะเกียกตะกายของศาลฎีกาแห่งนี้ ซึ่งเป็นคนบาปเก่าแก่ที่น่ารังเกียจที่สุด ที่ยังคงดำรงอยู่ในวันนี้ท่ามกลางสายตาของสวรรค์และโลก
Never can there come fog too thick, never can there come mud and mire too deep, to assort with the groping and floundering condition which this High Court of Chancery, most pestilent of hoary sinners, holds this day in the sight of heaven and earth.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →