Coniston — Volume 01 — Page 4
อยู่เบื้องหลังคือโรงเก็บของยาว และด้านหน้า ซึ่งผุดขึ้นมาจากต้นมิลค์วีดและดอกธิสเซิลที่กำลังบาน คือแท่นขึ้นม้าของโบสถ์ประชุมแห่งแรก ที่ซึ่งอานซ้อนหลังม้าได้วางภาระลงมาแล้วนับครั้งไม่ถ้วนในอดีตกาล
Behind it is the long shed, and in front, rising out of the milkweed and the flowering thistle, the horse block of the first meeting-house, where many a pillion has left its burden in times bygone.
จ็อค ฮัลโลเวลล์ผู้ซื่อสัตย์เป็นผู้สร้างโบสถ์ประชุมแห่งที่สองนั้น และที่จริงยังคงสร้างอยู่ในช่วงเวลาที่เราเล่าถึงนี้
Honest Jock Hallowell built that second meeting-house--was, indeed, still building it at the time of which we write.
เขาได้ถากทุกคานและเสาค้ำยันในโบสถ์นั้นด้วยมือตนเอง และวางทุกแผ่นพื้นและไม้ยึด
He had hewn every beam and king post in it, and set every plate and slip.
และจ็อค ฮัลโลเวลล์คือผู้ที่จุดชนวนบันทึกเรื่องราวนี้โดยไม่รู้ตัว
And Jock Hallowell is the man who, unwittingly starts this chronicle.
ในตอนเที่ยงของวันเมษายนอันแปรปรวนวันหนึ่งในแถบคอนิสตันนั้น จ็อคลงมาจากงานของเขาบนยอดหอระฆัง เพื่อพบกับร่างอุ้ยอ้ายของเจโทร แบสส์ที่กำลังเดินมาหาเขาข้ามลานสนาม
At noon, on one of those madcap April days of that Coniston country, Jock descended from his work on the steeple to perceive the ungainly figure of Jethro Bass coming toward him across the green.
เจโทรอายุราวสามสิบปี และเขาสวมหมวกหนังแรคคูนแม้แต่ในสมัยนั้น พร้อมกับกางเกงที่สอดชายเข้าในบู๊ต
Jethro was about thirty years of age, and he wore a coonskin cap even in those days, and trousers tacked into his boots.
เขาก้มศีรษะใหญ่ไปข้างหน้าเล็กน้อย เอียงไปด้านหนึ่ง และเมื่อมองแรกเห็นก็ไม่ใช่คนที่ดูน่าประทับใจนัก
He carried his big head bent forward, a little to one side, and was not, at first sight, a prepossessing-looking person.
เนื่องจากเรื่องราวของเราส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับเขา และเราต้องเริ่มต้นอย่างไรสักอย่าง จึงอาจเป็นการดีที่จะให้ความสนใจกับเขาสักเล็กน้อย
As our story largely concerns him and we must get started somehow, it may as well be to fix a little attention on him.
"ไฮโฮ!" จ็อคพูดพลางถูมือกับผ้ากันเปื้อนหนังของเขา
"Heigho!" said Jock, rubbing his hands on his leather apron.
"เ-เป็นยังไงบ้าง จ็อค?" เจโทรพูดพลางหยุดเดิน
"H-how be you, Jock?" said Jethro, stopping.
"ไฮโฮ!" จ็อคร้องขึ้น "นี่มันเกมจิ้งจอกล่อห่านอะไรกันที่แกเล่นกับพวกชาวนาอยู่นั่น?"
"Heigho!" cried Jock, "what's this game of fox and geese you're a-playin' among the farmers?"
"ค-คิดว่าจะสร้างหอระฆังให้เสร็จก่อนน้ำค้างแข็งได้ไหม?" เจโทรถามโดยไม่มีแม้แต่รอยยิ้ม "ส-สร้างให้แน่น จ็อค ส-สร้างให้แน่นๆ เข้าไว้"
"C-callate to git the steeple done before frost?" inquired Jethro, without so much as a smile. "B-build it tight, Jock--b-build it tight."
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →