East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 13
[Illustration: And then she lay on a little green patch in the midst of the gloomy thick wood.]
[삽화: 그리고 그녀는 어둡고 울창한 숲 한가운데 작은 풀밭 위에 누워 있었다.]
So when she had rubbed the sleep out of her eyes, and wept till she was tired, she set out on her way, and walked many, many days, till she came to a lofty crag.
그리하여 그녀는 눈에서 잠을 비벼 떨쳐내고, 지칠 때까지 울고 난 뒤, 길을 떠나 수많은 날을 걷고 또 걸어, 마침내 높이 솟은 바위 절벽에 이르렀다.
Under it sat an old hag, and played with a gold apple which she tossed about.
그 아래에는 늙은 마녀 하나가 앉아, 금사과를 이리저리 던지며 가지고 놀고 있었다.
Here the lassie asked if she knew the way to the Prince, who lived with his step-mother in the Castle, that lay East of the Sun and West of the Moon, and who was to marry the Princess with a nose three ells long.
그곳에서 아가씨는 노파에게, 태양의 동쪽과 달의 서쪽에 있는 성에서 계모와 함께 살며 코가 세 뼘이나 되는 공주와 결혼하게 된 왕자에게 가는 길을 아는지 물었다.
"How did you come to know about him?" asked the old hag; "but maybe you are the lassie who ought to have had him?"
"그 분에 대해 어떻게 알게 되었느냐?" 노파가 물었다. "하지만 혹시 네가 바로 그 분과 맺어졌어야 할 아가씨가 아니냐?"
Yes, she was.
그렇다, 그녀가 바로 그 아가씨였다.
"So, so; it's you, is it?" said the old hag.
"그래, 그래, 네가 바로 그 아이로구나?" 노파가 말했다.
"Well, all I know about him is, that he lives in the castle that lies East of the Sun and West of the Moon, and thither you'll come, late or never; but still you may have the loan of my horse, and on him you can ride to my next neighbour.
"글쎄, 내가 그 분에 대해 아는 것이라곤, 태양의 동쪽과 달의 서쪽에 있는 성에 산다는 것뿐이란다. 그곳에 가려면 한참 걸리거나 아예 못 갈 수도 있지만, 그래도 내 말을 빌려줄 테니, 그 말을 타고 내 이웃에게 가보거라.
Maybe she'll be able to tell you; and when you get there, just give the horse a switch under the left ear, and beg him to be off home; and, stay, this gold apple you may take with you."
어쩌면 그녀가 알려줄 수 있을 게다. 그곳에 도착하거든 말의 왼쪽 귀 아래를 살짝 때리며 집으로 돌아가라고 하면 된단다. 그리고 잠깐, 이 금사과도 가져가거라."
Vocabulary
- 삽화
- saphwa — Illustration or picture accompanying a text
- 그리고
- geurigo — And; connecting two clauses or sentences
- 그녀는
- geunyeoneun — She (topic marker attached)
- 어둡고
- eodupgo — Dark and (continuing form of 어둡다)
- 울창한
- ulchanghan — Densely wooded; lush and thick with trees
- 숲
- sup — Forest; a large area covered with trees
- 한가운데
- hangaunde — Right in the middle; the very center
- 작은
- jageun — Small; little in size
- 풀밭
- pulbat — Grassy field; a meadow covered with grass
- 위에
- wie — On top of; above a surface
- 누워
- nuwo — Lying down (connective form of 눕다)
- 있었다
- isseotda — Was; existed (past tense of 있다)
- 그리하여
- geurihayeo — And so; therefore; as a result
- 눈에서
- nuneseo — From the eyes (location particle attached)
- 잠을
- jameul — Sleep (object marker attached)
- 비벼
- bibyeo — Rubbing (connective form of 비비다)
- 떨쳐내고
- tteolchyeonaego — Shaking off; casting away completely
- 지칠
- jichil — Until exhausted (future modifier of 지치다)
- 때까지
- ttaekkaji — Until; up to the time when
- 울고
- ulgo — Crying and (connective form of 울다)
- 난 뒤
- nan dwi — After finishing; after having done something
- 길을
- gireul — Road; path (object marker attached)
- 떠나
- tteona — Departing; leaving a place
- 수많은
- sumaneun — Countless; very many in number
- 날을
- nareul — Days (object marker attached)
- 걷고 또 걸어
- geotgo tto georeo — Walking and walking again; walking repeatedly
- 마침내
- machimnae — Finally; at last; in the end
- 높이
- nopi — Highly; at a great height
- 솟은
- soseun — Rising steeply; towering upward
- 바위
- bawi — Rock; a large stone formation
- 절벽
- jeolbyeok — Cliff; a steep vertical rock face
- 이르렀다
- ireuреотda — Arrived at; reached a destination
- 아래에는
- araeeoneun — Below; underneath (topic marker attached)
- 늙은
- neulgeun — Old; aged (modifier form)
- 마녀
- manyeo — Witch; a woman with magical powers
- 하나가
- hanaga — One (subject marker attached); a single one
- 앉아
- anja — Sitting (connective form of 앉다)
- 금사과
- geumsagwa — Golden apple; an apple made of gold
- 이리저리
- irijeoри — Here and there; back and forth randomly
- 던지며
- deonjimyeo — While throwing; tossing continuously
- 가지고 놀고
- gajigo nolgo — Playing with; toying with an object
- 그곳에서
- geugoseseo — From that place; at that location
- 아가씨
- agassi — Young lady; a respectful term for a young woman
- 노파
- nopa — Old woman; an elderly female
- 태양의
- taeyangeui — Of the sun; belonging to the sun
- 동쪽
- dongjeok — East; the eastern direction
- 달의
- dareui — Of the moon; belonging to the moon
- 서쪽
- seojeok — West; the western direction
- 성
- seong — Castle; a large fortified royal building
- 계모
- gyemo — Stepmother; a father's new wife
- 함께
- hamkke — Together; with someone else
- 살며
- salmyeo — While living; residing together
- 코가
- koga — Nose (subject marker attached)
- 세 뼘
- se ppyem — Three spans; three hand-widths in length
- 되는
- doeneun — Becoming; that is (modifier form of 되다)
- 공주
- gongju — Princess; a king's or prince's daughter
- 결혼하게 된
- gyeorhonhage doen — Came to marry; ended up getting married
- 왕자
- wangja — Prince; a king's son
- 가는
- ganeun — Going to; heading toward (modifier form)
- 아는지
- aneunji — Whether one knows; asking if someone knows
- 물었다
- mureotda — Asked; posed a question (past tense)
- 분에 대해
- bune daehae — Regarding that person; about him/her
- 어떻게
- eotteoke — How; in what way
- 알게 되었느냐
- alge doeeotneunya — How did you come to know?
- 노파가
- nopaga — The old woman (subject marker attached)
- 하지만
- hajiman — But; however; contrasting conjunction
- 혹시
- hoksi — By any chance; perhaps; maybe
- 네가
- nega — You (informal subject form of 너)
- 바로
- baro — Exactly; right; precisely
- 그렇다
- geureota — That is right; yes, that is so
- 그래
- geurae — Yes; that's right; okay (informal)
- 말했다
- malhaetda — Said; spoke; told (past tense)
- 글쎄
- geulssce — Well; hmm; expressing hesitation or uncertainty
- 산다는
- sandaneun — That (someone) lives; saying they live there
- 그곳에
- geugose — To that place; there (direction particle)
- 한참
- hancham — A long while; quite some time
- 걸리거나
- geolligeona — Takes time, or; either takes long or
- 아예
- aye — Not at all; entirely; from the start
- 못 갈 수도 있지만
- mot gal sudo itjiman — May not be able to go, but still
- 그래도
- geuraedo — Even so; still; nevertheless
- 말을 빌려줄 테니
- mareul billyeojul teni — I will lend you my horse, so
- 타고
- tago — Riding; getting on (connective form of 타다)
- 이웃에게
- iutsege — To the neighbor; toward a nearby person
- 가보거라
- gabogera — Go and see; try going there (imperative)
- 어쩌면
- eojjeomyeon — Perhaps; maybe; possibly
- 도착하거든
- dochakaGeodeun — When you arrive; upon reaching the place
- 왼쪽
- oenjjeok — Left side; the left direction
- 귀
- gwi — Ear; the organ of hearing
- 살짝
- saljjak — Lightly; gently; just a little bit
- 때리며
- ttaeurimyeo — While hitting; striking lightly
- 집으로
- jibeuro — Toward home; in the direction of home
- 돌아가라고
- doragaragо — Telling to go back; return home (indirect command)
- 잠깐
- jamkkan — Just a moment; for a brief instant
- 가져가거라
- gajyeogagera — Take it with you (imperative command)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →