← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 116

English → Korean Full Text Level 6/10

Next year the turn came to _Boots_; but when he made ready to go, the other two began to laugh and to make game of him, saying:

이듬해에는 _막내_의 차례가 되었다. 그런데 그가 떠날 준비를 하자, 다른 두 형제가 그를 비웃으며 놀려 대기 시작했다.

"You're just the man to watch the hay, that you are; you, who have done nothing all your life but sit in the ashes and toast yourself by the fire."

"네가 딱 건초를 지키기에 알맞은 사람이지, 그렇고말고. 평생 잿더미에 앉아 불 옆에서 몸이나 쬐는 것밖에 한 일이 없는 네가 말이야."

But _Boots_ did not care a pin for their chattering, and stumped away as evening grew on, up the hill-side to the outlying field.

하지만 _막내_는 그들의 수다 따위는 전혀 신경 쓰지 않고, 저녁이 깊어 가자 언덕을 올라 외딴 들판을 향해 터벅터벅 걸어갔다.

There he went inside the barn and lay down; but in about an hour's time the barn began to groan and creak, so that it was dreadful to hear.

그는 헛간 안으로 들어가 드러누웠다. 그런데 한 시간쯤 지나자 헛간이 으르렁거리고 삐걱거리기 시작하더니, 그 소리가 무시무시할 정도였다.

"Well," said _Boots_ to himself, "if it isn't worse than this, I can stand it well enough."

"글쎄," _막내_는 혼자 중얼거렸다. "이보다 더 심하지 않다면, 충분히 견딜 수 있어."

A little while after came another creak and an earthquake, so that the litter in the barn flew about the lad's ears.

조금 후에 또다시 삐걱거리는 소리와 함께 지진이 일어나, 헛간 안의 지푸라기들이 소년의 귓가에서 마구 날아다녔다.

"Oh!" said _Boots_ to himself, "if it isn't worse than this, I daresay I can stand it out."

"오!" _막내_는 혼자 중얼거렸다. "이보다 더 심하지 않다면, 아마 끝까지 버틸 수 있을 거야."

But just then came a third rumbling, and a third earthquake, so that the lad thought walls and roof were coming down on his head; but it passed off, and all was still as death about him.

그런데 바로 그때 세 번째 굉음과 세 번째 지진이 찾아와, 소년은 벽과 지붕이 자기 머리 위로 무너져 내리는 줄만 알았다. 그러나 이내 잠잠해지더니, 주위가 죽은 듯이 고요해졌다.

Vocabulary

이듬해에는
ideumhae-e-neun — In the following year, as for the next year
막내
mangnae — The youngest child in a family
차례가
charye-ga — Turn or order, as in one's turn
되었다
doe-eotda — Became; it turned out to be something
그런데
geureonde — However; by the way; but then
그가
geu-ga — He; that person as subject of sentence
떠날
tteoal — To leave, depart from a place
준비를
junbi-reul — Preparation; making ready for something
하자
haja — As soon as (he) did; let's do
형제가
hyeongje-ga — Brothers; male siblings as subject
비웃으며
biuseumyeo — While mocking or ridiculing someone
놀려
nollyeo — To tease, mock, make fun of
대기
daegi — Keep doing continuously; doing repeatedly
시작했다
sijakhaetda — Started; began doing something
ttak — Exactly; perfectly; just right
건초를
geoncho-reul — Hay; dried grass used as animal feed
지키기에
jikigi-e — For guarding or protecting something
알맞은
almajeon — Suitable; appropriate; just right for
그렇고말고
geureokgomallgo — Of course; certainly; absolutely right
평생
pyeongsaeng — All one's life; lifetime; forever
잿더미에
jaetdeomi-e — In ashes; on a heap of ashes
쬐는
jjoeneun — Warming oneself; basking near heat
것밖에
geotbakke — Nothing but; only; nothing else except
하지만
hajiman — But; however; nevertheless
수다
suda — Chatter; idle talk; gossip
따위는
ttawi-neun — Such things as; the likes of
전혀
jeonhyeo — Not at all; entirely; completely not
신경
singyeong — Concern; mind; nerve; paying attention
깊어
gipeo — Deepening; growing late or deeper
언덕을
eondeok-eul — Hill; small elevated piece of land
외딴
oedan — Isolated; remote; secluded place
들판을
deulpan-eul — Open field; meadow; plain
향해
hyanghae — Toward; heading in the direction of
터벅터벅
teobeok-teobeok — Trudging; walking heavily and wearily
걸어갔다
georeo-gatda — Walked away; went on foot somewhere
헛간
heotgan — Barn; shed; simple storage structure
드러누웠다
deureonuwotda — Lay down flat; sprawled out to rest
시간쯤
sigan-jjeum — About an hour; approximately one hour
으르렁거리고
eureureong-georigo — Growling and rumbling loudly and continuously
삐걱거리기
ppigeoek-georigi — Creaking repeatedly; making squeaking noises
무시무시할
musimusihal — Terrifying; dreadful; frighteningly intense
정도였다
jeongdo-yeotda — It was to the degree or extent of
글쎄
geulssse — Well; hmm; expressing hesitation or thought
혼자
honja — Alone; by oneself; on one's own
중얼거렸다
jungeolgeoryeotda — Muttered; mumbled softly to oneself
이보다
iboda — Than this; more than this level
심하지
simhaji — Not severe; not too bad or harsh
충분히
chungbunhi — Sufficiently; enough; fully adequate
견딜
gyeondil — To endure; to bear; to withstand hardship
또다시
ttodasi — Once again; yet again; once more
삐걱거리는
ppigeoek-georineun — Creaking; making a squeaky cracking sound
함께
hamkke — Together; along with; at the same time
지진이
jijin-i — Earthquake; seismic event shaking the ground
지푸라기들이
jipuragi-deuri — Straws; bits of straw flying around
귓가에서
gwit-ga-eseo — Near the ear; around one's ears
마구
magu — Wildly; recklessly; in all directions
날아다녔다
naradanyeotda — Flew around; fluttered about everywhere
아마
ama — Probably; perhaps; most likely
끝까지
kkeutkkaji — Until the very end; all the way through
버틸
beotil — To hold out; to endure to the end
바로
baro — Right; just; exactly; immediately
그때
geuttae — At that time; right then; that moment
세 번째
se beonjjae — The third; third in order or occurrence
굉음과
goengeum-gwa — With a loud roar; thunderous noise together
지붕이
jiung-i — Roof; the top covering of a building
자기
jagi — Oneself; one's own; reflexive pronoun
무너져
muneojyeo — Collapsing; crumbling down; falling apart
줄만
julman — Thought only that; assumed it was so
그러나
geureona — However; but; nevertheless; yet
이내
inae — Soon after; shortly; before long
잠잠해지더니
jamjamhaejideoni — Became quiet; gradually grew calm and still
주위가
juwi-ga — Surroundings; the area around; vicinity
듯이
deusi — As if; like; in the manner of
고요해졌다
goyohaejyeotda — Became still and quiet; grew serene
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →