East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 118
Well," said _Boots_, "all I can say is, I lay in the barn till the sun rose, and neither saw nor heard anything; I can't think what there was in the barn to make you both so afraid."
"글쎄," 라고 _부츠_가 말했습니다, "내가 할 수 있는 말은, 나는 해가 뜰 때까지 헛간에 누워 있었는데, 아무것도 보지도 듣지도 못했어요. 당신들 둘 다 그렇게 겁먹게 만든 게 헛간에 뭐가 있었는지 모르겠어요."
"A pretty story," said his brothers; "but we'll soon see how you have watched the meadow;" so they set off; but when they reached it, there stood the grass as deep and thick as it had been over night.
"그럴듯한 이야기군," 형들이 말했습니다. "하지만 네가 초원을 얼마나 잘 지켰는지 곧 알게 될 거야." 그래서 그들은 출발했습니다. 그런데 그곳에 도착했을 때, 풀은 전날 밤과 마찬가지로 깊고 무성하게 서 있었습니다.
Well, the next St. John's eve it was the same story over again; neither of the elder brothers dared to go out to the outlying field to watch the crop; but _Boots_, he had the heart to go, and everything happened just as it had happened the year before.
그런데 다음 해 성 요한 전야에도 똑같은 이야기가 반복되었습니다. 형들 중 누구도 감히 멀리 떨어진 밭으로 나가 농작물을 지키려 하지 않았습니다. 하지만 _부츠_는 용기를 내어 갔고, 모든 일이 전년도와 똑같이 일어났습니다.
First a clatter and an earthquake, then a greater clatter and another earthquake, and so on a third time; only this year the earthquakes were far worse than the year before.
처음에는 덜컹거리는 소리와 지진이 있었고, 그 다음에는 더 큰 덜컹거리는 소리와 또 다른 지진이 있었으며, 세 번째도 마찬가지였습니다. 다만 올해의 지진은 전년도보다 훨씬 더 심했습니다.
Then all at once everything was as still as death, and the lad heard how something was cropping the grass outside the barn-door, so he stole to the door, and peeped through a chink; and what do you think he saw?
그러다 갑자기 모든 것이 죽음처럼 고요해졌고, 소년은 헛간 문 밖에서 무언가가 풀을 뜯는 소리를 들었습니다. 그래서 그는 살금살금 문으로 다가가 틈새로 들여다보았습니다. 그가 무엇을 보았을 것 같습니까?
Why, another horse standing right up against the wall, and chewing and champing with might and main.
글쎄요, 또 다른 말 한 마리가 벽에 바짝 붙어 서서, 있는 힘껏 씹고 우적우적 먹고 있었습니다.
Vocabulary
- 글쎄
- geulsse — Well; expression of hesitation or uncertainty
- 라고
- rago — Quotation particle meaning 'saying that' or 'called'
- 부츠
- bucheu — Boots; tall footwear covering the ankle
- 가
- ga — Subject particle attached to nouns ending in a vowel
- 말했습니다
- malhaessseumnida — Said; formal past tense of 'to speak'
- 내가
- naega — I (subject form); first-person subject pronoun
- 할 수 있는
- hal su inneun — That can be done; able to do
- 말은
- mareun — Words, speech (topic-marked); thing one can say
- 나는
- naneun — I (topic form); first-person topic pronoun
- 해가 뜰 때까지
- haega tteul ttaekkaji — Until the sun rises; up to sunrise
- 헛간
- heotgan — Barn; a farm building for storing hay or animals
- 누워 있었는데
- nuwo isseonnneunde — Was lying down; reclining and remaining in place
- 아무것도
- amugeotdo — Nothing at all; not anything whatsoever
- 보지도 듣지도 못했어요
- bojido deutjido motaesseoyo — Could neither see nor hear anything at all
- 당신들
- dangsindeul — You (plural); second-person plural pronoun
- 둘 다
- dul da — Both; referring to two people or things together
- 그렇게
- geureoke — Like that; in that way or manner
- 겁먹게 만든
- geommeokkge mandeun — Made to be frightened; caused to feel scared
- 모르겠어요
- moreugesseoyo — I don't know; expressing uncertainty politely
- 그럴듯한
- geureoldeutan — Plausible; seeming believable or convincing
- 이야기군
- iyagigung — What a story; exclamatory comment on a tale
- 형들
- hyeongdeul — Older brothers (plural); older male siblings
- 초원
- chowon — Meadow, prairie; open grassy land or pasture
- 지켰는지
- jikyeonneunnji — Whether (one) guarded or watched over something
- 알게 될 거야
- alge doel geoya — Will come to know; will find out soon
- 출발했습니다
- chulbalhaessseumnida — Departed; set out on a journey formally
- 그런데
- geureonde — But, however; transitional conjunction showing contrast
- 도착했을 때
- dochakhaesseul ttae — When (they) arrived; upon reaching a destination
- 전날 밤
- jeonnnal bam — The previous night; the night before
- 마찬가지로
- machangangjiro — In the same way; likewise, just as before
- 깊고 무성하게
- gipgo museongha게 — Deeply and lushly; thick and dense in growth
- 똑같은
- ttokgatteun — Exactly the same; identical, not different at all
- 반복되었습니다
- banbokdoeeossseumnida — Was repeated; occurred again in the same way
- 감히
- gamhi — Dare to; boldly attempting something difficult
- 멀리 떨어진
- meolli tteoreojin — Distant, far away; located far from a place
- 밭
- bat — Field; cultivated land for growing crops
- 농작물
- nongjangmul — Crops; agricultural produce grown in fields
- 지키려 하지 않았습니다
- jikyiryeo haji anassseumnida — Did not try to guard; refused to keep watch
- 용기를 내어
- yonggireul naeo — Mustering courage; gathering bravery to act
- 전년도
- jeollyeondo — The previous year; last year, the year before
- 처음에는
- cheoeumeun — At first; in the beginning, initially
- 덜컹거리는 소리
- deolkeonggeorinneun sori — Rattling noise; sound of clanking or clattering
- 지진
- jijin — Earthquake; shaking of the ground
- 세 번째
- se beonjjae — Third; the ordinal number three
- 마찬가지였습니다
- machangangjiyeossseumnida — Was the same; it was likewise, no different
- 올해
- olhae — This year; the current calendar year
- 훨씬
- hwoelsshin — Much more; by far, considerably greater degree
- 심했습니다
- simhaessseumnida — Was severe; was intense or serious in degree
- 갑자기
- gapjagi — Suddenly; all at once, without warning
- 죽음처럼
- jugeumcheoreom — Like death; as still or quiet as death
- 고요해졌고
- goyohaejyeotgo — Became quiet and calm; grew still and silent
- 소년
- sonyeon — Boy; a young male person
- 무언가가
- mueongaga — Something; an unspecified thing or entity
- 풀을 뜯는 소리
- pureul tteunneun sori — Sound of grazing; noise of grass being eaten
- 살금살금
- salgeumsal geum — Stealthily, on tiptoe; moving quietly and carefully
- 다가가
- dagaga — Approached; moved closer toward something
- 틈새로
- teumsaero — Through a gap or crack; via a narrow opening
- 들여다보았습니다
- deuryeodaboassseumnida — Peered inside; looked through carefully from outside
- 글쎄요
- geulsseyo — Well, let me think; polite expression of hesitation
- 말 한 마리
- mal han mari — One horse; a single horse (counter for animals)
- 벽에 바짝 붙어
- byeoge bajjak buteo — Pressed tightly against the wall; very close to
- 힘껏
- himkkeot — With all one's strength; as hard as possible
- 씹고
- ssipgo — Chewing; masticating food with the teeth
- 우적우적
- ujeogujjeog — Munching noisily; sound of chomping vigorously
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →