← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 135

English → Korean Full Text Level 6/10

First he wanted to kill the lad outright, but when he wept, and begged, he only gave him such a thrashing that he had to keep his bed three days.

처음에 그는 그 소년을 즉시 죽이려 했지만, 소년이 울며 애원하자, 그는 소년에게 사흘 동안 자리에 누워 있어야 할 만큼 심한 매질만 했다.

After that the man took down a pot from the wall, and rubbed him over with some stuff out of it, and so the lad was as sound and fresh as ever.

그 후 남자는 벽에서 항아리를 내려, 그 안에 든 무언가로 소년의 몸을 문질렀고, 그러자 소년은 언제 그랬냐는 듯이 멀쩡하고 생생해졌다.

So after a while the man started off again, and this time he was to be away a month.

그렇게 얼마 후 남자는 다시 떠났고, 이번에는 한 달 동안 자리를 비울 예정이었다.

But before he went, he said to the lad, if he went into the fourth room he might give up all hope of saving his life.

하지만 떠나기 전에, 그는 소년에게 만약 네 번째 방에 들어간다면 목숨을 구할 희망을 모두 버려야 할 것이라고 말했다.

Well, the lad stood out for two or three weeks, but then he couldn't hold out any longer; he must and would go into that room, and so in he stole.

소년은 이삼 주 동안 버텼지만, 더 이상 참을 수가 없었다. 그는 기어이 그 방에 들어가고야 말겠다는 생각에, 살금살금 안으로 들어갔다.

There stood a great black horse tied up in a stall by himself, with a manger of red-hot coals at his head and a truss of hay at his tail.

그곳에는 커다란 검은 말 한 마리가 혼자 마구간에 묶여 있었는데, 머리 쪽에는 벌겋게 달아오른 석탄이 담긴 구유가 있었고 꼬리 쪽에는 건초 한 묶음이 놓여 있었다.

Then the lad thought this all wrong, so he changed them about, and put the hay at his head.

소년은 이것이 모두 잘못되었다고 생각하여, 자리를 바꿔 건초를 말의 머리 쪽에 놓아주었다.

Then said the Horse: "Since you are so good at heart as to let me have some food, I'll set you free, that I will.

그러자 말이 말했다. "네가 나에게 먹이를 주다니 마음씨가 참으로 착하구나. 내가 반드시 너를 자유롭게 해주겠다.

For if the Troll comes back and finds you here, he'll kill you outright.

트롤이 돌아와서 네가 여기 있는 것을 발견하면, 그는 너를 즉시 죽여버릴 테니까.

Vocabulary

처음에
cheo-eum-e — At first; initially, at the beginning of something
그는
geu-neun — He; subject pronoun 'he' with topic marker
geu — He, that; third-person pronoun or demonstrative
소년을
so-nyeon-eul — The boy; 'boy' with object particle attached
즉시
jeuk-si — Immediately, at once, without any delay
죽이려
jug-i-ryeo — Intending to kill; verb stem with intentional ending
했지만
haet-ji-man — Tried to do, but; past tense with contrast conjunction
소년이
so-nyeon-i — The boy; 'boy' with subject particle attached
울며
ul-myeo — While crying; simultaneous action of weeping
애원하자
ae-won-ha-ja — As the boy pleaded; begged earnestly for mercy
소년에게
so-nyeon-e-ge — To the boy; indirect object particle attached to 'boy'
사흘
sa-heul — Three days; native Korean word for three days
동안
dong-an — During, for a period of time; temporal duration word
자리에
ja-ri-e — In place, in one's spot; location particle attached
누워
nu-wo — Lying down; reclining in a horizontal position
있어야
iss-eo-ya — Must stay, must remain; obligatory existence or state
hal — Will do, to do; future/modifier form of 하다
만큼
man-keum — As much as, to the extent of; degree comparison particle
심한
sim-han — Severe, intense, harsh; describing extreme degree
매질만
mae-jil-man — Only a beating; whipping or flogging, nothing more
했다
haet-da — Did, performed; simple past tense of 하다
hu — After, later; indicating a point in time after something
남자는
nam-ja-neun — The man; 'man' with topic marker attached
벽에서
byeok-e-seo — From the wall; location particle indicating origin point
항아리를
hang-a-ri-reul — The jar; traditional Korean earthenware pot, object form
내려
nae-ryeo — Taking down, lowering; bringing something from a higher place
안에
an-e — Inside, within; location particle meaning 'in the inside'
deun — That is contained in; modifier form of 들다 (to contain)
무언가로
mu-eon-ga-ro — With something; an unspecified thing used as a means
소년의
so-nyeon-ui — The boy's; possessive form of 'boy'
몸을
mom-eul — The body; physical form, with object particle attached
문질렀고
mun-jil-leot-go — Rubbed and then; past tense of rubbing with connector
그러자
geu-reo-ja — Then, as a result; conjunction showing immediate consequence
소년은
so-nyeon-eun — The boy; 'boy' with topic marker attached
언제
eon-je — When; interrogative or relative adverb of time
듯이
deut-i — As if, as though; expressing resemblance or assumption
멀쩡하고
meol-jjeong-ha-go — Fine and healthy, unharmed; perfectly normal with connector
생생해졌다
saeng-saeng-hae-jyeot-da — Became vivid and full of life; grew lively and energetic
그렇게
geu-reo-ke — Like that, in that way; adverb referencing prior situation
얼마
eol-ma — Some time, how much; unspecified amount of time or quantity
다시
da-si — Again, once more; repetition of a previous action
떠났고
tteo-nat-go — Left and then; departed with sequential connector
이번에는
i-beon-e-neun — This time; referring to the current or present occasion
han — One; the number one or a single unit
dal — Month; one calendar month of time
자리를
ja-ri-reul — The place, one's seat or spot; with object particle
비울
bi-ul — To empty, to vacate; leave a place unoccupied
예정이었다
ye-jeong-i-eot-da — Was scheduled, was planned; something intended in advance
하지만
ha-ji-man — However, but; contrasting conjunction between two statements
떠나기
tteo-na-gi — Leaving; nominalized form of the verb 'to leave/depart'
전에
jeon-e — Before; indicating a time prior to a certain event
만약
man-yak — If, supposing that; conditional conjunction in formal speech
ne — Your; second-person possessive, informal form of 너의
번째
beon-jjae — Ordinal number suffix meaning '-th'; e.g., first, second
방에
bang-e — In the room; 'room' with locative particle attached
들어간다면
deul-eo-gan-da-myeon — If one enters; conditional form of 'to go inside'
목숨을
mok-sum-eul — One's life; referring to life itself with object particle
구할
gu-hal — To save, to rescue; future modifier form of 구하다
희망을
hui-mang-eul — Hope, aspiration; with object particle attached
모두
mo-du — All, entirely, every bit; totality of something
버려야
beo-ryeo-ya — Must abandon, must give up; obligatory form of 버리다
것이라고
geot-i-ra-go — Saying that it is; quotative form of a nominal predicate
말했다
mal-haet-da — Said, told; past tense of the verb 말하다 (to speak)
이삼
i-sam — Two or three; approximate number between two and three
ju — Week; a period of seven days
버텼지만
beo-tyeot-ji-man — Endured, held out, but; past tense with contrast conjunction
deo — More, any longer; comparative adverb indicating addition
이상
i-sang — Any more, beyond this; used with negatives for 'no longer'
참을
cham-eul — To endure, to bear; object modifier form of 참다
수가
su-ga — Ability, possibility; bound noun 수 with subject particle
없었다
eob-seot-da — There was not, could not; past tense negative existence
기어이
gi-eo-i — By all means, no matter what; determined to do something
생각에
saeng-gak-e — With the thought of; driven by a particular idea or intention
살금살금
sal-geum-sal-geum — Stealthily, sneakily; moving quietly so as not to be noticed
안으로
an-eu-ro — Inward, into the inside; directional particle toward interior
들어갔다
deul-eo-gat-da — Entered, went inside; past tense of 들어가다
그곳에는
geu-got-e-neun — In that place; referring to a previously mentioned location
커다란
keo-da-ran — Large, big; adjective modifier meaning very big or huge
검은
geom-eun — Black; adjective modifier form of 검다 (to be black)
mal — Horse; a large domesticated four-legged animal
마리가
ma-ri-ga — Counter for animals; here with subject particle attached
혼자
hon-ja — Alone, by oneself; without company of others
마구간에
ma-gu-gan-e — In the stable; building where horses are kept and housed
묶여
muk-kyeo — Tied, bound; passive form of 묶다 in connective form
있었는데
iss-eot-neun-de — Was there, but; past existence with background connector
머리
meo-ri — Head; the upper part of a body or front end
쪽에는
jjok-e-neun — On the side of; directional noun with locative topic marker
벌겋게
beol-geo-ke — Glowing red, flushed bright red; adverb form of 벌겋다
달아오른
dal-a-o-reun — Heated up, glowing hot; modifier form meaning intensely warm
석탄이
seok-tan-i — Coal; black mineral fuel, with subject particle attached
담긴
dam-gin — Filled with, containing; passive modifier form of 담다
구유가
gu-yu-ga — A manger, feed trough; container for animal feed with subject particle
있었고
iss-eot-go — There was and; past existence with sequential connector
꼬리
kko-ri — Tail; the rear appendage of an animal
건초
geon-cho — Hay; dried grass used as animal feed
묶음이
muk-keum-i — A bundle, a bunch; tied group of items, with subject particle
놓여
no-yeo — Placed, laid; passive connective form of 놓다 (to place)
있었다
iss-eot-da — There was, existed; past tense of the existential verb 있다
이것이
i-geot-i — This; proximal demonstrative pronoun with subject particle
잘못되었다고
jal-mot-doe-eot-da-go — Saying it was wrong; quoted past form of 잘못되다
생각하여
saeng-gak-ha-yeo — Thinking that, having thought; connective form of 생각하다
바꿔
ba-kkwo — Switching, changing; connective form of 바꾸다 (to swap)
건초를
geon-cho-reul — The hay; dried animal feed with object particle attached
말의
mal-ui — Of the horse; possessive form indicating belonging to horse
놓아주었다
no-a-ju-eot-da — Gave by placing; put something for someone as a kind act
네가
ne-ga — You; informal second-person pronoun with subject particle
나에게
na-e-ge — To me; first-person pronoun with indirect object particle
먹이를
meo-gi-reul — Feed, food for animals; with object particle attached
주다니
ju-da-ni — The fact that you gave; expressing surprise at an action
마음씨가
ma-eum-ssi-ga — One's disposition or nature; character of the heart
참으로
cham-eu-ro — Truly, indeed, really; adverb expressing genuine sincerity
착하구나
chak-ha-gu-na — How kind you are; exclamatory form expressing good character
내가
nae-ga — I; first-person subject pronoun with subject particle
반드시
ban-deu-si — Certainly, without fail; adverb expressing strong certainty
너를
neo-reul — You; informal second-person pronoun with object particle
자유롭게
ja-yu-rop-ge — Freely; adverb form meaning in a free or liberated manner
해주겠다
hae-ju-get-da — Will do for you; future tense of doing a favor for someone
돌아와서
dol-a-wa-seo — Returning and then; connective form of 돌아오다 (to return)
여기
yeo-gi — Here, this place; proximal location adverb
있는
inn-neun — That is here, existing; present modifier form of 있다
것을
geot-eul — The thing, the fact; bound noun with object particle
발견하면
bal-gyeon-ha-myeon — If discovered, if found; conditional form of 발견하다
죽여버릴
jug-yeo-beo-ril — Will kill off completely; future modifier of emphatic killing
테니까
te-ni-kka — Because it will be so; causal ending expressing certainty
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →