East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 5
ชายคนนั้นถามขึ้น
男は尋ねた
แต่ม้ายังคงวิงวอนให้เขามองไปข้างหลัง
しかし馬はまだ彼に後ろを見るよう頼み続けた
และคราวนี้เธอดึงวิกออก แล้วก็เผยให้เห็นหนุ่มน้อยนอนอยู่ที่นั่น งดงาม ขาวและแดงฉาน เหมือนดั่งที่เจ้าหญิงได้เห็นเขาในแสงอาทิตย์ยามเช้า
そして今度は彼女がかつらをさっと取り去ると、若者がそこに横たわっていた。美しく、白く赤く輝いて、まるで王女が朝の陽光の中で見たときのようだった
หนุ่มน้อยในสนามรบ
戦場の若者
เจ้าหญิงสามองค์แห่งภูเขาสีน้ำเงิน
青い山の三人の王女
ทันทีที่พวกเขาก้มลงเพื่อเด็ดดอกกุหลาบ พายุหิมะหนาทึบก็พัดพาพวกเขาไป
バラを摘もうとかがんだとたん、大きな濃い吹雪が来て彼らをさらっていった
โทรลล์ยินยอมด้วยความเต็มใจ และไม่นานก็หลับไปพร้อมกับเสียงกรน
トロルは喜んで承知し、間もなく眠りに落ちていびきをかき始めた
ทันทีที่พวกเขาดึงเชือก กัปตันและนายทหารก็ดึงเจ้าหญิงขึ้นมาทีละคน
ロープを引っ張るとすぐに、船長と副官が王女たちを一人ずつ引き上げた
เพิ่งจะหวีดเท่านั้น ก็ได้ยินเสียงหวือและเสียงหึ่งจากทุกทิศทาง และฝูงนกขนาดใหญ่ก็บินลงมาจนทำให้ทุ่งที่มันเกาะดำทะมึนไปหมด
口笛を吹くやいなや、四方八方からびゅうびゅうとごうごうという音が聞こえ、大きな鳥の群れが舞い降りて、止まった野原を真っ黒に染め上げた
ทางตะวันออกของดวงอาทิตย์และทางตะวันตกของดวงจันทร์
太陽の東、月の西
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีชาวนายากจนคนหนึ่งที่มีลูกมากมายจนแทบไม่มีอาหารหรือเสื้อผ้าพอจะให้พวกเขา
昔々、子どもがたくさんいて、食べ物も着る物もほとんど与えられない貧しい農夫がいた
เด็กทุกคนน่ารักทั้งนั้น แต่ที่น่ารักที่สุดคือลูกสาวคนเล็ก ซึ่งสวยงามจนหาที่สุดมิได้
子どもたちはみんなかわいかったが、一番かわいいのは末娘で、その美しさは果てしないほどだった
Vocabulary
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษเพศ
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถามข้อมูลจากใครบางคน
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตในภาษาญี่ปุ่น
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมประโยคขัดแย้ง
- 馬
- uma — ม้า สัตว์สี่เท้าใช้ขี่หรือบรรทุก
- まだ
- mada — ยังคง, ยังไม่ได้ทำ หรือยังอยู่
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง, สถานที่ หรือเวลา
- 後ろ
- ushiro — ด้านหลัง, ข้างหลังของสิ่งหรือคน
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมตรงในประโยค
- 見る
- miru — มอง, ดู สิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยตา
- よう
- you — ดูเหมือน, ราวกับ ใช้เปรียบเทียบ
- 頼み
- tanomi — ขอร้อง, วิงวอนให้ใครทำบางอย่าง
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง, ดำเนินต่อไปโดยไม่หยุด
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 今度
- kondo — คราวนี้, ครั้งนี้ หรือครั้งหน้า
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานหรือเน้นในประโยค
- かつら
- katsura — วิก, ผมปลอมที่สวมบนศีรษะ
- さっと
- satto — อย่างรวดเร็ว, ฉับพลัน ในพริบตาเดียว
- 取り去る
- torisaru — เอาออก, ถอดหรือนำสิ่งใดออกไป
- と
- to — อนุภาคใช้อ้างอิงคำพูด หรือแสดงผล
- 若者
- wakamono — คนหนุ่มสาว, วัยรุ่น หรือผู้ที่ยังอายุน้อย
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ห่างออกไปเล็กน้อย
- 横たわっ
- yokotawat- — นอนราบ, นอนอยู่บนพื้นหรือผิวราบ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องในประโยค
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる แสดงสภาพอยู่
- 美しく
- utsukushiku — อย่างสวยงาม, งดงามในลักษณะที่น่าชื่นชม
- 白く
- shiroku — อย่างขาวสะอาด, มีสีขาวสดใส
- 赤く
- akaku — อย่างแดงสด, มีสีแดงสะดุดตา
- 輝い
- kagayai- — ส่องแสง, เปล่งประกายอย่างสว่างสดใส
- まるで
- marude — ราวกับว่า, ดุจดั่ง ใช้เปรียบเทียบ
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง, ลูกสาวของกษัตริย์หรือราชวงศ์
- 朝
- asa — ตอนเช้า, ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ขึ้น
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยาย
- 陽光
- youkou — แสงแดด, แสงอาทิตย์ที่สาดส่องลงมา
- 中
- naka — ข้างใน, ท่ามกลาง หรือภายในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่เหตุการณ์ใดเกิดขึ้น
- だっ
- dat- — รูปอดีตของ だ กริยาเชื่อม 'เป็น/คือ'
- 戦場
- senjou — สนามรบ, สถานที่ที่เกิดการสู้รบ
- 青い
- aoi — สีน้ำเงิน หรือสีฟ้า ใช้ขยายสิ่งของ
- 山
- yama — ภูเขา, พื้นที่สูงที่ยื่นขึ้นจากพื้นดิน
- 三人
- sannin — สามคน, จำนวนบุคคลเท่ากับสาม
- バラ
- bara — ดอกกุหลาบ ดอกไม้มีหนามและหอมหวาน
- 摘もう
- tsumo-u — มาเด็ดกัน, ชักชวนให้เก็บดอกไม้หรือผลไม้
- かがん
- kagan- — ก้มตัวลง, โน้มตัวลงใกล้พื้น
- だ
- da — กริยาเชื่อม 'เป็น/คือ' ในภาษาพูดปกติ
- とたん
- totan — ทันทีที่, ในขณะนั้นพอดีที่เหตุเกิด
- 大きな
- ookina — ขนาดใหญ่, มีขนาดโตกว่าปกติ
- 濃い
- koi — หนาแน่น, เข้ม ใช้กับหมอก หิมะ หรือสี
- 吹雪
- fubuki — พายุหิมะ, หิมะตกพร้อมลมแรงรุนแรง
- 彼ら
- karera — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- さらっ
- sarat- — พัดหอบไป, ลักพาตัวอย่างรวดเร็ว
- 喜ん
- yokon- — ยินดี, รู้สึกดีใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น
- 承知
- shouchi — รับทราบ, ยอมรับหรือเห็นด้วยกับสิ่งนั้น
- 間もなく
- mamonaku — ในไม่ช้า, อีกไม่นานเหตุการณ์จะเกิด
- 眠り
- nemuri — การนอนหลับ, สภาวะที่หลับไม่รู้สึกตัว
- 落ち
- ochi- — ตกลงไป, หล่นสู่สภาวะใดสภาวะหนึ่ง
- いびき
- ibiki — เสียงกรน, เสียงที่เกิดขณะนอนหลับ
- 始め
- hajime- — เริ่มต้น, ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งครั้งแรก
- ロープ
- roopu — เชือก, สายเชือกใช้ผูกหรือดึง
- 引っ張る
- hipparu — ดึง, ออกแรงดึงสิ่งของเข้าหาตัว
- すぐ
- sugu — ทันที, รีบเร็วโดยไม่รอช้า
- 船長
- senchou — กัปตันเรือ, ผู้บังคับบัญชาบนเรือ
- 副官
- fukukan — รองผู้บังคับการ, ผู้ช่วยผู้บัญชาการ
- たち
- tachi — ส่วนต่อท้ายทำให้คำนามเป็นพหูพจน์
- 一人
- hitori — หนึ่งคน, จำนวนบุคคลเพียงคนเดียว
- ずつ
- zutsu — ทีละ, แต่ละครั้งในปริมาณเท่ากัน
- 引き上げ
- hikiage- — ดึงขึ้น, ยกขึ้นมาจากที่ต่ำกว่า
- 口笛
- kuchibue — เสียงหวีด, เสียงที่เป่าผ่านริมฝีปาก
- 吹く
- fuku — เป่า, พัด ใช้กับลมหรือเครื่องดนตรี
- やいなや
- ya ina ya — ทันทีที่, พอเพียงแค่ทำสิ่งนั้นก็...
- 四方八方
- shihouappou — ทุกทิศทาง, รอบด้านทั้งหมดโดยไม่เว้น
- から
- kara — จาก, บอกจุดเริ่มต้นหรือแหล่งที่มา
- びゅうびゅう
- byuubyuu — เสียงลมพัดแรง, เสียงหวือหวือดังรุนแรง
- ごうごう
- gougou — เสียงดังกึกก้อง, เสียงคำรามของพายุ
- いう
- iu — พูด, กล่าว หรือเรียกสิ่งใดว่าอะไร
- 音
- oto — เสียง, การสั่นสะเทือนที่หูได้ยิน
- 聞こえ
- kikoе- — ได้ยิน, สามารถรับรู้เสียงด้วยหู
- 鳥
- tori — นก, สัตว์ปีกที่บินได้หรือเดินบนบก
- 群れ
- mure — ฝูง, กลุ่มสัตว์หรือคนที่รวมกันอยู่
- 舞い降り
- maikudari- — โฉบลงมา, บินลงมาอย่างสง่างาม
- 止まっ
- tomat- — หยุด, ไม่เคลื่อนไหวหรือหยุดนิ่ง
- 野原
- nohara — ทุ่งหญ้า, พื้นที่โล่งกว้างมีหญ้าขึ้น
- 真っ黒
- makkuro — ดำสนิท, มีสีดำเข้มสมบูรณ์แบบ
- 染め上げ
- someage- — ย้อมสีจนทั่ว, ทำให้เปลี่ยนสีทั้งหมด
- 太陽
- taiyou — ดวงอาทิตย์, ดาวที่ให้แสงสว่างและความร้อน
- 東
- higashi — ทิศตะวันออก, ทิศที่พระอาทิตย์ขึ้น
- 月
- tsuki — ดวงจันทร์, ดาวบริวารที่โคจรรอบโลก
- 西
- nishi — ทิศตะวันตก, ทิศที่พระอาทิตย์ตก
- 昔々
- mukashimukashi — กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ใช้เริ่มนิทาน
- 子ども
- kodomo — เด็ก, บุคคลที่ยังอายุน้อยยังไม่โต
- たくさん
- takusan — มาก, จำนวนหรือปริมาณที่มากมาย
- 食べ物
- tabemono — อาหาร, ของกิน สิ่งที่นำมารับประทาน
- も
- mo — ด้วยเช่นกัน, ก็ อนุภาคบอกความคล้ายคลึง
- 着る
- kiru — สวมใส่, นุ่งเสื้อผ้าบนร่างกาย
- 物
- mono — สิ่งของ, วัตถุหรือสิ่งใดก็ตาม
- ほとんど
- hotondo — เกือบทั้งหมด, ส่วนใหญ่มาก
- 与え
- atae- — ให้, มอบสิ่งของแก่ผู้อื่น
- られ
- rare- — ส่วนต่อท้ายกริยาแสดงรูปถูกกระทำ
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ ใช้ปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- 貧しい
- mazushii — ยากจน, ไม่มีทรัพย์สินเพียงพอดำรงชีพ
- 農夫
- noufu — ชาวนา, เกษตรกรที่ทำการเพาะปลูก
- みんな
- minna — ทุกคน, ทั้งหมดโดยไม่เว้นใคร
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง, มากที่สุด หรือดีที่สุด
- かわいい
- kawaii — น่ารัก, มีเสน่ห์ดึงดูดใจให้อยากเอ็นดู
- 末娘
- suekmusume — ลูกสาวคนสุดท้อง, บุตรีคนเล็กสุด
- その
- sono — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- さ
- sa — ส่วนต่อท้ายเปลี่ยนคุณศัพท์เป็นคำนาม
- 果てしない
- hateshinai — ไม่มีที่สิ้นสุด, กว้างใหญ่ไพศาลไร้ขอบเขต
- ほど
- hodo — ขนาด, ระดับ ใช้เปรียบเทียบความมากน้อย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →