East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 6
วันหนึ่ง ตรงกับคืนวันพฤหัสบดี ช่วงปลายปี อากาศข้างนอกนั้นโหมกระหน่ำและรุนแรงมาก ท้องฟ้ามืดมิดอย่างโหดร้าย ฝนตกและลมพัดแรงจนผนังกระท่อมสั่นสะเทือน พวกเขาทุกคนนั่งล้อมกองไฟ ต่างยุ่งอยู่กับงานของตน แต่แล้วในทันใดนั้น มีอะไรบางอย่างเคาะกระจกหน้าต่างสามครั้ง พ่อจึงออกไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น และเมื่อออกไปถึงข้างนอก สิ่งที่เขาเห็นก็คือ หมีขาวตัวใหญ่โตมโหฬาร
ある日のこと、それは年の暮れの木曜日の夜遅いことでした。外は嵐のように荒れ狂い、ひどく暗く、雨が降り風が吹いて、小屋の壁がガタガタと揺れました。みんなは炉端に集まって、それぞれの仕事に忙しくしていました。するとそのとき、突然何かが窓ガラスを三回トントンと叩きました。父親が何事かと外へ出てみると、そこにいたのは大きな白いクマでした。
หมีขาวกล่าวว่า "สวัสดีตอนเย็น!"
「こんばんは!」と白いクマは言いました。
ชายคนนั้นตอบว่า "สวัสดีเช่นกัน!"
「こちらこそ!」と男は言いました。
หมีกล่าวว่า "คุณจะยกลูกสาวคนเล็กให้ฉันได้ไหม? ถ้าคุณยอม ฉันจะทำให้คุณร่ำรวยพอๆ กับที่คุณยากจนอยู่ตอนนี้"
「あなたの末娘をわたしにくれませんか?もしそうしてくれるなら、今あなたが貧しいのと同じくらい、あなたを豊かにしてみせましょう」とクマは言いました。
ชายคนนั้นไม่ได้ไม่อยากรวยเลย แต่เขาคิดว่าต้องคุยกับลูกสาวก่อนสักหน่อย เขาจึงเข้าไปในบ้านและบอกทุกคนว่ามีหมีขาวตัวใหญ่รออยู่ข้างนอก ซึ่งได้ให้คำมั่นว่าจะทำให้พวกเขาร่ำรวย ถ้าได้ลูกสาวคนเล็กไป
男はそれほど豊かになることを嫌だとは思いませんでしたが、まず娘と少し話さなければならないと思いました。そこで家の中に入り、外に大きな白いクマが待っていて、末娘をもらえるなら自分たちを豊かにすると約束したことをみんなに話しました。
娘สาวน้อยตอบปฏิเสธอย่างตรงไปตรงมาว่า "ไม่!" ไม่มีอะไรจะทำให้เธอเปลี่ยนใจได้ ดังนั้นชายคนนั้นจึงออกไปตกลงกับหมีขาวว่าให้กลับมาใหม่ในคืนวันพฤหัสบดีถัดไปเพื่อรับคำตอบ
娘ははっきりと「いいえ!」と言いました。何があっても彼女の気持ちを変えることはできませんでした。そこで男は外へ出て、次の木曜日の夜にまた来て返事をもらうよう白いクマと取り決めました。
Vocabulary
- ある
- aru — มีอยู่, ใช้นำหน้าเพื่อบอกว่า 'หนึ่ง...'
- 日
- hi / nichi — วัน หรือ ดวงอาทิตย์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- こと
- koto — เรื่องราว, สิ่งที่เกิดขึ้น
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อันนั้น
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 年
- toshi / nen — ปี หรืออายุ
- 暮れ
- kure — ช่วงปลายปี หรือเวลาพลบค่ำ
- 木曜日
- mokuyōbi — วันพฤหัสบดี
- 夜
- yoru — กลางคืน, ตอนค่ำ
- 遅い
- osoi — ดึก, ช้า, สาย
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต
- 外
- soto — ข้างนอก, ภายนอก
- 嵐
- arashi — พายุรุนแรง
- よう
- yō — ดุจดัง, เหมือนกับ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือสถานที่
- 荒れ狂い
- arekurui — คลุ้มคลั่ง, โกรธแกร่ง, (พายุ) ปั่นป่วนรุนแรง
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, อย่างน่ากลัว
- 暗く
- kuraku — มืดมาก, (รูปกริยาวิเศษณ์ของ 暗い)
- 雨
- ame — ฝน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือกรรม
- 降り
- furi — ตก (ฝนหรือหิมะ) รูปก้านของ 降る
- 風
- kaze — ลม
- 吹い
- fui — พัด (ลม) รูปก้านของ 吹く
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- 小屋
- koya — กระท่อม, โรงเล็กๆ
- 壁
- kabe — กำแพง, ผนัง
- ガタガタ
- gatagata — เสียงดังกระทบกัน, สั่นกระทุ้ง
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงหรือเชื่อมคำ
- 揺れ
- yure — การสั่น, การโยก
- みんな
- minna — ทุกคน, ทั้งหมด
- 炉端
- robata — ริมเตาผิง, ข้างกองไฟ
- 集まっ
- atsumatt- — รวมตัวกัน (รูปก้านของ 集まる)
- それぞれ
- sorezore — แต่ละคน, ต่างก็
- 仕事
- shigoto — งาน, การทำงาน
- 忙しく
- isogashiku — อย่างยุ่ง, รูปกริยาวิเศษณ์ของ 忙しい
- し
- shi — ทำ (รูปก้านของ する) หรืออนุภาคเชื่อม
- する
- suru — ทำ, กระทำ
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ขยายนามที่อยู่ไกลปานกลาง)
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่
- 突然
- totsuzen — อย่างกะทันหัน, ฉับพลัน
- 何か
- nanika — บางสิ่ง, อะไรบางอย่าง
- 窓ガラス
- madogarasu — กระจกหน้าต่าง
- を
- wo / o — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 三回
- sankai — สามครั้ง
- トントン
- tonton — เสียงเคาะเบาๆ ตุ้บตุ้บ
- 叩き
- tataki — การเคาะ, ทุบ (รูปก้านของ 叩く)
- 父親
- chichioya — พ่อ, บิดา
- 何事
- nanigoto — เรื่องอะไร, สิ่งใด
- か
- ka — อนุภาคคำถามหรือแสดงความไม่แน่ใจ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปยัง
- 出
- de / i(de) — ออกไป (รูปก้านของ 出る)
- みる
- miru — ลองดู, ดู
- そこ
- soko — ที่นั่น, ตรงนั้น
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต, ตัวใหญ่
- 白い
- shiroi — สีขาว
- クマ
- kuma — หมี
- こんばんは
- konbanwa — สวัสดีตอนเย็น, ทักทายช่วงกลางคืน
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปก้านของ 言う)
- こちら
- kochira — ฝ่ายนี้, ที่นี่ (สุภาพ)
- こそ
- koso — อนุภาคเน้นย้ำ แปลว่า 'นั่นแหละ'
- 男
- otoko — ผู้ชาย
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่ 2)
- 末娘
- suekmusume — ลูกสาวคนสุดท้อง
- わたし
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่ 1)
- くれ
- kure — ให้ (ฉัน), รูปคำสั่งของ くれる
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธ หรือย่อจาก ない / の
- もし
- moshi — ถ้า, หาก
- そう
- sō — อย่างนั้น, ใช่แล้ว
- くれる
- kureru — ให้ (กับฉัน), มอบให้
- なら
- nara — ถ้าเป็นเช่นนั้น, ในกรณีนั้น
- 今
- ima — ตอนนี้, ปัจจุบัน
- 貧しい
- mazushii — ยากจน, ขัดสน
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, อย่างเดียวกัน
- くらい
- kurai — ประมาณ, เท่ากัน
- 豊か
- yutaka — มั่งคั่ง, อุดมสมบูรณ์
- それほど
- sorehodo — มากขนาดนั้น, ถึงขนาดนั้น
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็น
- 嫌だ
- iya da — ไม่ชอบ, ไม่อยากได้
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก (รูปก้านของ 思う)
- まず
- mazu — ก่อนอื่น, อย่างแรก
- 娘
- musume — ลูกสาว, สาวน้อย
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, เล็กน้อย
- 話さ
- hanasa — พูด, เล่า (รูปก้านของ 話す)
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไข ถ้า...
- ない
- nai — ไม่มี, ปฏิเสธ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่, วิธีการ หรือสาเหตุ
- 家
- ie / ka — บ้าน, ที่พักอาศัย
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน
- 入り
- iri — เข้าไป (รูปก้านของ 入る)
- 待っ
- matt- — รอ (รูปก้านของ 待つ)
- もらえる
- moraeru — ได้รับ, สามารถขอได้ (รูปศักยภาพของ もらう)
- 自分たち
- jibuntachi — พวกตัวเอง, เราทั้งหลาย
- 約束
- yakusoku — คำสัญญา, การนัดหมาย
- 話し
- hanashi — การพูดคุย, เรื่องราว
- はっきり
- hakkiri — อย่างชัดเจน, แน่ชัด
- いいえ
- iie — ไม่ใช่, ไม่ (คำปฏิเสธ)
- 何
- nani / nan — อะไร, สิ่งใด
- あっ
- a' — โอ้! (อุทานแสดงความประหลาดใจ)
- も
- mo — ด้วย, ก็, เช่นกัน
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนนั้น
- 気持ち
- kimochi — ความรู้สึก, อารมณ์
- 変える
- kaeru — เปลี่ยนแปลง, ทำให้ต่างไป
- でき
- deki — สามารถ (รูปก้านของ できる)
- 次
- tsugi — ถัดไป, ครั้งหน้า
- また
- mata — อีกครั้ง, แล้วก็
- 来
- ki — มา (รูปก้านของ 来る)
- 返事
- henji — คำตอบ, การตอบกลับ
- もらう
- morau — ได้รับ, รับมา
- 取り決め
- torikime — ข้อตกลง, การตกลงร่วมกัน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →