East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 20
'ถ้าหนูได้เข้าพบ _เจ้าชาย_ ผู้ซึ่งอาศัยอยู่ที่นี่ และได้อยู่เป็นเพื่อนพระองค์คืนนี้ หนูจะยกมันให้เลย' สาวน้อยที่ลมเหนือพัดพามากล่าว
「もし私がここに住む _王子様_ に会うことができて、今夜一緒にいられるなら、それをあなたにあげます」と、北風に連れてこられた娘は言いました。
ได้สิ! เธอพอจะทำได้ สิ่งนั้นเป็นไปได้ ดังนั้น _เจ้าหญิง_ จึงได้แอปเปิลทองคำไป
いいですよ!それはできます。こうして _王女_ は黄金のリンゴを手に入れました。
แต่เมื่อสาวน้อยขึ้นไปยังห้องบรรทมของ _เจ้าชาย_ ในยามค่ำคืน พระองค์กลับหลับสนิทอยู่
しかし、娘が夜に _王子様_ の寝室へ行くと、彼はぐっすりと眠っていました。
เธอเรียกพระองค์และเขย่าพระองค์ และในระหว่างนั้นก็ร้องไห้อย่างสุดโศก แต่ไม่ว่าเธอจะพยายามสักเพียงไหนก็ปลุกพระองค์ไม่ตื่น
娘は彼を呼び、揺さぶり、その間ずっと激しく泣きましたが、どんなに頑張っても彼を起こすことができませんでした。
รุ่งเช้าพอรุ่งสาง _เจ้าหญิง_ จมูกยาวก็มาพาเธอออกไปอีกครั้ง
翌朝、夜が明けるとすぐに、長い鼻の _王女_ がやって来て、また娘を追い出しました。
ดังนั้นในเวลากลางวัน เธอจึงนั่งลงใต้หน้าต่างปราสาทและเริ่มสางขนสัตว์ด้วยหวีสาง และเหตุการณ์เดิมก็เกิดขึ้นอีก
そこで昼間、娘は城の窓の下に座って、梳き櫛で毛を梳き始めると、同じことが起こりました。
_เจ้าหญิง_ ถามว่าเธอต้องการอะไรแลกกับมัน เธอตอบว่ามันไม่ได้ขายเป็นทองหรือเงิน แต่ถ้าได้รับอนุญาตให้ขึ้นไปหา _เจ้าชาย_ และอยู่เป็นเพื่อนพระองค์คืนนี้ _เจ้าหญิง_ จะได้มันไป
_王女_ はそれをもらうのに何が必要か尋ねると、娘は金やお金では売らないが、 _王子様_ のところへ行って今夜一緒にいる許可をもらえるなら _王女_ にあげると言いました。
แต่เมื่อเธอขึ้นไป เธอพบว่าพระองค์หลับสนิทอีกครั้ง และไม่ว่าเธอจะเรียก เขย่า ร้องไห้ และอ้อนวอนสักเพียงไหน เธอก็ปลุกพระองค์ไม่ตื่น
しかし、娘が上へ行くと、また彼はぐっすり眠っており、どれだけ呼んでも、揺さぶっても、泣いても、祈っても、彼を目覚めさせることができませんでした。
และทันทีที่รุ่งสางแรกมาถึง _เจ้าหญิง_ จมูกยาวก็มาและไล่เธอออกไปอีกครั้ง
そして夜明けの最初の薄明かりが来るとすぐに、長い鼻の _王女_ がやって来て、また彼女を追い払いました。
ดังนั้นในเวลากลางวัน สาวน้อยจึงนั่งลงข้างนอกใต้หน้าต่างปราสาทและเริ่มปั่นด้วยล้อปั่นด้ายทองคำของเธอ และสิ่งนั้น _เจ้าหญิง_ จมูกยาวก็อยากได้เช่นกัน
そこで昼間、娘は城の窓の外に座って、黄金の糸車で糸を紡ぎ始めると、それもまた長い鼻の _王女_ が欲しがりました。
Vocabulary
- もし
- moshi — ถ้าหาก, ใช้เริ่มประโยคเงื่อนไข
- 私
- watashi — ฉัน, คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- が
- ga — อนุภาคบ่งประธานของประโยค
- ここ
- koko — ที่นี่, สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
- に
- ni — อนุภาคบอกสถานที่หรือทิศทาง
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่, พักอยู่ในสถานที่หนึ่ง
- 王子様
- ōjisama — เจ้าชาย, บุตรชายของกษัตริย์
- 会う
- au — พบ, พบปะกับบุคคลอื่น
- こと
- koto — สิ่งของ, เรื่องราว หรือแปลงกริยาเป็นนาม
- でき
- deki — สามารถทำได้, รูปก้านของ できる
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- 今夜
- kon'ya — คืนนี้, ในคืนวันนี้
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, พร้อมกัน
- い
- i — รูปก้านของกริยา いる (อยู่)
- られる
- rareru — รูปปรีชาสามารถหรือ passive ของกริยา
- なら
- nara — ถ้า, รูปเงื่อนไขในภาษาญี่ปุ่น
- それ
- sore — สิ่งนั้น, ของนั้น (ใกล้ผู้ฟัง)
- を
- wo — อนุภาคบ่งกรรมตรงของประโยค
- あなた
- anata — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- あげ
- age — ให้, รูปก้านของ あげる (มอบให้)
- ます
- masu — รูปสุภาพของกริยา บ่งความสุภาพ
- と
- to — อนุภาคอ้างคำพูด หรือ และ
- 北風
- kitakaze — ลมเหนือ, ลมที่พัดมาจากทิศเหนือ
- 連れ
- tsure — พา, นำตัวใครไปด้วย
- た
- ta — อนุภาคบ่งอดีตกาลของกริยา
- 娘
- musume — ลูกสาว, สาวน้อย
- は
- wa — อนุภาคบ่งหัวเรื่องของประโยค
- 言い
- ii — พูด, กล่าว, รูปก้านของ 言う
- いい
- ii — ดี, โอเค, เหมาะสม
- です
- desu — เป็น, คือ, รูปสุภาพของ だ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยันข้อมูล
- こう
- kō — อย่างนี้, ในแบบนี้
- し
- shi — ทำ, รูปก้านของกริยา する
- 王女
- ōjo — เจ้าหญิง, บุตรสาวของกษัตริย์
- 黄金
- ōgon — ทองคำ, โลหะมีค่าสีเหลือง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยาย
- リンゴ
- ringo — แอปเปิ้ล, ผลไม้สีแดงหรือเขียว
- 手
- te — มือ, อวัยวะส่วนปลายแขน
- 入れ
- ire — ใส่เข้า, นำเข้าไปในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม, คำเชื่อมความขัดแย้ง
- 夜
- yoru — กลางคืน, ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตก
- 寝室
- shinshitsu — ห้องนอน, ห้องสำหรับพักผ่อน
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทางที่มุ่งไป
- 行く
- iku — ไป, เดินทางไปยังสถานที่หนึ่ง
- 彼
- kare — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- ぐっすり
- gussuri — หลับสนิท, นอนหลับอย่างลึก
- 眠っ
- nemut(te) — นอนหลับ, อยู่ในสภาวะหลับ
- 呼び
- yobi — เรียก, ร้องหาคนอื่น
- 揺さぶり
- yusaburi — เขย่า, สั่นร่างกายใครเพื่อปลุก
- その
- sono — นั้น, ขยายคำนามที่กล่าวถึงแล้ว
- 間
- aida — ระหว่าง, ช่วงเวลาหรือพื้นที่ระหว่างสิ่งสองสิ่ง
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา, ต่อเนื่องโดยไม่หยุด
- 激しく
- hageshiku — อย่างรุนแรง, อย่างดุเดือด
- 泣き
- naki — ร้องไห้, รูปก้านของ 泣く
- どんな
- donna — แบบไหน, ชนิดใด, อย่างไรก็ตาม
- 頑張っ
- ganbat(te) — พยายามอย่างเต็มที่, รูปก้านของ 頑張る
- も
- mo — ก็, ด้วย, อนุภาคแสดงการรวม
- 起こす
- okosu — ปลุกให้ตื่น, ทำให้ลุกขึ้น
- 翌朝
- yokuasa — เช้าวันรุ่งขึ้น, เช้าของวันถัดไป
- 明ける
- akeru — รุ่งสาง, (คืน/ปี) สิ้นสุดและเริ่มใหม่
- すぐ
- sugu — ทันที, เร็วๆ นี้, โดยไม่รีรอ
- 長い
- nagai — ยาว, มีความยาวมาก
- 鼻
- hana — จมูก, อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- やっ
- yat(te) — ทำ, รูปก้านของ やる (ทำ/มาถึง)
- 来
- ki — มา, รูปก้านของกริยา 来る
- また
- mata — อีกครั้ง, อีกหน, อีกด้วย
- 追い出し
- oidashi — ไล่ออก, ขับออกจากสถานที่
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ใกล้ผู้ฟัง
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 昼間
- hiruma — เวลากลางวัน, ช่วงเวลาที่มีแสงอาทิตย์
- 城
- shiro — ปราสาท, ป้อมปราการของกษัตริย์
- 窓
- mado — หน้าต่าง, ช่องเปิดบนผนัง
- 下
- shita — ด้านล่าง, ข้างล่าง
- 座っ
- suwat(te) — นั่ง, อยู่ในท่านั่ง
- 梳き
- suki — หวีผม, รูปก้านของ 梳く
- 櫛
- kushi — หวี, เครื่องมือสำหรับหวีผม
- 毛
- ke — ผม, ขน, เส้นใยบนร่างกาย
- 始める
- hajimeru — เริ่มต้น, ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, เช่นเดียวกัน
- 起こり
- okori — เกิดขึ้น, รูปก้านของ 起こる
- もらう
- morau — ได้รับ, รับสิ่งของจากผู้อื่น
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด, คำถามถามสิ่งของ
- 必要
- hitsuyō — จำเป็น, สิ่งที่ขาดไม่ได้
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคบ่งคำถาม
- 尋ねる
- tazuneru — ถาม, สอบถามข้อมูลจากผู้อื่น
- 金
- kin — ทอง, โลหะมีค่าสีเหลือง
- や
- ya — หรือ, และ (ในการแสดงรายการ)
- お金
- okane — เงิน, สกุลเงินสำหรับซื้อสิ่งของ
- 売ら
- ura — ขาย, รูปก้านของ 売る
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่, รูปปฏิเสธ
- ところ
- tokoro — สถานที่, จุด, บริเวณ
- 行っ
- it(te) — ไป, รูปก้านต่อเนื่องของ 行く
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 許可
- kyoka — การอนุญาต, การให้สิทธิ์ทำบางสิ่ง
- もらえる
- moraeru — ได้รับได้, รูปปรีชาของ もらう
- あげる
- ageru — ให้, มอบสิ่งของแก่ผู้อื่น
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน
- おり
- ori — อยู่, รูปสุภาพของ いる (อยู่)
- どれ
- dore — อันไหน, ชิ้นไหน ในกลุ่มสิ่งของ
- だけ
- dake — เท่านั้น, เพียงแค่
- 呼ん
- yon(de) — เรียก, รูปก้านต่อเนื่องของ 呼ぶ
- 揺さぶっ
- yusabut(te) — เขย่า, รูปก้านต่อเนื่องของ 揺さぶる
- 泣い
- nai(te) — ร้องไห้, รูปก้านต่อเนื่องของ 泣く
- 祈っ
- inot(te) — อธิษฐาน, รูปก้านต่อเนื่องของ 祈る
- 目覚め
- mezame — ตื่นนอน, การตื่นขึ้นจากการหลับ
- させる
- saseru — ทำให้, บังคับให้ผู้อื่นกระทำ
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น, คำเชื่อมเหตุการณ์
- 夜明け
- yoake — รุ่งอรุณ, เวลาที่ฟ้าเริ่มสว่าง
- 最初
- saisho — แรกสุด, ครั้งแรก, เริ่มต้น
- 薄明かり
- usugakari — แสงสลัวๆ, แสงอ่อนๆ ยามรุ่งสาง
- 来る
- kuru — มา, เดินทางมายังที่นี่
- 彼女
- kanojo — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 追い払い
- oiharai — ไล่ออก, ขับไล่ออกไป
- 外
- soto — ข้างนอก, ภายนอกอาคารหรือสถานที่
- 糸車
- itoguruma — ล้อปั่นด้าย, เครื่องมือปั่นเส้นใย
- 糸
- ito — ด้าย, เส้นใยสำหรับทอหรือเย็บ
- 紡ぎ
- tsumagi — ปั่นด้าย, รูปก้านของ 紡ぐ
- 欲し
- hoshi — อยากได้, ต้องการ, รูปก้านของ 欲しい
- がり
- gari — ต่อท้ายคำแสดงความอยากได้สิ่งนั้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →