East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 23
แต่เธอเพิ่งหยิบเสื้อขึ้นมาได้ไม่นาน เสื้อก็กลับยิ่งสกปรกกว่าเดิม ไม่ว่าจะถู บิด หรือขัดอย่างไร คราบก็ยิ่งใหญ่และดำขึ้นเรื่อยๆ เสื้อก็ยิ่งมืดและน่าเกลียดยิ่งขึ้น
しかし彼女がシャツを手に取ってすぐ、シャツは以前よりずっとひどくなり、こすっても、絞っても、ゴシゴシ洗っても、染みはどんどん大きく黒くなり、シャツはますます暗くみすぼらしくなっていきました。
จากนั้นโทรลล์ตัวอื่นๆ ก็เริ่มซักกัน แต่ยิ่งซักนานเท่าไหร่ เสื้อก็ยิ่งดำและน่าเกลียดมากขึ้นเท่านั้น จนในที่สุดเสื้อก็ดำทั้งตัวราวกับถูกเขม่าควันไฟเคลือบ
それから他のトロルたちも洗い始めましたが、洗えば洗うほど、シャツはますます黒くみすぼらしくなっていき、ついには煙突の中に入れたかのように全体が真っ黒になってしまいました。
"อ้า!" เจ้าชายตรัส "พวกเธอไม่มีค่าอะไรเลยสักคน ไม่มีใครซักเป็นเลย นั่นไง ข้างนอกโน่น มีสาวขอทานนั่งอยู่ ข้าพนันได้เลยว่าเธอคนนั้นซักได้ดีกว่าพวกเธอทุกคนรวมกัน เข้ามาเลย สาวน้อย!" พระองค์ตะโกน
「ああ!」と王子は言いました。「お前たちは誰一人役に立たない。洗濯もできないのか。ほら、外にみすぼらしい娘が座っているじゃないか。あの娘ならお前たち全員よりうまく洗えるに違いない。入っておいで、娘よ!」と王子は叫びました。
และแล้วเธอก็เดินเข้ามา
そして彼女は入ってきました。
"เธอซักเสื้อตัวนี้ให้สะอาดได้ไหม สาวน้อย?" พระองค์ตรัสถาม
「この シャツ を きれいに 洗え ます か 、 娘 よ ? 」 と 彼 は 尋ね まし た 。
"หนูไม่รู้" เธอตอบ "แต่คิดว่าน่าจะทำได้"
「わかりません」と彼女は言いました。「でも、できると思います。」
และแทบจะก่อนที่เธอจะหยิบเสื้อขึ้นมาและจุ่มลงในน้ำ เสื้อก็ขาวราวกับหิมะที่เพิ่งตก และยิ่งขาวกว่านั้นอีก
彼女がシャツを手に取って水に浸けるか浸けないうちに、シャツは降り積もった雪のように真っ白になり、それよりもさらに白くなりました。
"ใช่แล้ว เธอคือสาวน้อยที่ข้าต้องการ" เจ้าชายตรัส
「そうだ。君こそ私が求めていた娘だ。」と王子は言いました。
ตรงนั้นเองแม่มดเฒ่าก็โกรธจนแตกสลายอยู่กับที่ และเจ้าหญิงจมูกยาวก็แตกสลายตามไป แล้วโทรลล์ทั้งฝูงก็แตกสลายตามกันมา อย่างน้อยข้าก็ไม่เคยได้ยินเรื่องราวของพวกเขาอีกเลยนับแต่นั้น
その瞬間、老いた魔女はものすごい怒りのあまりその場で爆発し、長い鼻を持つ王女もその後に続いて爆発し、トロルの群れ全員も続いて爆発しました。少なくとも、それ以来彼らのことは一度も耳にしていません。
Vocabulary
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า 'แต่'
- 彼女
- kanojo — คำสรรพนามหมายถึง 'เธอ' หรือ 'แฟนสาว'
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- シャツ
- shatsu — เสื้อเชิ้ต เสื้อผ้าที่สวมใส่บนลำตัว
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยค
- 手
- te — มือ อวัยวะที่ใช้จับสิ่งของ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 取っ
- totte — รูปต่อของ 'toru' แปลว่า 'หยิบ/จับ'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- すぐ
- sugu — ทันที โดยไม่รอช้า
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 以前
- izen — ก่อนหน้านี้ ในอดีตที่ผ่านมา
- より
- yori — อนุภาคแสดงการเปรียบเทียบ แปลว่า 'กว่า'
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา หรือมากกว่าอย่างเห็นได้ชัด
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างเลวร้ายมาก
- なり
- nari — รูปต่อของ 'naru' แปลว่า 'กลายเป็น'
- こすっ
- kosut(te) — รูปต่อของ 'kosu' แปลว่า 'ขัด/ถู'
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'ก็'
- 絞っ
- shibotte — รูปต่อของ 'shiboru' แปลว่า 'บิดหรือบีบ'
- ゴシゴシ
- goshigoshi — เสียงเลียนแบบการขัดถูอย่างแรง
- 洗っ
- aratte — รูปต่อของ 'arau' แปลว่า 'ซัก/ล้าง'
- 染み
- shimi — คราบสกปรกที่ติดบนผ้าหรือพื้นผิว
- どんどん
- dondon — เรื่อยๆ อย่างต่อเนื่องและรวดเร็ว
- 大きく
- ookiku — ใหญ่ขึ้น ในลักษณะที่ขยายออก
- 黒く
- kuroku — ดำขึ้น ในลักษณะที่มืดลงหรือเข้มขึ้น
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาแสดงความสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 暗く
- kuraku — มืดลง ในลักษณะที่แสงน้อยลงหรือหม่นหมอง
- みすぼらしく
- misuborashiku — ดูซอมซ่อ ไม่น่าดู น่าสงสาร
- なっ
- natte — รูปต่อของ 'naru' แปลว่า 'กลายเป็น'
- いき
- iki — รูปหนึ่งของ 'iku' ในโครงสร้าง 'te iku' แสดงการดำเนินต่อ
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- それ
- sore — สิ่งนั้น สรรพนามชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- から
- kara — จาก หลังจาก แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- 他
- hoka — อื่นๆ สิ่งหรือบุคคลที่นอกเหนือจากที่กล่าวถึง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของคำนามที่เป็นคน
- 洗い
- arai — รูปคำนามของ 'arau' หมายถึงการซัก/ล้าง
- 始め
- hajime — เริ่มต้น จุดเริ่มของการกระทำ
- 洗え
- arae — รูปเงื่อนไขของ 'arau' แปลว่า 'ถ้าซัก'
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า/เมื่อ'
- 洗う
- arau — ซัก ล้าง ทำความสะอาดด้วยน้ำ
- ほど
- hodo — ยิ่ง...ยิ่ง... แสดงสัดส่วนหรือระดับ
- つい
- tsui — ในที่สุด ก็ถึงจุดที่ไม่ได้ตั้งใจ
- 煙突
- entotsu — ปล่องไฟ ท่อระบายควันจากเตาผิง
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ส่วนตรงกลาง
- 入れ
- ire — รูปคำสั่งหรือรูปต่อของ 'ireru' แปลว่า 'ใส่เข้าไป'
- か
- ka — อนุภาคคำถามท้ายประโยค หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- よう
- you — ดูเหมือน แสดงการเปรียบเปรยหรือความตั้งใจ
- 全体
- zentai — ทั้งหมด รวมทุกส่วนเข้าด้วยกัน
- 真っ黒
- makkuro — ดำสนิท ดำทั้งหมดโดยสมบูรณ์
- しまい
- shimai — รูปต่อแสดงว่าการกระทำสิ้นสุดลงโดยไม่ตั้งใจ
- ああ
- aa — อุทานแสดงความประหลาดใจหรือผิดหวัง
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' หรือ 'ว่า' หรือ 'กับ'
- 王子
- ouji — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- 言い
- ii — รูปต่อของ 'iu' แปลว่า 'พูด/กล่าว'
- お前
- omae — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'แก/แน่' ค่อนข้างไม่สุภาพ
- 誰
- dare — ใคร คำถามถามถึงบุคคล
- 一人
- hitori — คนเดียว บุคคลเพียงคนเดียว
- 役
- yaku — บทบาท ประโยชน์ หน้าที่
- 立た
- tata — รูปปฏิเสธของ 'tatsu' ในความหมาย 'มีประโยชน์'
- ない
- nai — ไม่ใช่ ไม่มี รูปปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- 洗濯
- sentaku — การซักผ้า กิจกรรมทำความสะอาดเสื้อผ้า
- でき
- deki — รูปต่อของ 'dekiru' แปลว่า 'ทำได้/สามารถ'
- ほら
- hora — อุทานดึงความสนใจ แปลว่า 'นี่ไง/ดูสิ'
- 外
- soto — ข้างนอก พื้นที่ภายนอกอาคารหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- みすぼらしい
- misuborashii — ดูซอมซ่อ น่าสงสาร ไม่น่าดู
- 娘
- musume — ลูกสาว หรือหญิงสาว
- 座っ
- suwatte — รูปต่อของ 'suwaru' แปลว่า 'นั่ง'
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิตแสดงการดำรงอยู่
- じゃ
- ja — รูปย่อของ 'de wa' แปลว่า 'งั้น/ก็'
- あの
- ano — นั่น คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- なら
- nara — ถ้าเช่นนั้น แสดงเงื่อนไขหรือการสรุป
- 全員
- zen'in — ทุกคน สมาชิกทั้งหมดในกลุ่ม
- うまく
- umaku — อย่างเชี่ยวชาญ ได้ผลดี สำเร็จ
- 洗える
- araeru — รูปศักยภาพของ 'arau' แปลว่า 'ซักได้'
- 違い
- chigai — ความแตกต่าง สิ่งที่ไม่เหมือนกัน
- 入っ
- hatte — รูปต่อของ 'hairu' แปลว่า 'เข้าไป'
- おいで
- oide — มานี่สิ คำเชิญชวนหรือคำสั่งสุภาพ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเน้นย้ำ
- 叫び
- sakebi — การตะโกน การร้องออกมาอย่างดัง
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น คำเชื่อมประโยค
- き
- ki — รูปต่อของ 'kuru' ในโครงสร้าง 'te kuru'
- この
- kono — นี้ คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- きれいに
- kirei ni — อย่างสะอาด สวยงาม ในสภาพที่ดี
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 尋ね
- tazune — รูปต่อของ 'tazuneru' แปลว่า 'ถาม'
- わかり
- wakari — รูปต่อของ 'wakaru' แปลว่า 'เข้าใจ/รู้'
- ん
- n — รูปย่อของ 'nai' หรือ 'no' แสดงปฏิเสธหรืออธิบาย
- でも
- demo — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก รูปต่อของ 'omou'
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี ไม่มีกลิ่น
- 浸ける
- tsukeru — แช่ในน้ำ ใส่ให้จมลงในของเหลว
- 浸け
- tsuke — รูปต่อของ 'tsukeru' แปลว่า 'แช่'
- うち
- uchi — ระหว่าง ในขณะที่ ภายในช่วงเวลาหนึ่ง
- 降り
- furi — รูปต่อของ 'furu' แปลว่า 'ตกลงมา (ฝน/หิมะ)'
- 積もっ
- tsumotte — รูปต่อของ 'tsumoru' แปลว่า 'พอกพูน/สะสม'
- 雪
- yuki — หิมะ น้ำแข็งที่ตกจากท้องฟ้าเป็นเกล็ด
- 真っ白
- masshiro — ขาวสนิท ขาวบริสุทธิ์โดยสมบูรณ์
- さらに
- sara ni — ยิ่งขึ้นไปอีก นอกจากนั้น มากกว่าเดิม
- 白く
- shiroku — ขาวขึ้น ในลักษณะที่มีสีขาวมากขึ้น
- そう
- sou — ใช่ นั่นแหละ แสดงการยืนยันหรือเห็นด้วย
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงสถานะ แปลว่า 'คือ/เป็น'
- 君
- kimi — เธอ คุณ สรรพนามบุรุษที่สองค่อนข้างสนิท
- こそ
- koso — อนุภาคเน้นย้ำ แปลว่า 'นี่แหละคือ'
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งในภาษาญี่ปุ่น
- 求め
- motome — รูปต่อของ 'motomeru' แปลว่า 'ต้องการ/แสวงหา'
- その
- sono — นั้น คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้คู่สนทนา
- 瞬間
- shunkan — ชั่วขณะ ช่วงเวลาสั้นๆ ที่เกิดขึ้น
- 老い
- oi — ความแก่ชรา การมีอายุมากขึ้น
- 魔女
- majo — แม่มด หญิงที่มีพลังวิเศษชั่วร้าย
- もの
- mono — สิ่งของ สิ่งที่มีอยู่ สรรพสิ่ง
- すごい
- sugoi — น่าทึ่ง มากมาย เหลือเชื่อ ยอดเยี่ยม
- 怒り
- ikari — ความโกรธ ความรู้สึกเคืองแค้นอย่างรุนแรง
- あまり
- amari — มากเกินไป เกินพอดี ในระดับที่เกิน
- 場
- ba — สถานที่ พื้นที่ ณ ที่แห่งนั้น
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- 爆発
- bakuhatsu — การระเบิด การปะทุอย่างรุนแรงทันที
- し
- shi — รูปต่อของกริยาเชื่อมหลายประโยค
- 長い
- nagai — ยาว มีความยาวมาก ใช้ระยะเวลานาน
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- 持つ
- motsu — ถือ มี ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง บุตรสาวของกษัตริย์
- 後
- ato / nochi — หลังจาก ภายหลัง ส่วนท้ายของเวลา
- 続い
- tsuzuite — รูปต่อของ 'tsuzuku' แปลว่า 'ต่อเนื่อง/ติดตาม'
- 群れ
- mure — ฝูง กลุ่ม คณะของสิ่งมีชีวิต
- 少なくとも
- sukunakutomo — อย่างน้อยที่สุด ไม่น้อยกว่าที่กล่าว
- 以来
- irai — นับตั้งแต่ ตั้งแต่เวลานั้นเป็นต้นมา
- 彼ら
- karera — พวกเขา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
- こと
- koto — สิ่ง เรื่องราว เหตุการณ์ในเชิงนามธรรม
- 一度
- ichido — ครั้งหนึ่ง หนึ่งครั้ง ในโอกาสเดียว
- 耳
- mimi — หู อวัยวะที่ใช้รับฟังเสียง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →