East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 26
แต่หนุ่มน้อยก็หนีบถุงไว้ใต้แขนข้างหนึ่ง และพยุงแม่ไว้ใต้แขนอีกข้างหนึ่ง แล้ววิ่งขึ้นหน้าผาชันอย่างตรงไปตรงมา
しかし少年は袋を片方の腕の下に抱え、もう片方の腕で母親を支え、急な崖をまっすぐ駆け上がった。
"ดูสิ เห็นไหม? เห็นไหมว่าเราอยู่ใกล้บ้านหลังหนึ่งแล้ว? เห็นแสงสว่างนั้นไหม?"
「ほら、見えるでしょう?家のすぐそばにいるのが見えませんか?あの明るい光が見えますか?」
แต่หญิงชราบอกว่าพวกนั้นไม่ใช่คนธรรมดา หากเป็นโทรลล์ เพราะเธอรู้จักป่าแถบนั้นดีทั้งใกล้และไกล และรู้ดีว่าไม่มีวิญญาณใดอาศัยอยู่ในนั้น จนกว่าจะข้ามสันเขาและลงมาอีกด้านหนึ่ง
しかし老婆は、あれはキリスト教徒の人間ではなく、トロルだと言った。なぜなら彼女はその辺りの森を近くも遠くも知り尽くしており、尾根を越えて反対側に下りるまで、そこには生きている魂など一つもいないことを知っていたからだ。
แต่พวกเขาก็เดินต่อไป และในไม่ช้าก็มาถึงบ้านหลังใหญ่ที่ทาสีแดงทั้งหลัง
しかし彼らは進み続け、しばらくすると、全体が赤く塗られた大きな家にたどり着いた。
"จะมีประโยชน์อะไร?" หญิงชราพูด "เราไม่กล้าเข้าไปหรอก เพราะที่นี่เป็นที่อยู่ของโทรลล์"
「何の意味があるの?」老婆は言った。「ここにはトロルが住んでいるから、入るなんてとんでもない。」
"อย่าพูดอย่างนั้นเลย เราต้องเข้าไป ที่ไหนมีแสงสว่างส่องอยู่อย่างนั้น ที่นั่นต้องมีคน" หนุ่มน้อยพูด
「そんなことを言わないで。入らなければならない。あれほど明るく光が輝いているところには、きっと人がいるはずだ」と少年は言った。
เขาจึงเดินเข้าไป และแม่ก็ตามหลังมา แต่เขาแทบจะยังไม่ทันเปิดประตู แม่ก็สลบไปเสียแล้ว เพราะเธอเห็นชายร่างใหญ่โตคนหนึ่ง สูงอย่างน้อยยี่สิบฟุต นั่งอยู่บนม้านั่ง
そこで彼は中に入り、母親もその後に続いた。しかし彼がドアを開けるか開けないかのうちに、母親は気を失ってしまった。なぜなら、そこには少なくとも二十フィートはある大きくたくましい男が、長椅子に座っているのが見えたからだ。
"สวัสดีตอนเย็นครับ คุณปู่!" หนุ่มน้อยพูด
「こんばんは、おじいさん!」少年は言った。
"ข้าได้นั่งอยู่ที่นี่มาสามร้อยปีแล้ว" ชายที่นั่งอยู่บนม้านั่งพูด "แต่ยังไม่เคยมีใครมาเรียกข้าว่าปู่เลย" จากนั้นหนุ่มน้อยก็นั่งลงข้างชายคนนั้น และเริ่มพูดคุยกับเขาราวกับว่าพวกเขาเป็นเพื่อนเก่ากัน
「わしはここに三百年座っておるが、これまで誰もわしをおじいさんと呼んでくれた者はおらんかった」と長椅子に座っていた男は言った。それから少年は男のそばに腰を下ろし、まるで古くからの友人であるかのように話しかけ始めた。
Vocabulary
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า 'แต่'
- 少年
- shōnen — เด็กผู้ชาย หรือเยาวชนชาย
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 袋
- fukuro — ถุง หรือกระสอบสำหรับใส่ของ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 片方
- katahō — ข้างหนึ่ง หรือด้านใดด้านหนึ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
- 腕
- ude — แขน ส่วนของร่างกายตั้งแต่ไหล่ถึงมือ
- 下
- shita — ด้านล่าง หรือข้างใต้
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 抱え
- kakae — การอุ้ม หรือหนีบของไว้ในอ้อมแขน
- もう
- mō — แล้ว อีก หรืออีกอันหนึ่ง แล้วแต่บริบท
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่กระทำ หรืออุปกรณ์
- 母親
- hahaoya — แม่ หรือมารดาของบุคคล
- 支え
- sasae — การพยุง หรือการช่วยค้ำจุน
- 急な
- kyūna — ชัน หรือทันทีทันใด แล้วแต่บริบท
- 崖
- gake — หน้าผา หรือลาดชันสูงชัน
- まっすぐ
- massugu — ตรงไปข้างหน้า ไม่เบี้ยวหรือคด
- 駆け上がった
- kakeagatta — วิ่งขึ้นไปอย่างรวดเร็ว (อดีตกาล)
- ほら
- hora — คำอุทานดึงความสนใจ แปลว่า 'นั่นไง' หรือ 'ดูสิ'
- 見える
- mieru — มองเห็นได้ หรือปรากฏให้เห็น
- でしょう
- deshō — คำถามเชิงยืนยัน แปลว่า 'ใช่ไหม' หรือ 'คงจะ'
- 家
- ie / uchi — บ้าน หรือที่อยู่อาศัย
- すぐ
- sugu — ทันที หรืออยู่ใกล้มาก
- そば
- soba — ข้างๆ หรือบริเวณใกล้เคียง
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่เป็นหัวเรื่อง
- 見え
- mie — รูปก้านของ 見える แปลว่า มองเห็น
- ません
- masen — รูปปฏิเสธสุภาพของกริยา
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- あの
- ano — คำชี้บ่งสิ่งที่อยู่ไกลออกไป แปลว่า 'นั่น'
- 明るい
- akarui — สว่าง หรือร่าเริง แล้วแต่บริบท
- 光
- hikari — แสงสว่าง หรือลำแสง
- ます
- masu — รูปกริยาสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 老婆
- rōba — หญิงชรา หรือผู้หญิงอายุมาก
- あれ
- are — สิ่งนั้น สิ่งที่อยู่ไกลจากทั้งผู้พูดและผู้ฟัง
- キリスト教徒
- Kirisutokyōto — คริสเตียน ผู้นับถือศาสนาคริสต์
- 人間
- ningen — มนุษย์ หรือคนทั่วไป
- なく
- naku — รูปปฏิเสธของกริยาหรือคุณศัพท์ แปลว่า 'ไม่ใช่'
- だ
- da — กริยาแสดงสถานะ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูด หรือ 'และ'
- 言った
- itta — พูด หรือกล่าว (อดีตกาล)
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า ใช้อธิบายเหตุผล
- 彼女
- kanojo — เธอ หรือผู้หญิงที่กล่าวถึง
- その
- sono — นั้น ชี้บ่งสิ่งใกล้ผู้ฟัง
- 辺り
- atari — บริเวณนั้น หรือแถวนั้น
- 森
- mori — ป่าไม้ หรือป่าทึบ
- 近く
- chikaku — บริเวณใกล้เคียง หรืออยู่ไม่ไกล
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'ก็เช่นกัน'
- 遠く
- tōku — บริเวณที่ไกลออกไป หรือระยะไกล
- 知り尽くして
- shiritsukushite — รู้จักอย่างถ่องแท้ครบถ้วนทุกอย่าง
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แปลว่า อยู่
- 尾根
- one — สันเขา หรือสันของภูเขา
- 越えて
- koete — ข้ามผ่าน หรือเกินกว่าจุดหนึ่ง
- 反対側
- hantaigawa — ด้านตรงข้าม หรืออีกฝั่งหนึ่ง
- 下りる
- oriru — ลงมา หรือเดินลงจากที่สูง
- まで
- made — จนถึง หรือกระทั่งถึงจุดหนึ่ง
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ใกล้ผู้ฟัง
- 生きている
- ikite iru — กำลังมีชีวิตอยู่ ยังไม่ตาย
- 魂
- tamashii — วิญญาณ หรือจิตใจของสิ่งมีชีวิต
- など
- nado — เป็นต้น หรือสิ่งอื่นๆ ในทำนองเดียวกัน
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งอัน หรือหนึ่งชิ้น
- いない
- inai — ไม่มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต (ปฏิเสธ)
- こと
- koto — เรื่อง หรือสิ่งที่เป็นนามธรรม
- 知って
- shitte — รู้ หรือทราบ (รูปกริยาต่อเนื่อง)
- いた
- ita — อดีตกาลของ いる แปลว่า 'อยู่' หรือ 'เป็น'
- から
- kara — เพราะ หรือจาก แล้วแต่บริบท
- 彼ら
- karera — พวกเขา กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- 進み
- susumi — การเดินหน้า หรือการเคลื่อนไปข้างหน้า
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง หรือดำเนินต่อไป
- しばらく
- shibaraku — สักครู่ หรือในช่วงเวลาหนึ่ง
- する
- suru — ทำ กริยาอเนกประสงค์ในภาษาญี่ปุ่น
- 全体
- zentai — ทั้งหมด หรือโดยรวมทั้งสิ้น
- 赤く
- akaku — อย่างแดง รูปกริยาวิเศษณ์ของสีแดง
- 塗られた
- nurareta — ถูกทาสี หรือถูกเคลือบด้วยสี (ถูกกระทำ)
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต หรือมีขนาดใหญ่มาก
- たどり着いた
- tadoritsaita — ไปถึงจุดหมายได้สำเร็จหลังผ่านอุปสรรค
- 何の
- nan no — อะไร ใช้ถามความหมายหรือชนิดของสิ่ง
- 意味
- imi — ความหมาย หรือนัยสำคัญของสิ่ง
- ある
- aru — มี หรือมีอยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่ใกล้ผู้พูด
- 住んで
- sunde — อาศัยอยู่ หรืออยู่อาศัย (รูปต่อเนื่อง)
- 入る
- hairu — เข้าไป หรือเข้าสู่สถานที่
- なんて
- nante — คำเน้นน้ำเสียงประหลาดใจหรือดูถูก
- とんでもない
- tondemonai — ไม่มีทางเป็นไปได้ หรือเกินจะคาดเดา
- そんな
- sonna — อย่างนั้น หรือในลักษณะเช่นนั้น
- 言わ
- iwa — รูปก้านของ 言う แปลว่า พูด หรือกล่าว
- ないで
- naide — โดยไม่ทำ หรืออย่าทำ (ปฏิเสธอ่อนๆ)
- 入ら
- haira — รูปก้านของ 入る ใช้ต่อกับ なければ
- なければ
- nakereba — ถ้าไม่ทำ ใช้แสดงเงื่อนไขปฏิเสธ
- なら
- nara — ถ้าหาก หรือในกรณีนั้น
- ない
- nai — ไม่มี หรือไม่ทำ รูปปฏิเสธพื้นฐาน
- ほど
- hodo — ขนาด ระดับ หรือประมาณ
- 明るく
- akaruku — อย่างสว่าง รูปกริยาวิเศษณ์ของ 明るい
- 輝いて
- kagayaite — กำลังส่องแสง หรือเปล่งประกาย
- ところ
- tokoro — สถานที่ หรือจุด ณ ขณะนั้น
- きっと
- kitto — แน่นอน หรือคงจะเป็นเช่นนั้น
- 人
- hito — คน หรือมนุษย์
- はず
- hazu — ควรจะ หรือคาดว่าจะเป็นเช่นนั้น
- そこで
- sokode — ดังนั้น หรือจึง แสดงผลลัพธ์
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายที่กล่าวถึง
- 中
- naka — ข้างใน หรือภายใน
- 入り
- hairi — การเข้าไป รูปก้านของ 入る
- 後
- ato / nochi — หลังจาก หรือภายหลัง
- 続いた
- tsuzuita — ดำเนินต่อไป หรือตามมา (อดีตกาล)
- ドア
- doa — ประตู ทางเข้าออกของห้องหรืออาคาร
- 開ける
- akeru — เปิด เช่น เปิดประตูหรือฝา
- 開けない
- akenai — ไม่เปิด รูปปฏิเสธของ 開ける
- うち
- uchi — ระหว่าง ก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์หนึ่ง
- 気
- ki — สติ จิตใจ หรือความรู้สึก
- 失って
- ushinatte — สูญเสีย หรือหมดสติ (รูปต่อเนื่อง)
- しまった
- shimatta — ทำสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ หรือเกิดขึ้นแล้ว
- 少なくとも
- sukunakutomo — อย่างน้อยที่สุด หรือไม่ต่ำกว่า
- 二十
- nijū — ยี่สิบ ตัวเลข 20
- 大きく
- ōkiku — อย่างใหญ่โต รูปกริยาวิเศษณ์ของ 大きい
- たくましい
- takumashii — แข็งแกร่ง หรือมีร่างกายสมบูรณ์แข็งแรง
- 男
- otoko — ผู้ชาย หรือเพศชาย
- 長椅子
- nagaisu — เก้าอี้ยาว หรือโซฟาแบบเบาะยาว
- 座って
- suwatte — กำลังนั่ง หรือนั่งอยู่ (รูปต่อเนื่อง)
- 見えた
- mieta — มองเห็นแล้ว ปรากฏให้เห็น (อดีตกาล)
- こんばんは
- konbanwa — สวัสดีตอนเย็น คำทักทายช่วงค่ำ
- おじいさん
- ojiisan — คุณปู่ คุณตา หรือชายชรา
- わし
- washi — ฉัน ใช้โดยผู้ชายสูงอายุในภาษาเก่า
- 三百年
- sanbyakunen — สามร้อยปี ระยะเวลายาวนานมาก
- おる
- oru — อยู่ รูปสำเนียงเก่าหรือถิ่นของ いる
- これ
- kore — นี่ สิ่งของใกล้ผู้พูด
- 誰
- dare — ใคร คำถามถามถึงบุคคล
- 呼んで
- yonde — เรียก หรือโทรหา (รูปต่อเนื่อง)
- くれた
- kureta — ทำให้ฉัน อดีตกาลของ くれる
- 者
- mono — บุคคล หรือผู้ที่กระทำสิ่งนั้น
- おらん
- oran — ไม่มีอยู่ สำเนียงถิ่นของ いない
- かった
- katta — อดีตกาลของคุณศัพท์ หรือ เคยเป็น
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น หรือจากนั้น
- 腰
- koshi — สะโพก หรือบั้นเอว
- 下ろし
- oroshi — การวางลง หรือนั่งลง
- まるで
- marude — ราวกับ หรือเหมือนกับ
- 古く
- furuku — อย่างเก่าแก่ หรือมีมานาน
- 友人
- yūjin — เพื่อน หรือมิตรสหาย
- よう
- yō — เหมือน หรือดูเหมือนว่า
- 話しかけ
- hanashikake — การเริ่มพูดด้วย หรือทักทายก่อน
- 始めた
- hajimeta — เริ่มต้น หรือลงมือทำ (อดีตกาล)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →