East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 34
เขามั่นใจว่าหนุ่มน้อยคนนี้ไม่ใช่คนที่จะไปรีดนมสิงโตได้
彼はその若者がライオンの乳を搾るような男ではないと確信していた。
เมื่อหนุ่มน้อยได้ยินเช่นนั้น เขาก็บังคับให้ทรอลล์ลุกออกจากเตียง
若者がそれを聞くと、彼はトロルをベッドから出るよう強制した。
แล้วเปิดประตูโพล่ง สิงโตทั้งหมดก็กระโจนเข้าจับทรอลล์
そして扉を勢いよく開けると、ライオンたちが一斉に飛びかかってトロルをつかんだ。
ในที่สุดหนุ่มน้อยก็ต้องสั่งให้สิงโตปล่อยทรอลล์ออกไป
結局、若者はライオンたちにトロルを放すよう命じなければならなかった。
คืนนั้น ทรอลล์ก็เริ่มพูดกับหญิงชราอีกครั้ง
その夜、トロルはまた老婆に話しかけ始めた。
"ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะกำจัดหนุ่มน้อยคนนี้ได้อย่างไร เขาแข็งแกร่งอย่างน่ากลัว คุณคิดวิธีได้ไหม?"
「あの若者をどう始末すればいいのか、私には本当にわからない。あいつはひどく強すぎる。何か方法を思いつかないか?」
"ไม่รู้เหมือนกัน" หญิงชราตอบ "ถ้าคุณยังคิดไม่ออก ฉันก็คงคิดไม่ออกเหมือนกัน"
「わからないわ」と老婆は言った。「あなたにわからないなら、私にもわかるはずがないわ。」
"ก็เถอะ" ทรอลล์กล่าว "ฉันมีพี่น้องสองคนอยู่ในปราสาทแห่งหนึ่ง พวกเขาแข็งแกร่งกว่าฉันถึงสิบสองเท่า นั่นคือเหตุผลที่ฉันถูกขับออกมาและต้องมาอยู่ฟาร์มนี้"
「そうだな」とトロルは言った。「私にはある城に兄弟が二人いる。彼らは私より十二倍も強い。それが私が追い出されてこの農場に甘んじなければならなかった理由だ。」
"พวกเขายึดครองปราสาทนั้น และรอบๆ ปราสาทมีสวนผลไม้ที่มีแอปเปิลอยู่"
「彼らはその城を支配していて、城の周りにはリンゴのなる果樹園がある。」
"ใครก็ตามที่กินแอปเปิลเหล่านั้นจะหลับนาน สามวันสามคืน"
「そのリンゴを食べた者は誰でも、三日三晩眠り続ける。」
"ถ้าเราสามารถให้หนุ่มน้อยไปเอาผลไม้นั้นมาได้ เขาคงอดใจไม่ได้ที่จะลิ้มลองแอปเปิล"
「もしあの若者を果物を取りに行かせることができれば、彼はきっとリンゴを食べずにはいられないだろう。」
"และทันทีที่เขาหลับ พี่น้องของฉันก็จะฉีกเขาเป็นชิ้นๆ"
「そして彼が眠り込んだとたん、私の兄弟たちが彼をずたずたに引き裂くだろう。」
หญิงชราบอกว่าเธอจะแกล้งทำเป็นป่วย และพูดว่าเธอจะหายดีไม่ได้เลยหากไม่ได้กินแอปเปิลเหล่านั้น เพราะเธอปรารถนาอยากได้มันมากนัก
老婆は病気のふりをして、そのリンゴを食べなければ決して元気になれないと言うつもりだと告げた。なぜなら彼女はそれをひどく欲しがっていたからだ。
ทั้งหมดนี้ หนุ่มน้อยนอนฟังอยู่
これらすべてを、若者は横になって聞いていた。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- その
- sono — คำขยายนาม หมายถึง นั้น, สิ่งนั้น
- 若者
- wakamono — คนหนุ่มสาว, เยาวชน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือกรรมในประโยคญี่ปุ่น
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ผู้ล่าขนาดใหญ่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น ของ
- 乳
- chichi / miruku — นม ของเหลวที่ได้จากสัตว์หรือมารดา
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยคญี่ปุ่น
- 搾る
- shiboru — บีบ, รีด, คั้น เช่น รีดนมจากสัตว์
- よう
- you — แสดงการเปรียบเทียบหรือความตั้งใจ เช่น เหมือน, ดูเหมือน
- な
- na — อนุภาคขยายคำหรือแสดงคำสั่งห้ามในบางบริบท
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษเพศ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- ない
- nai — ปฏิเสธ หมายถึง ไม่มี, ไม่ใช่
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิง หมายถึง ว่า, และ
- 確信
- kakushin — ความมั่นใจอย่างแน่วแน่, เชื่อมั่นอย่างแน่ใจ
- それ
- sore — สรรพนามชี้สิ่ง หมายถึง สิ่งนั้น, นั่น
- 聞く
- kiku — ฟัง, ได้ยิน, ถาม
- ベッド
- beddo — เตียงนอน
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น หมายถึง จาก
- 出る
- deru — ออก, ออกไป, ปรากฏ
- 強制
- kyousei — การบังคับ, การบีบให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น, แล้วก็
- 扉
- tobira — ประตู, บานประตู
- 勢いよく
- ikioiyoku — อย่างรุนแรง, อย่างแรง, ด้วยแรงดัน
- 開ける
- akeru — เปิด เช่น เปิดประตูหรือฝา
- たち
- tachi — คำเติมท้ายแสดงพหูพจน์ของคน
- 一斉に
- issei ni — พร้อมกันทุกคน, ในเวลาเดียวกันทั้งหมด
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือสถานที่
- 飛びかかっ
- tobikakatte (tobikakaru) — โจมตี, กระโจนเข้าใส่อย่างรวดเร็ว
- つかん
- tsukan (tsukamu) — คว้า, จับ, กำ
- だ
- da — กริยาเชื่อม หมายถึง คือ, เป็น (ภาษากลาง)
- 結局
- kekkyoku — ในที่สุด, ผลสุดท้าย
- 放す
- hanasu — ปล่อย, ปล่อยให้เป็นอิสระ
- 命じ
- meiji (meijiru) — สั่ง, สั่งการ, บัญชา
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หมายถึง ถ้า
- なら
- nara — ถ้าหาก, ในกรณีที่ (แสดงเงื่อนไข)
- 夜
- yoru — กลางคืน, ยามค่ำ
- また
- mata — อีกครั้ง, และอีก, นอกจากนี้
- 老婆
- rouba — หญิงชรา, คนแก่ผู้หญิง
- 話しかけ
- hanashikake (hanashikakeru) — เริ่มพูดคุย, ทักทาย, เริ่มสนทนา
- 始め
- hajime (hajimeru) — เริ่ม, เริ่มต้น
- あの
- ano — คำชี้สิ่งที่อยู่ไกล หมายถึง โน้น, นั้น
- どう
- dou — อย่างไร, ทำอย่างไร (คำถาม)
- 始末
- shimatsu — การจัดการ, การแก้ไขปัญหา, การเคลียร์
- いい
- ii — ดี, โอเค, เหมาะสม
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถามในภาษาญี่ปุ่น
- 私
- watashi — ฉัน, ผม, ดิฉัน (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 本当
- hontou — จริงๆ, ความจริง, แท้จริง
- わから
- wakara (wakaranai) — ไม่เข้าใจ, ไม่รู้ (รูปปฏิเสธ)
- あいつ
- aitsu — สรรพนามชี้บุคคล หมายถึง มัน, ไอ้นั่น (ไม่เป็นทางการ)
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, อย่างมาก, แย่มาก
- 強
- tsuyoi / kyou — แข็งแกร่ง, มีพลัง, แรง
- すぎる
- sugiru — มากเกินไป, เกิน (ใช้ต่อท้ายคำกริยา/คุณศัพท์)
- 何
- nani / nan — อะไร, สิ่งใด (คำถาม)
- 方法
- houhou — วิธีการ, แนวทาง, วิธี
- 思いつか
- omoitsuka (omoitsuku) — นึกออก, คิดออก, หาวิธีได้
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยค แสดงความอ่อนหวาน (ผู้หญิงมักใช้)
- 言っ
- itte (iu) — พูด, กล่าว (รูปเชื่อม)
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- も
- mo — ก็, ด้วย, เช่นกัน (อนุภาคเน้นความรวม)
- わかる
- wakaru — เข้าใจ, รู้, ทราบ
- はず
- hazu — ควรจะ, น่าจะ, คาดว่า
- そう
- sou — อย่างนั้น, เช่นนั้น, ใช่
- ある
- aru — มี, อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 城
- shiro / jou — ปราสาท, ป้อมปราการ
- 兄弟
- kyoudai — พี่น้อง, พี่ชายหรือน้องชาย
- 二人
- futari — สองคน
- いる
- iru — อยู่, มี (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 彼ら
- karera — พวกเขา, บุรุษที่สามพหูพจน์
- より
- yori — กว่า, มากกว่า (ใช้เปรียบเทียบ)
- 十二
- juuni — สิบสอง, เลข 12
- 倍
- bai — เท่า, เป็นทวีคูณ เช่น สองเท่า
- 強い
- tsuyoi — แข็งแกร่ง, มีพลังมาก
- 追い出さ
- oidasa (oidasu) — ไล่ออก, ขับไล่ออกไป
- この
- kono — คำชี้สิ่งใกล้ หมายถึง นี้, สิ่งนี้
- 農場
- noujou — ฟาร์ม, ที่ดินเกษตรกรรม
- 甘んじ
- amanjite (amanjiru) — ยอมรับ, 甘んじる หมายถึง 甘受する ยอมพอใจกับสถานการณ์
- 理由
- riyuu — เหตุผล, สาเหตุ
- 支配
- shihai — การควบคุม, การปกครอง, อำนาจเหนือ
- 周り
- mawari — รอบๆ, บริเวณโดยรอบ
- リンゴ
- ringo — แอปเปิล ผลไม้สีแดงหรือเขียว
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็น, กลายเป็นสภาพนั้น
- 果樹園
- kajuen — สวนผลไม้, ที่ปลูกต้นไม้ผล
- 食べ
- tabe (taberu) — กิน, รับประทาน (รูปเชื่อม)
- 者
- mono / sha — บุคคล, คน, ผู้ที่
- 誰
- dare — ใคร (คำถามเกี่ยวกับบุคคล)
- でも
- demo — ก็ตาม, แม้แต่, ไม่ว่าใคร
- 三日
- mikkа — สามวัน, วันที่สาม
- 三晩
- miban — สามคืน, สามราตรี
- 眠り
- nemuri — การนอนหลับ, การหลับ
- 続ける
- tsuzukeru — ทำต่อเนื่อง, ดำเนินต่อไป
- もし
- moshi — ถ้า, หากว่า (แสดงสมมติ)
- 果物
- kudamono — ผลไม้
- 取り
- tori (toru) — หยิบ, เอา, นำมา
- 行か
- ika (iku) — ไป (รูปฐาน)
- せる
- seru — ทำให้, บังคับให้ (causative form)
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่อง, การกระทำ (นามนาม)
- きっと
- kitto — แน่นอน, อย่างแน่วแน่
- ず
- zu — อนุภาคปฏิเสธ หมายถึง โดยไม่ (literary form)
- だろ
- daro (darou) — น่าจะ, คงจะ (แสดงการคาดเดา)
- 眠り込ん
- nemurikonde (nemurikomu) — หลับลึก, หลับสนิทจนตื่นไม่ขึ้น
- とたん
- totan — ทันทีที่, พอ...ก็, ในทันใดนั้น
- ずたずた
- zutazuta — ขาดเป็นชิ้นๆ, ฉีกกระรุ่งกระริ่ง
- 引き裂く
- hikisaku — ฉีก, ดึงแยกออก, ทำให้ขาด
- 病気
- byouki — การเจ็บป่วย, โรค, ความเจ็บไข้
- ふり
- furi — การแสร้งทำ, การแกล้งทำเป็น
- 決して
- kesshite — ไม่เด็ดขาด, ไม่มีทาง (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)
- 元気
- genki — สุขภาพดี, มีพลัง, สบายดี
- 言う
- iu — พูด, กล่าว, บอก
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ, วางแผนจะ, มีเจตนา
- 告げ
- tsuge (tsugeru) — บอก, แจ้ง, ประกาศ
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า, เนื่องจาก (ใช้ขยายเหตุผล)
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิง (สรรพนามบุรุษที่สามหญิง)
- 欲し
- hoshi (hoshii) — อยากได้, ต้องการ
- これら
- korera — สิ่งเหล่านี้, พวกนี้ (พหูพจน์ของ これ)
- すべて
- subete — ทั้งหมด, ทุกอย่าง, ทุกสิ่ง
- 横
- yoko — ด้านข้าง, แนวนอน, ข้างๆ
- 聞い
- kiite (kiku) — ฟัง, ถาม (รูปเชื่อม)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →