← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 36

Thai → Japanese Full Text Level 6/10

แต่เมื่อเขาเดินไปยังปราสาท สาวน้อยคนหนึ่งแลมองออกมาจากหน้าต่าง เธอได้เห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้น และพูดว่า

しかし彼が城へ向かって歩いていくと、窓から一人の娘が顔をのぞかせた。彼女はこれまでの出来事をすべて見ていたのだった。そして彼女は言った。

"โชคดีนะที่เธอไม่ได้อยู่ในการต่อสู้นั้น yoking ไม่งั้นคงต้องเสียชีวิตแน่เลย"

「あの争いに加わらなくて本当によかったわ。もし加わっていたら、命を落としていたはずよ。」

"อะไรนะ! ข้าจะเสียชีวิตเชียวหรือ! ไม่มีทางหรอก ข้าคิดว่าอย่างนั้น" หนุ่มน้อยพูด

「何だって!私が命を落とすだと!そんなことはないさ、そう思うよ。」と少年は言った。

เธอจึงขอร้องให้เขาเข้ามาข้างใน เพื่อที่จะได้พูดคุยกัน เพราะเธอไม่เคยพบปะวิญญาณคริสเตียนใดเลยนับตั้งแต่ที่เธอมาอยู่ที่นี่

そこで彼女は彼に中へ入るよう頼んだ。話がしたかったのだ。なぜならここへ来てからというもの、彼女はキリスト教徒の魂に会ったことが一度もなかったからだ。

แต่เมื่อเธอเปิดประตู สิงโตทั้งหลายก็อยากจะเข้าไปด้วย เธอตกใจกลัวมากจนร้องออกมา หนุ่มน้อยจึงให้พวกมันนอนอยู่ข้างนอก

しかし彼女がドアを開けると、ライオンたちも一緒に入ろうとした。彼女はとても怖くなって悲鳴を上げ始めたので、少年はライオンたちを外に残しておくことにした。

แล้วสองคนก็พูดคุยกันเรื่อยไป หนุ่มน้อยถามว่าเป็นไปได้อย่างไรที่เธอซึ่งสวยงามเช่นนี้จะยอมอยู่ร่วมกับพวกโทรลล์อัปลักษณ์เหล่านั้น

それから二人はどんどん話し込んだ。少年は、こんなに美しい彼女がどうしてあの醜いトロルたちと一緒にいられるのかと尋ねた。

เธอบอกว่าไม่เคยอยากอยู่ที่นี่เลย มันขัดต่อความต้องการของเธอโดยสิ้นเชิง พวกมันจับตัวเธอมาด้วยกำลัง และเธอคือพระธิดาของกษัตริย์แห่งอาระเบีย

彼女はそんなことを望んだことは一度もないと言った。まったく意に反することだった。力ずくで連れてこられたのだ。彼女はアラビアの王の娘だった。

พวกเขาคุยกันต่อไป และในที่สุดเธอก็ถามว่าเขาจะทำอย่างไร จะให้เธอกลับบ้าน หรือเขาต้องการจะแต่งงานกับเธอ

二人はさらに話し続け、ついに彼女は彼に何をするつもりか尋ねた。彼女を家へ帰すのか、それとも妻にするつもりなのかと。

แน่นอนว่าเขาต้องการแต่งงานกับเธอ และเธอไม่ต้องกลับบ้าน

もちろん彼は彼女を妻にするつもりで、彼女は家に帰らなくていいと言った。

หลังจากนั้นพวกเขาก็เดินสำรวจรอบปราสาท และในที่สุดก็มาถึงห้องโถงใหญ่แห่งหนึ่ง ที่ซึ่งดาบใหญ่สองเล่มของพวกโทรลล์แขวนอยู่สูงบนกำแพง

その後、二人は城の中を歩いて回り、やがて大広間にたどり着いた。そこにはトロルたちの二本の大きな剣が、壁の高いところに掛けられていた。

"ฉันสงสัยนะว่าเธอแข็งแกร่งพอที่จะใช้ดาบสักเล่มหนึ่งได้ไหม" เจ้าหญิงพูด

「あなたはこれらのどちらかを振るえるくらい強い男なのかしら。」と王女は言った。

"ใครนะ? ข้านี่เหรอ?"

「誰が?私がですか?」

Vocabulary

しかし
shikashi — แต่ว่า, ทว่า (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย)
ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
shiro — ปราสาท, ป้อมปราการ
e — อนุภาคแสดงทิศทาง หมายถึง ไปยัง
向かって
mukatte — มุ่งหน้าไปยัง, หันไปทาง
歩いて
aruite — เดินไป (รูปกริยาเชื่อม)
いく
iku — ไป (กริยาแสดงการเคลื่อนที่ออกจากผู้พูด)
to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงหรือเงื่อนไข หมายถึง เมื่อ/ว่า
mado — หน้าต่าง
から
kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น หมายถึง จาก
一人
hitori — คนเดียว, หนึ่งคน
no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
musume — ลูกสาว, สาวน้อย
kao — ใบหน้า, หน้า
wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
のぞかせた
nozokaseta — แอบโผล่ให้เห็น, ยื่นหน้าออกมา
彼女
kanojo — เธอ (สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง)
wa — อนุภาคแสดงหัวข้อของประโยค
これまで
koremade — จนถึงตอนนี้, ตลอดมาจนบัดนี้
出来事
dekigoto — เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น, เรื่องราวต่างๆ
すべて
subete — ทั้งหมด, ทุกอย่าง
見て
mite — ดู, มอง (รูปกริยาเชื่อม)
いた
ita — อยู่ (อดีตกาลของ いる แสดงสภาพต่อเนื่อง)
だった
datta — เป็น/คือ (อดีตกาลของ だ)
そして
soshite — แล้วก็, และจากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
言った
itta — พูดว่า, กล่าวว่า (อดีตกาล)
あの
ano — นั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ไกลจากทั้งสองฝ่าย)
争い
arasoi — การทะเลาะ, การต่อสู้, ความขัดแย้ง
ni — อนุภาคแสดงตำแหน่ง เวลา หรือทิศทาง
加わら
kuwawara — เข้าร่วม (รากของกริยา 加わる รูปปฏิเสธ)
なくて
nakute — โดยไม่..., ไม่ได้ทำ... (รูปเชื่อมปฏิเสธ)
本当に
hontou ni — จริงๆ, อย่างแท้จริง
よかった
yokatta — ดีแล้ว, โชคดีที่... (อดีตกาลของ よい)
wa — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความรู้สึก มักใช้โดยผู้หญิง
もし
moshi — ถ้าหาก, สมมติว่า (คำแสดงเงื่อนไข)
加わって
kuwawatte — เข้าร่วม (รูปกริยาเชื่อม ている)
いたら
itara — ถ้าได้อยู่/ถ้าได้ทำ (รูปสมมติอดีต)
inochi — ชีวิต
落として
otoshite — ทำหล่น, เสีย (ชีวิต) (รูปกริยาเชื่อม)
はず
hazu — น่าจะ, ควรจะ (แสดงความคาดหวังหรือความเป็นไปได้)
yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเน้น
nani — อะไร (คำถาม)
だって
datte — แต่ว่า, ก็นะ (แสดงการโต้แย้งหรือเน้น)
watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
落とす
otosu — ทำให้หล่น, สูญเสีย
da — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมในภาษาพูด)
そんな
sonna — แบบนั้น, อย่างนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
こと
koto — เรื่อง, สิ่ง (คำนามนามธรรม)
ない
nai — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
sa — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความมั่นใจเบาๆ
そう
sou — อย่างนั้น, ใช่แล้ว
思う
omou — คิดว่า, รู้สึกว่า
少年
shounen — เด็กชาย, เยาวชนชาย
そこで
sokode — ดังนั้น, จึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
中へ
naka e — เข้าไปข้างใน
入る
hairu — เข้าไป, เข้าสู่
よう
you — แสดงความตั้งใจหรือการขอร้อง (ให้...)
頼んだ
tanonda — ขอร้อง, วิงวอน (อดีตกาล)
hanashi — การพูดคุย, เรื่องราว
したかった
shitakatta — อยากทำ (อดีตกาลของความต้องการ)
なぜなら
nazenara — เพราะว่า, เนื่องจาก (คำเชื่อมเหตุผล)
ここへ
koko e — มาที่นี่, มายังที่แห่งนี้
来て
kite — มา (รูปกริยาเชื่อม)
という
to iu — ที่เรียกว่า, ซึ่งเรียกกันว่า
もの
mono — สิ่ง, ของ (คำนามทั่วไปหรือเน้นเหตุผล)
キリスト教徒
Kirisutokyouto — ผู้นับถือศาสนาคริสต์, คริสต์ศาสนิกชน
tamashii — วิญญาณ, จิตใจ
会った
atta — พบ, เจอ (อดีตกาลของ 会う)
一度
ichido — หนึ่งครั้ง, ครั้งหนึ่ง
mo — อนุภาคแสดง ด้วย/แม้แต่/เลย
なかった
nakatta — ไม่มี, ไม่ได้ (อดีตกาลปฏิเสธ)
ドア
doa — ประตู (ทรงสี่เหลี่ยมแบบตะวันตก)
開ける
akeru — เปิด (ประตู, หน้าต่าง)
ライオン
raion — สิงโต
たち
tachi — พหูพจน์สำหรับคนหรือสัตว์ (พวก...)
一緒
issho — ด้วยกัน, พร้อมกัน
入ろう
hairou — มาเข้าไปด้วยกันเถอะ (รูปเชิญชวน)
した
shita — ทำ (อดีตกาลของ する)
とても
totemo — มาก, อย่างยิ่ง (วิเศษณ์เน้นระดับ)
怖く
kowaku — น่ากลัว, รู้สึกกลัว (รูปคุณศัพท์เชื่อม)
なって
natte — กลายเป็น (รูปกริยาเชื่อมของ なる)
悲鳴
himei — เสียงกรีดร้อง, เสียงร้องด้วยความกลัว
上げ
age — เปล่งเสียง, ส่งเสียง (รูปก้านกริยา)
始めた
hajimeta — เริ่มต้น... (อดีตกาล)
de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
soto — ข้างนอก, ภายนอก
残して
nokoshite — ทิ้งไว้, ปล่อยทิ้งไว้ (รูปกริยาเชื่อม)
おく
oku — วางไว้, ทำทิ้งไว้ล่วงหน้า (รูปเสริม)
それから
sorekara — หลังจากนั้น, แล้วจึง
二人
futari — สองคน
どんどん
dondon — เรื่อยๆ, ต่อเนื่อง, อย่างไม่หยุดหย่อน
話し込んだ
hanashikonda — คุยกันอย่างเพลิดเพลินลืมเวลา (อดีตกาล)
こんなに
konnani — ถึงขนาดนี้, อย่างนี้มาก
美しい
utsukushii — สวยงาม, งดงาม
どうして
doushite — ทำไม, เพราะเหตุใด (คำถาม)
醜い
minikui — น่าเกลียด, ไม่งาม
いられる
irareru — สามารถอยู่ได้, อยู่ในสถานะนั้นได้
ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
尋ねた
tazuneta — ถาม, สอบถาม (อดีตกาล)
望んだ
nozonda — ปรารถนา, ต้องการ (อดีตกาล)
まったく
mattaku — เลย, โดยสิ้นเชิง (เน้นความสมบูรณ์)
i — ความตั้งใจ, เจตจำนง
反する
hansuru — ขัดต่อ, ตรงข้ามกับ
力ずく
chikarazuku — ด้วยกำลัง, โดยบังคับ
連れて
tsurete — พาไป, นำตัวไป (รูปกริยาเชื่อม)
こられた
korareta — ถูกพามา (รูปถูกกระทำอดีตกาล)
ou — กษัตริย์, พระราชา
さらに
sarani — ยิ่งกว่านั้น, นอกจากนี้
話し
hanashi — การพูด, เรื่อง (ก้านกริยา)
続け
tsuzuke — ดำเนินต่อไป, พูดต่อ (รูปก้านกริยา)
ついに
tsui ni — ในที่สุด, จวบจนสุดท้าย
する
suru — ทำ (กริยาอเนกประสงค์)
つもり
tsumori — ตั้งใจจะ, วางแผนจะ
ie / uchi — บ้าน, ที่พักอาศัย
帰す
kaesu — ส่งกลับบ้าน, ให้กลับไป
それとも
soretomo — หรือว่า (คำเชื่อมแสดงทางเลือก)
tsuma — ภรรยา
na — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความอ่อนโยนหรือซักถาม
もちろん
mochiron — แน่นอน, ไม่ต้องสงสัย
帰ら
kaera — กลับ (รากของกริยา 帰る รูปต่างๆ)
いい
ii — ดี, โอเค, เป็นที่ยอมรับ
その後
sonogo — หลังจากนั้น, ต่อมา
naka — ข้างใน, ภายใน
回り
mawari — รอบๆ, การเดินวนรอบ
やがて
yagate — ในไม่ช้า, ต่อมา
大広間
oohiroma — ห้องโถงใหญ่, ห้องรับรองขนาดใหญ่
たどり着いた
tadoritsaita — ไปถึงที่หมายด้วยความยากลำบาก (อดีตกาล)
そこ
soko — ที่นั่น, ณ ที่นั้น
二本
nihon — สองอัน (ตัวนับสิ่งของยาว เช่น ดาบ)
大きな
ooki na — ใหญ่โต, มีขนาดใหญ่
ken / tsurugi — ดาบ, กระบี่
kabe — ผนัง, กำแพง
高い
takai — สูง, ราคาแพง
ところ
tokoro — ที่, ตำแหน่ง, จุด
掛けられて
kakerarete — ถูกแขวนไว้, ถูกวางพาด (รูปถูกกระทำ)
あなた
anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
これら
korera — สิ่งเหล่านี้, พวกนี้ (พหูพจน์ของ これ)
どちらか
dochiraka — อย่างใดอย่างหนึ่ง (ในสองสิ่ง)
振るえる
furueru — สามารถแกว่ง/ฟาดได้ (รูปศักยภาพ)
くらい
kurai — ประมาณ, ถึงขนาด (แสดงระดับ)
強い
tsuyoi — แข็งแกร่ง, มีพลัง
otoko — ผู้ชาย, ชาย
かしら
kashira — ไม่ทราบ, ไม่แน่ใจนะ (อนุภาคสงสัยสุภาพ มักผู้หญิงใช้)
王女
oujo — เจ้าหญิง
dare — ใคร (คำถามถามบุคคล)
です
desu — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมสุภาพ)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →