East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 37
เด็กหนุ่มพูดว่า 'มันจะดูแปลกมากถ้าฉันไม่สามารถใช้ดาบพวกนี้ได้'
少年は言った。「これらの剣の一つも扱えないなんて、おかしな話だ。」
จากนั้นเขาก็นำเก้าอี้สองสามตัวมาวางซ้อนกัน กระโดดขึ้นไป และใช้ปลายนิ้วแตะดาบที่ใหญ่ที่สุด
そう言って彼は椅子を二、三脚重ね、飛び乗り、一番大きな剣の先に指先で触れた。
แล้วโยนดาบขึ้นไปในอากาศและรับมันกลับมาด้วยด้ามจับ
それから剣を空中に投げ上げ、柄を掴んで受け止めた。
เขากระโดดลงมาพร้อมกับฟาดดาบลงบนพื้นอย่างแรงจนทั้งห้องโถงสั่นสะเทือน
飛び降りると同時に、剣で床を力強く叩きつけ、広間全体が揺れた。
หลังจากนั้นเขาเหน็บดาบไว้ใต้รักแร้และพาดาบไปด้วยทุกที่
その後、彼は剣を脇に挟んで持ち歩いた。
เมื่อพวกเขาอาศัยอยู่ในปราสาทได้สักระยะหนึ่ง เจ้าหญิงทรงคิดว่าควรจะกลับบ้านไปหาพ่อแม่ และแจ้งให้ทราบว่าเกิดอะไรขึ้นกับพระองค์
城でしばらく暮らした後、王女は両親のもとへ帰り、自分の身に何が起きたかを知らせるべきだと思った。
ดังนั้นพวกเขาจึงบรรทุกสินค้าขึ้นเรือ และเจ้าหญิงก็ออกเดินทางจากปราสาทด้วยเรือ
そこで荷物を船に積み込み、王女は城から船出した。
หลังจากเจ้าหญิงจากไปและเด็กหนุ่มเดินเตร่อยู่ได้สักพัก เขาก็นึกขึ้นมาว่าตนเองถูกส่งมาทำธุระที่นี่ และมาเพื่อนำบางสิ่งกลับไปรักษาอาการป่วยของแม่
王女が去り、少年がしばらくぶらついた後、彼はここへ使いに来たこと、そして母の病気を治すものを取りに来たことを思い出した。
แม้เขาจะพูดกับตัวเองว่า 'ท้ายที่สุดแม่แก่ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น และตอนนี้คงหายดีแล้ว' แต่เขาก็คิดว่าควรจะไปดูสักครั้งว่าแม่เป็นอย่างไรบ้าง
「まあ、あのおばあさんはそんなに悪くなかったし、もう元気になっているだろう」と心の中で思いながらも、やはり様子を見に行くべきだと考えた。
เมื่อเขาไปถึงก็พบว่าทั้งชายคนนั้นและแม่ของเขาสดชื่นและแข็งแรงดีมาก
行ってみると、男も母親も元気溌剌としていた。
เด็กหนุ่มพูดว่า 'พวกคุณช่างน่าสงสารจริงๆ ที่ต้องอาศัยอยู่ในกระท่อมขอทานแบบนี้'
「こんな惨めな小屋に住んでいるなんて、あなたたちはひどい人たちだ」と少年は言った。
Vocabulary
- 少年
- shōnen — เด็กผู้ชาย, เยาวชนชาย
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 言っ
- it(te) — รูปกริยา 'พูด' หรือ 'กล่าว'
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- これら
- korera — สิ่งเหล่านี้, พวกนี้ทั้งหมด
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 剣
- ken — ดาบ, อาวุธมีคมชนิดหนึ่ง
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งชิ้น, จำนวนหนึ่ง
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ด้วย' หรือ 'แม้แต่'
- 扱え
- atsukaе — รูปกริยาแสดงความสามารถในการจัดการหรือใช้งาน
- ない
- nai — ไม่, คำปฏิเสธกริยา
- なんて
- nante — แสดงความประหลาดใจหรือดูถูก เช่น 'ที่ว่า...'
- おかしな
- okashina — แปลก, ไม่ปกติ, น่าขำ
- 話
- hanashi — เรื่องราว, การสนทนา
- だ
- da — กริยาเชื่อม 'คือ' แบบไม่เป็นทางการ
- そう
- sō — อย่างนั้น, เช่นนั้น
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหลายการกระทำต่อเนื่องกัน
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนที่กล่าวถึง
- 椅子
- isu — เก้าอี้, ที่นั่ง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 二
- ni — เลขสอง, จำนวน 2
- 三
- san — เลขสาม, จำนวน 3
- 脚
- kyaku — ลักษณนามนับขาหรือเก้าอี้
- 重ね
- kasane — การซ้อนกัน, การวางทับกัน
- 飛び
- tobi — การกระโดด, การบิน
- 乗り
- nori — การขึ้นไปบน, การขี่หรือโดยสาร
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง, ใหญ่ที่สุดหรือดีที่สุด
- 大きな
- ōkina — ใหญ่, มีขนาดใหญ่โต
- 先
- saki — ปลาย, ข้างหน้า, ส่วนนำ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, ตำแหน่ง หรือเวลา
- 指先
- yubisaki — ปลายนิ้วมือ
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำกิจกรรม
- 触れ
- fure — การสัมผัส, แตะต้องเบาๆ
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อันนั้น
- から
- kara — จาก, หลังจาก, เพราะว่า
- 空中
- kūchū — ในอากาศ, กลางอากาศ
- 投げ
- nage — การโยน, การขว้าง
- 上げ
- age — การยกขึ้น, การโยนขึ้นสูง
- 柄
- tsuka — ด้ามจับของดาบหรืออาวุธ
- 掴ん
- tsukami — การจับ, การคว้าอย่างแน่นหนา
- 受け
- uke — การรับ, การรองรับสิ่งที่ตกลงมา
- 止め
- tome — การหยุด, การรับไว้ไม่ให้ตก
- 降りる
- oriru — ลงมา, ลงจากที่สูง
- と
- to — อนุภาคแสดง 'และ', 'กับ' หรือเงื่อนไข
- 同時
- dōji — พร้อมกัน, ในเวลาเดียวกัน
- 床
- yuka — พื้น, พื้นห้อง
- 力強く
- chikarazuyoku — อย่างแข็งแกร่ง, ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่
- 叩き
- tataki — การตี, การทุบ, การเคาะ
- つけ
- tsuke — การกระแทก, การทำให้ติดแน่น
- 広間
- hiroma — ห้องโถงกว้าง, ห้องใหญ่
- 全体
- zentai — ทั้งหมด, โดยรวม
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นกริยา
- 揺れ
- yure — การสั่น, การโยกเยก
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น, ต่อมา
- 脇
- waki — ข้างลำตัว, รักแร้
- 挟ん
- hasami — การหนีบ, การคีบไว้ข้างลำตัว
- 持ち
- mochi — การถือ, การพกพา
- 歩い
- arui — รูปกริยาเดิน, การเดินไป
- 城
- shiro — ปราสาท, ป้อมปราการ
- しばらく
- shibaraku — ชั่วระยะเวลาหนึ่ง, สักพักหนึ่ง
- 暮らし
- kurashi — การใช้ชีวิต, การดำรงชีวิต
- 後
- nochi / go — หลังจาก, ภายหลัง
- 王女
- ōjo — เจ้าหญิง, ธิดาของกษัตริย์
- 両親
- ryōshin — พ่อและแม่, บิดามารดา
- もと
- moto — ที่อยู่ของใครสักคน, ณ ที่นั้น
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปยัง'
- 帰り
- kaeri — การกลับไป, การเดินทางกลับ
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- 身
- mi — ร่างกาย, ตัวตน, ชีวิต
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด
- 起き
- oki — การเกิดขึ้น, การตื่นนอน
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถามหรือความไม่แน่ใจ
- 知らせる
- shiraseru — การแจ้ง, การบอกให้ทราบ
- べき
- beki — ควรจะ, มีหน้าที่ต้องทำ
- 思っ
- omot(te) — รูปกริยา 'คิด' หรือ 'รู้สึก'
- そこ
- soko — ที่นั่น, ณ ตำแหน่งนั้น
- 荷物
- nimotsu — สัมภาระ, สิ่งของที่บรรทุก
- 船
- fune — เรือ, พาหนะทางน้ำ
- 積み込み
- tsumikomi — การบรรทุกสินค้าหรือสิ่งของขึ้นเรือ
- 船出
- funade — การออกเรือ, การเริ่มต้นเดินทางทางเรือ
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา 'ทำ' หรือ 'กระทำ'
- 去り
- sari — การจากไป, การออกเดินทาง
- ぶらつい
- buratsui — การเดินเตร่, การเดินเล่นไปมา
- ここ
- koko — ที่นี่, สถานที่ปัจจุบัน
- 使い
- tsukai — การใช้งาน, ผู้ส่งสาร
- 来
- ki — การมา, รูปกริยา 'มา'
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น, และ
- 母
- haha — แม่, มารดา
- 病気
- byōki — ความเจ็บป่วย, โรคภัย
- 治す
- naosu — รักษาให้หาย, แก้ไขให้ดีขึ้น
- もの
- mono — สิ่งของ, สิ่งที่มีอยู่
- 取り
- tori — การหยิบ, การเอามา
- 思い出し
- omoidashi — การนึกขึ้นมาได้, การระลึกถึง
- まあ
- mā — คำอุทานแสดงความประหลาดใจเบาๆ
- あの
- ano — นั่น, คนนั้น (อ้างถึงสิ่งไกลตัว)
- おばあさん
- obāsan — คุณย่า, คุณยาย, หญิงชรา
- そんなに
- sonnani — มากขนาดนั้น, ถึงขนาดนั้น
- 悪く
- waruku — รูปคุณศัพท์ 'แย่' หรือ 'ไม่ดี'
- なかっ
- nakat(ta) — รูปอดีตปฏิเสธ ไม่ได้เป็น, ไม่มี
- もう
- mō — แล้ว, อีกต่อไป, บัดนี้
- 元気
- genki — สุขภาพดี, มีพลังงาน, สดชื่น
- なっ
- nat(te) — รูปกริยา 'กลายเป็น' หรือ 'เป็น'
- いる
- iru — มีอยู่, อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- だろう
- darō — คงจะเป็น, น่าจะ (แสดงการคาดเดา)
- 心
- kokoro — จิตใจ, หัวใจ, ความรู้สึก
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน, ระหว่าง
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก
- ながら
- nagara — ขณะที่, ไปพร้อมๆ กัน
- やはり
- yahari — ก็ยังคง, อย่างที่คาด, ยังไงก็ตาม
- 様子
- yōsu — สภาพ, ท่าทาง, ลักษณะ
- 見
- mi — การมอง, การดู
- 行く
- iku — ไป, เดินทางไปยัง
- 考え
- kangae — ความคิด, การไตร่ตรอง
- 行っ
- it(te) — รูปกริยา 'ไป' ต่อเนื่องกัน
- みる
- miru — ลองทำดู, ดู (ใช้หลังกริยาอื่น)
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษ
- 母親
- hahaoya — แม่, มารดา
- 溌剌
- hatsuratu — กระปรี้กระเปร่า, มีชีวิตชีวา
- い
- i — รูปกริยาเชื่อม 'เป็น' หรือ 'มีอยู่'
- こんな
- konna — แบบนี้, ชนิดนี้, เช่นนี้
- 惨めな
- mijimena — น่าสมเพช, ทุกข์ทรมาน, ยากไร้
- 小屋
- koya — กระท่อม, บ้านเล็กๆ ง่ายๆ
- 住ん
- sumi — รูปกริยา 'อาศัยอยู่' หรือ 'พักอาศัย'
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (ใช้เรียกบุคคลที่สอง)
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์บุคคล
- ひどい
- hidoi — โหดร้าย, รุนแรง, แย่มาก
- 人
- hito — คน, บุคคล, มนุษย์
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →