East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 39
พวกมันจับเนื้อสัตว์มาให้เขา และถอนขนนกแล้วทำที่นอนขนอ่อนให้เขา แต่เขาถูกบังคับให้กินเนื้อดิบ และเขาตาบอด
彼らは彼のために獲物を捕まえ、鳥の羽をむしって羽毛のベッドを作ってあげた。しかし彼は生肉を食べなければならず、目が見えなかった。
ในที่สุดวันหนึ่ง สิงโตตัวใหญ่ที่สุดกำลังไล่ล่ากระต่ายตัวหนึ่งซึ่งตาบอด เพราะมันวิ่งตรงไปชนทั้งท่อนไม้และก้อนหิน
ある日ついに、一番大きなライオンが盲目のウサギを追いかけていた。そのウサギは丸太や石の上もまっすぐに走り抜けていたのだ。
และในที่สุด มันวิ่งพุ่งตรงเข้าชนตอสนและตีลังกาข้ามทุ่งหล่นลงไปในน้ำพุ
そしてとうとう、ウサギはモミの木の切り株に激突し、野原をでんぐり返しながら泉の中へ飛び込んでしまった。
แต่ดูเถิด! เมื่อมันออกมาจากน้ำพุ มันก็มองเห็นทางได้อย่างชัดเจน และรอดชีวิตไปได้
ところが!泉から出てきたとき、ウサギははっきりと道が見えるようになり、命を救われたのだった。
"อ้อ อ้อ!" สิงโตคิด แล้วก็ลากเด็กหนุ่มไปยังน้ำพุ และจุ่มเขาลงไปในน้ำจนถึงหัวและหู
「そうか、そうか!」とライオンは思い、少年を泉へ引きずっていき、頭から耳まで水の中に浸した。
เมื่อเขามองเห็นอีกครั้ง เขาก็ลงไปที่ชายฝั่งและทำสัญญาณให้สิงโตทั้งหมดนอนเรียงชิดกันเหมือนแพ
視力が戻ると、彼は岸辺に下りていき、ライオンたちに全員いかだのように身を寄せ合うよう合図した。
แล้วเขาก็ยืนบนหลังพวกมันขณะที่สิงโตพาเขาว่ายน้ำไปยังแผ่นดินใหญ่
そして彼はライオンたちの背中に立ち、ライオンたちは彼を乗せて本土まで泳いでいった。
เมื่อถึงฝั่งแล้ว เขาก็เดินขึ้นไปในป่าต้นเบิร์ช และให้สิงโตทั้งหลายนอนนิ่งๆ
岸に着くと、彼は白樺の林の中へと入っていき、ライオンたちをそこで静かにさせておいた。
จากนั้นเขาก็แอบเข้าไปในปราสาทอย่างขโมย เพื่อดูว่าเขาจะเอาเข็มขัดคืนได้หรือไม่
それから彼は泥棒のようにこっそりと城に近づき、ベルトを取り戻せないか探った。
เมื่อเขาไปถึงประตู เขาก็แอบมองผ่านรูกุญแจ และเห็นเข็มขัดของเขาแขวนอยู่เหนือประตูในครัว
扉のところに着くと、彼は鍵穴からそっと覗き込み、台所の扉の上に自分のベルトが掛かっているのを見た。
Vocabulary
- 彼ら
- karera — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง พวกเขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือขยายคำนาม
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ (แสดงวัตถุประสงค์)
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- 獲物
- emono — เหยื่อหรือสัตว์ที่ล่าได้ในการล่าสัตว์
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยากระทำ
- 捕まえ
- tsukamaе — จับ, จับตัวสิ่งมีชีวิตหรือวัตถุได้สำเร็จ
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่มีขนและบินได้
- 羽
- hane — ขนนก หรือลักษณะนามสำหรับนับนกและขนนก
- むしって
- mushitte — ดึงหรือถอนขนออกทีละเส้น
- 羽毛
- umō — ขนอ่อนของนก ใช้ยัดเบาะหรือหมอน
- ベッド
- beddo — เตียงนอน เฟอร์นิเจอร์สำหรับนอนพักผ่อน
- 作って
- tsukutte — ทำ, ผลิต, สร้างสิ่งของขึ้นมา
- あげた
- ageta — ให้ (แก่ผู้อื่น) รูปอดีตของ あげる
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง
- 生肉
- namaniku — เนื้อดิบที่ยังไม่ได้ปรุงสุก
- 食べ
- tabe — กิน, รับประทานอาหาร (รูปก้านกริยา)
- なければ
- nakereba — ถ้าไม่... (รูปเงื่อนไขปฏิเสธของ ない)
- ならず
- narazu — จำเป็นต้องทำ ส่วนหนึ่งของโครงสร้าง なければならない
- 目
- me — ตา อวัยวะรับภาพและการมองเห็น
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นสิ่งที่กระทำ
- 見え
- mie — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น (รูปก้านกริยา)
- なかった
- nakatta — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปอดีตปฏิเสธของ ない)
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต) หรือ วันหนึ่ง
- 日
- hi / nichi — วัน, วันที่ หรือดวงอาทิตย์
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด, สุดท้าย หลังจากรอคอยนาน
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง, มากที่สุด, ดีที่สุด
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต, มีขนาดใหญ่มาก
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 盲目
- mōmoku — ตาบอด ไม่สามารถมองเห็นได้
- ウサギ
- usagi — กระต่าย สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดเล็กหูยาว
- 追いかけ
- oikake — วิ่งไล่ตาม, ติดตามสิ่งหรือบุคคลอื่น
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いた
- ita — กำลัง... (รูปอดีตก้าวหน้า ของ いる)
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 丸太
- maruta — ท่อนไม้ซุง ไม้กลมที่ยังไม่ได้แปรรูป
- や
- ya — และ, กับ (ใช้แสดงรายการที่ไม่ครบทั้งหมด)
- 石
- ishi — หิน, ก้อนหิน วัตถุแข็งจากธรรมชาติ
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน, เหนือสิ่งหนึ่ง
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน อนุภาคแสดงการรวม
- まっすぐ
- massugu — ตรงไปข้างหน้า, ไม่คดเคี้ยว
- 走り
- hashiri — วิ่ง (รูปก้านกริยาของ 走る)
- 抜け
- nuke — ผ่านทะลุออกไป, หลุดออกจาก
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต (รูปกริยาอดีต)
- だ
- da — กริยาเชื่อม แสดงว่า 'คือ' หรือยืนยันข้อเท็จจริง
- そして
- soshite — แล้วก็, และแล้ว คำเชื่อมเพิ่มเติมเหตุการณ์
- とうとう
- tōtō — ในที่สุด, ผลสุดท้าย หลังรอนาน
- 木
- ki — ต้นไม้ พืชยืนต้นขนาดใหญ่
- 切り株
- kirikabu — ตอไม้ ส่วนที่เหลือหลังจากโค่นต้นไม้
- 激突
- gekitotsu — ชนกันอย่างรุนแรง, พุ่งชนอย่างแรง
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่องหลายอย่าง
- 野原
- nohara — ทุ่งโล่ง, ทุ่งหญ้ากว้างไม่มีต้นไม้
- ながら
- nagara — ขณะที่, พร้อมกับ แสดงการกระทำสองอย่างพร้อมกัน
- 泉
- izumi — น้ำพุ, บ่อน้ำธรรมชาติที่ไหลขึ้นมาเอง
- 中
- naka — ข้างใน, ตรงกลาง, ภายใน
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือจุดหมาย ไปยัง
- 飛び込ん
- tobikon — โดดลงไป, กระโจนเข้าไป (รูปก้านเชื่อม)
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- しまった
- shimatta — ทำสิ่งนั้นจนเสร็จสิ้น มักแสดงความเสียใจ
- ところが
- tokoroga — แต่ทว่า, อย่างไรก็ดี แสดงผลที่ไม่คาดคิด
- から
- kara — จาก, หลังจาก (แสดงจุดเริ่มต้น)
- 出て
- dete — ออกจาก, ออกมา (รูปเชื่อมของ 出る)
- きた
- kita — มา, มาถึง (รูปอดีตของ くる)
- とき
- toki — เวลาที่, ตอนที่ แสดงจังหวะเวลา
- はっきり
- hakkiri — ชัดเจน, แจ่มชัด ไม่คลุมเครือ
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูด หรือ 'และ'
- 道
- michi — ถนน, เส้นทาง, ทางเดิน
- 見える
- mieru — มองเห็นได้, ปรากฏให้เห็น
- よう
- yō — ดูเหมือน, เป็นเช่น แสดงลักษณะหรือความเป็นไปได้
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- 命
- inochi — ชีวิต, สิ่งมีชีวิตที่ยังคงอยู่
- 救わ
- sukuwa — ได้รับการช่วยเหลือ (รูปถูกกระทำของ 救う)
- れ
- re — รูปอนุภาคกริยาถูกกระทำ (passive form)
- だった
- datta — เป็น, คือ (รูปอดีตของ だ)
- そうか
- sō ka — อ้อ, เข้าใจแล้ว แสดงการตระหนักรู้
- 思い
- omoi — คิด, นึกถึง (รูปก้านของ 思う)
- 少年
- shōnen — เด็กชาย, เยาวชนชายอายุยังน้อย
- 引きずって
- hikizutte — ลากจูง, ดึงเพื่อลากตามไป
- いき
- iki — ไป (รูปก้านของ いく)
- 頭
- atama — หัว, ศีรษะ ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 耳
- mimi — หู อวัยวะสำหรับรับฟังเสียง
- まで
- made — จนถึง, ถึงแค่ แสดงขอบเขตสิ้นสุด
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี ไม่มีกลิ่น
- 浸し
- hitashi — จุ่ม, แช่ในน้ำหรือของเหลว
- 視力
- shiryoku — สายตา, ความสามารถในการมองเห็น
- 戻る
- modoru — กลับคืน, กลับมาสู่สภาพเดิม
- 岸辺
- kishibe — ริมฝั่ง, บริเวณขอบของแม่น้ำหรือทะเล
- 下りて
- orite — ลงมา, ลงจาก (รูปเชื่อมของ 下りる)
- たち
- tachi — พวก, คนกลุ่ม ใช้ต่อท้ายเพื่อแสดงพหูพจน์
- 全員
- zen'in — ทุกคน, สมาชิกทั้งหมดในกลุ่ม
- いかだ
- ikada — แพ ยานพาหนะทางน้ำทำจากไม้ลอยน้ำ
- 身
- mi — ร่างกาย, ตัว หรือตัวตนของบุคคล
- 寄せ合う
- yoseau — เบียดชิดกัน, รวมกลุ่มอยู่ใกล้ชิด
- 合図
- aizu — สัญญาณ, การส่งสัญญาณให้ผู้อื่นรับรู้
- 背中
- senaka — หลัง ส่วนด้านหลังของร่างกายมนุษย์
- 立ち
- tachi — ยืน (รูปก้านของ 立つ)
- 乗せ
- nose — วาง, ให้โดยสาร, วางบนสิ่งอื่น
- 本土
- hondo — แผ่นดินใหญ่, ดินแดนหลักของประเทศ
- 泳いで
- oyoide — ว่ายน้ำ (รูปเชื่อมของ 泳ぐ)
- いった
- itta — ไปแล้ว (รูปอดีตของ いく)
- 岸
- kishi — ฝั่ง, ริมฝั่งแม่น้ำหรือทะเล
- 着く
- tsuku — มาถึง, เดินทางถึงจุดหมาย
- 林
- hayashi — ป่าเล็ก, ดงไม้ขนาดไม่ใหญ่มาก
- 入って
- haitte — เข้าไปใน (รูปเชื่อมของ 入る)
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่กล่าวถึงอยู่
- 静か
- shizuka — เงียบสงบ, ไม่มีเสียงรบกวน
- させて
- sasete — ให้ทำ, ยินยอมให้กระทำ (รูปเชื่อม causative)
- おいた
- oita — วางทิ้งไว้, ทำเพื่อเตรียมไว้ล่วงหน้า
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อันนั้น (ชี้สิ่งใกล้ผู้ฟัง)
- 泥棒
- dorobō — ขโมย, คนที่ลักทรัพย์ผู้อื่น
- こっそり
- kossori — แอบ, ลอบทำอย่างเงียบๆ ไม่ให้คนรู้
- 城
- shiro — ปราสาท, ป้อมปราการขนาดใหญ่
- 近づき
- chikazuki — เข้าใกล้, เดินเข้าหา (รูปก้านของ 近づく)
- ベルト
- beruto — เข็มขัด อุปกรณ์รัดเอวหรือยึดกางเกง
- 取り戻せ
- torimodose — เอาคืน, ดึงกลับมาครอบครองอีกครั้ง
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถาม หรือแสดงความสงสัย
- 探った
- sagutta — สำรวจ, ค้นหาอย่างระมัดระวัง
- 扉
- tobira — ประตู, บานประตูที่เปิดปิดได้
- ところ
- tokoro — สถานที่, จุด หรือสถานการณ์ขณะนั้น
- 鍵穴
- kagiana — รูกุญแจ ช่องเล็กๆ สำหรับสอดกุญแจ
- そっと
- sotto — เบาๆ, แผ่วเบา กระทำด้วยความระมัดระวัง
- 覗き込み
- nozokikomi — แอบมอง, โน้มตัวมองผ่านช่องแคบ
- 台所
- daidokoro — ห้องครัว ห้องที่ใช้ปรุงอาหาร
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตนเอง (สรรพนามสะท้อนกลับ)
- 掛かって
- kakatte — แขวนอยู่, ติดอยู่กับสิ่งหนึ่ง
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- 見た
- mita — มองเห็นแล้ว, ได้เห็นแล้ว (รูปอดีต)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →