East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 40
เขาจึงค่อยๆ แอบย่องเข้าไปในห้อง เพราะไม่มีใครอยู่เลย แต่พอเขาคว้าเข็มขัดได้ เขาก็เริ่มเตะและกระทืบเท้าอย่างบ้าคลั่ง ในทันใดนั้นแม่ของเขาก็วิ่งกรูออกมา
彼は そっと 床 を 渡って 忍び込んだ。誰も いなかった から だ。しかし ベルト を 掴む や 否 や、彼は まるで 狂った よう に 蹴り、 足 を 踏み鳴らし 始めた。ちょうど その 時、彼 の 母親 が 飛び出して きた。
"ねえ、かわいい坊や!そのベルトを返しておくれ" と彼女は言った。
「ねえ、かわいい 坊や! そのベルト を 返して おくれ」と 彼女 は 言った。
"ありがとう" と彼は言った。 "さあ、あなたが私に下した裁きを受けてもらう"
「ありがとう」と 彼 は 言った。「さあ、あなた が 私 に 下した 裁き を 受けて もらう」
そして彼はその場でそれを実行した。老トロルがそれを聞いて入ってきて、死刑にしないでくれと美しく懇願した。
そして 彼 は その場 で それ を 実行した。老いた トロル が それ を 聞いて 入って きて、死刑 に しないで くれ と 美しく 懇願した。
"まあ、生きていてもいい" と少年は言った。"しかし、あなたが私に与えたのと同じ罰を受けてもらう"
「まあ、生きていて も いい」と 少年 は 言った。「しかし、あなた が 私 に 与えた の と 同じ 罰 を 受けて もらう」
そこで彼はトロルの目をえぐり出し、小さな舟に乗せて海へ流した。しかしトロルにはついてくるライオンがいなかった。
そこで 彼 は トロル の 目 を えぐり出し、小さな 舟 に 乗せて 海 へ 流した。しかし トロル に は ついて くる ライオン が いなかった。
今や少年は一人ぼっちになり、王女のことを切なく恋しく思いながら歩き回った。ついには我慢できなくなり、彼女を探しに旅立たなければならなかった。彼の心は彼女を手に入れることに強く傾いていたのだ。
今や 少年 は 一人ぼっち に なり、王女 の こと を 切なく 恋しく 思い ながら 歩き回った。ついに は 我慢 できなく なり、彼女 を 探し に 旅立たなければ ならなかった。彼 の 心 は 彼女 を 手に入れる こと に 強く 傾いていた の だ。
そこで彼は四隻の船に荷を積み、アラビアへ向けて出帆した。
そこで 彼 は 四隻 の 船 に 荷 を 積み、アラビア へ 向けて 出帆した。
しばらくの間は順風と好天に恵まれたが、その後岩礁の島の下で風待ちをしなければならなくなった。
しばらく の 間 は 順風 と 好天 に 恵まれた が、その後 岩礁 の 島 の 下 で 風待ち を しなければ ならなく なった。
そこで船乗りたちは陸に上がり、時間を過ごすためにぶらぶらと歩き回った。すると彼らは小さな家ほどもある巨大な卵を見つけた。
そこで 船乗り たち は 陸 に 上がり、時間 を 過ごす ために ぶらぶら と 歩き回った。すると 彼ら は 小さな 家 ほど も ある 巨大な 卵 を 見つけた。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- そっと
- sotto — อย่างเงียบๆ แอบๆ โดยไม่ให้ใครรู้
- 床
- yuka — พื้นห้องหรือพื้นอาคาร
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยาในประโยค
- 渡って
- watatte — ข้ามผ่านจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
- 忍び込んだ
- shinobikonda — แอบย่องเข้าไปในสถานที่อย่างลับๆ
- 誰も
- daremo — ไม่มีใครเลย (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)
- いなかった
- inakatta — ไม่มี (คน/สิ่งมีชีวิต) อยู่ในอดีต
- から
- kara — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงเหตุผล)
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงสภาพหรือความเป็น (informal)
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (接続詞แสดงการขัดแย้ง)
- ベルト
- beruto — เข็มขัด (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ belt)
- 掴む
- tsukamu — จับ, คว้า, กำสิ่งของด้วยมือ
- や
- ya — อนุภาคเชื่อมรายการ หมายถึง และ, หรือ
- 否
- iya — ไม่, ปฏิเสธ หรือแสดงการคัดค้าน
- まるで
- marude — ราวกับว่า, เหมือนกับ (ใช้ในการเปรียบเทียบ)
- 狂った
- kurutta — บ้า, วิกลจริต, กลายเป็นคนไม่ปกติ
- よう
- you — ดูเหมือน, เหมือนกับ (แสดงการเปรียบเทียบ)
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือวิธีการ
- 蹴り
- keri — การเตะ, การใช้เท้าถีบสิ่งของหรือคน
- 足
- ashi — เท้า หรือขา ส่วนล่างของร่างกาย
- 踏み鳴らし
- fuminarashi — การกระทืบเท้าให้ดังอย่างแรง
- 始めた
- hajimeta — เริ่มต้นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอดีต
- ちょうど
- choudo — พอดี, ตรงเวลา, พอดิบพอดี
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 時
- toki — เวลา, ขณะ, ช่วงเวลาหนึ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 母親
- hahaoya — แม่, ผู้หญิงที่เป็นมารดา
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน มักเน้นหรือระบุตัวกระทำ
- 飛び出して
- tobidashite — กระโจนออกมา, วิ่งออกมาอย่างรวดเร็ว
- きた
- kita — มา (แสดงการเคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด)
- ねえ
- nee — นะ, เฮ้ (คำเรียกความสนใจหรือทักทาย)
- かわいい
- kawaii — น่ารัก, น่าเอ็นดู, น่าชัง (แง่บวก)
- 坊や
- bouya — เด็กผู้ชายตัวเล็กๆ, ลูกชายน้อย
- 返して
- kaeshite — คืน, ส่งคืนสิ่งของให้แก่เจ้าของ
- おくれ
- okure — กรุณาให้, ขอร้องให้ทำสิ่งใด (informal)
- と
- to — อนุภาคอ้างคำพูด หรือแสดงว่า, และ
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนนั้น (สรรพนามบุรุษที่สาม)
- 言った
- itta — พูดแล้ว, กล่าวแล้ว (อดีตกาลของ言う)
- ありがとう
- arigatou — ขอบคุณ (คำแสดงความขอบคุณ)
- さあ
- saa — มาเถอะ, เอาล่ะ (คำกระตุ้นให้ทำสิ่ง)
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 下した
- kudashita — ตัดสิน, ออกคำพิพากษา, มีคำสั่ง
- 裁き
- sabaki — การพิพากษา, คำตัดสิน, การชำระความ
- 受けて
- ukete — รับ, ยอมรับสิ่งที่มอบให้หรือตัดสิน
- もらう
- morau — รับ, ได้รับสิ่งของหรือการกระทำจากผู้อื่น
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
- その場
- sonoba — สถานที่นั้น, ณ ที่นั้นทันที
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- それ
- sore — สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 実行した
- jikkou shita — ลงมือทำ, ปฏิบัติตามแผนหรือคำสั่ง
- 老いた
- oita — แก่ชรา, มีอายุมาก (ใช้กับคนหรือสัตว์)
- 聞いて
- kiite — ฟัง, ได้ยิน (รูปต่อเนื่องของ聞く)
- 入って
- haitte — เข้าไป, เดินเข้าสู่สถานที่หนึ่ง
- 死刑
- shikei — โทษประหารชีวิต, การลงโทษด้วยการตาย
- しないで
- shinaide — อย่าทำ, ขอร้องไม่ให้กระทำสิ่งนั้น
- くれ
- kure — ให้ฉัน, ขอร้องให้ทำอะไรให้ (informal)
- 美しく
- utsukushiku — อย่างสวยงาม (รูปกริยาวิเศษณ์ของ美しい)
- 懇願した
- kongan shita — วิงวอน, ร้องขออย่างจริงจังและอ้อนวอน
- まあ
- maa — ก็แล้วกัน, โอเค (แสดงการยินยอมแบบไม่เต็มใจ)
- 生きていて
- ikite ite — มีชีวิตอยู่, ยังคงดำรงชีวิตอยู่
- も
- mo — ก็, ด้วย (อนุภาคแสดงการรวมหรือเพิ่มเติม)
- いい
- ii — ดี, ใช้ได้, ตกลง (คำแสดงความเห็นชอบ)
- 少年
- shounen — เด็กชาย, เยาวชนผู้ชาย
- 与えた
- ataeta — มอบให้, ให้สิ่งของหรือการลงโทษแก่ผู้อื่น
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, อย่างเดียวกัน
- 罰
- batsu — การลงโทษ, บทลงโทษสำหรับความผิด
- そこで
- sokode — ดังนั้น, เพราะฉะนั้น (เชื่อมเหตุและผล)
- 目
- me — ดวงตา, ส่วนที่ใช้มองของร่างกาย
- えぐり出し
- eguri dashi — ควักออก, ขุดเอาสิ่งออกมาอย่างรุนแรง
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดน้อย (ใช้ขยายนาม)
- 舟
- fune — เรือเล็ก, เรือที่ใช้แล่นในน้ำ
- 乗せて
- nosete — วางขึ้น, บรรทุกหรือให้ขึ้นยานพาหนะ
- 海
- umi — ทะเล, มหาสมุทร
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือปลายทาง
- 流した
- nagashita — ปล่อยให้ลอยไป, ปล่อยลงในน้ำ
- ついて
- tsuite — ติดตาม, ไปด้วยกัน, ติดตามหลัง
- くる
- kuru — มา, เดินทางมายังผู้พูด
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
- 今や
- imaya — บัดนี้, ณ ตอนนี้ (เน้นสภาพปัจจุบัน)
- 一人ぼっち
- hitoribocchi — โดดเดี่ยว, อยู่คนเดียวโดยไม่มีใคร
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปต่อเนื่องของなる)
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง, ธิดาของกษัตริย์
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่ง (ทำนามกริยาหรือแสดงเรื่องราว)
- 切なく
- setsunaku — อย่างเจ็บปวดใจ, รู้สึกเศร้าโหยหา
- 恋しく
- koishiku — คิดถึงอย่างแรงกล้า, โหยหาคนที่รัก
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก, การนึกถึง
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในระหว่างที่ทำสองสิ่งพร้อมกัน
- 歩き回った
- arukimawatta — เดินวนเวียน, เดินไปมาอย่างไม่มีจุดหมาย
- ついに
- tsuini — ในที่สุด, ในที่สุดก็ (หลังจากรอนาน)
- 我慢
- gaman — การอดทน, การข่มใจ, การอดกลั้น
- できなく
- dekinaku — ไม่สามารถ (รูปปฏิเสธของできる)
- 探し
- sagashi — การค้นหา, การตามหาสิ่งหรือคน
- 旅立たなければ
- tabidatanakereba — ต้องออกเดินทาง, จำเป็นต้องเริ่มการเดินทาง
- ならなかった
- naranakatta — ไม่ได้กลายเป็น (อดีตปฏิเสธของなる)
- 心
- kokoro — ใจ, จิตใจ, ความรู้สึกภายใน
- 手に入れる
- te ni ireru — ได้รับ, หามาครอบครอง, จัดหามา
- 強く
- tsuyoku — อย่างแข็งแกร่ง, อย่างรุนแรง, มาก
- 傾いていた
- katamuiteita — เอนเอียง, โน้มเอียงไปในทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- 四隻
- yonseki — สี่ลำ (ลักษณนามนับเรือ)
- 船
- fune — เรือ, ยานพาหนะทางน้ำ
- 荷
- ni — สัมภาระ, สินค้า, ของที่บรรทุก
- 積み
- tsumi — การบรรทุก, การขนสินค้าลงเรือ
- 向けて
- mukete — มุ่งหน้าไปยัง, หันหรือตั้งทิศทาง
- 出帆した
- shuppan shita — ออกเดินเรือ, แล่นเรือออกจากท่า
- しばらく
- shibaraku — ชั่วระยะหนึ่ง, ช่วงระยะเวลาสั้นๆ
- 間
- aida / ma — ระหว่าง, ช่วงเวลาที่ผ่านไป
- 順風
- junpuu — ลมที่พัดในทิศทางที่เอื้อต่อการเดินเรือ
- 好天
- kouten — อากาศดี, สภาพอากาศที่เป็นใจ
- 恵まれた
- megumareta — ได้รับพร, โชคดีที่มีสิ่งอำนวยความสะดวก
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น, ต่อมา
- 岩礁
- ganshou — โขดหิน, หินใต้น้ำที่เป็นอันตรายต่อเรือ
- 島
- shima — เกาะ, แผ่นดินที่ล้อมรอบด้วยน้ำ
- 下
- shita — ด้านล่าง, ใต้, ตำแหน่งที่ต่ำกว่า
- しなければ
- shinakereba — ถ้าไม่ทำ, จำเป็นต้องทำ (รูปเงื่อนไข)
- ならなく
- naranaku — กลายเป็นสถานการณ์ที่จำเป็น (ปฏิเสธ)
- なった
- natta — กลายเป็น, เกิดสภาพใหม่ (อดีตของなる)
- 船乗り
- funanori — นักเดินเรือ, ลูกเรือ
- たち
- tachi — พวก, กลุ่ม (ต่อท้ายนามแสดงพหูพจน์)
- 陸
- riku — แผ่นดิน, พื้นดิน (ต่างจากทะเล)
- 上がり
- agari — ขึ้นบก, ขึ้นสู่พื้นที่สูงกว่า
- 時間
- jikan — เวลา, ระยะเวลา, ชั่วโมง
- 過ごす
- sugosu — ใช้เวลา, ผ่านช่วงเวลา
- ために
- tame ni — เพื่อ, เพื่อจุดประสงค์ใดจุดประสงค์หนึ่ง
- ぶらぶら
- burabura — เดินเฉื่อยๆ, เตร็ดเตร่ไปมาอย่างสบาย
- すると
- suru to — แล้วก็, จากนั้น (ตามมาด้วยเหตุการณ์ใหม่)
- 彼ら
- karera — พวกเขา (สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์)
- 家
- ie / uchi — บ้าน, อาคารที่อยู่อาศัย
- ほど
- hodo — ราวๆ, ประมาณ, ขนาดเท่ากับ
- ある
- aru — มี, อยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 巨大な
- kyodai na — ขนาดใหญ่มาก, มหึมา, ยักษ์
- 卵
- tamago — ไข่ของสัตว์ต่างๆ
- 見つけた
- mitsuketa — พบ, ค้นพบสิ่งที่ตามหา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →