East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 42
หลังจากทำเช่นนั้นแล้ว มันก็บินขึ้นไปบนเนินทราย และกระพือปีก จนลมเกือบพัดหัวของบรรดาลูกเรือขาด
それをした後、鳥は砂丘へと飛び上がり、翼をばたつかせたので、風が船乗りたちの頭を吹き飛ばしそうになりました。
และมันบินผ่านต้นสนด้วยแรงมากจนทำให้หนุ่มน้อยหมุนตัวกลับ แต่เขาก็เตรียมดาบไว้พร้อมแล้ว และฟันนกนั้นด้วยการฟันเพียงครั้งเดียวจนตกลงมาตาย
そして、もみの木のそばをものすごい勢いで飛び過ぎ、若者を真後ろに向かせましたが、彼はすでに剣を構えており、鳥に一撃を加えて死んで落としました。
หลังจากนั้น เขาก็เข้าไปในเมือง ซึ่งทุกคนต่างดีใจเพราะกษัตริย์ได้ลูกสาวคืนมา
その後、彼は町へ行きました。王が娘を取り戻したので、みんな喜んでいました。
แต่ตอนนี้กษัตริย์ได้ซ่อนนางไว้ที่ไหนสักแห่งด้วยตัวเอง และทรงสัญญาว่าจะยกนางให้เป็นรางวัลแก่ผู้ที่หาพบ ทั้งที่นางมีคู่หมั้นอยู่แล้ว
しかし今、王は自分で彼女をどこかに隠してしまい、見つけ出した者に彼女の手を与えると約束しました。それは彼女にすでに婚約者がいるにもかかわらずです。
ขณะที่หนุ่มน้อยเดินทางไป เขาก็พบชายคนหนึ่งที่นำหนังหมีขาวมาขาย เขาจึงซื้อหนังหมีหนึ่งผืนมาและสวมใส่
若者が歩いていると、白いクマの毛皮を売っている男に出会い、その毛皮を一枚買って身に着けました。
และกัปตันคนหนึ่งก็ถือโซ่เหล็กพาเขาเดินไปรอบๆ และเขาก็เข้าไปในเมืองและเริ่มเล่นตลก
そして船長の一人が鉄の鎖を持って彼を引き連れて歩き、こうして彼は町に入っていたずらをし始めました。
ในที่สุดข่าวก็ไปถึงหูกษัตริย์ว่าไม่เคยมีความสนุกสนานเช่นนี้ในเมืองมาก่อน เพราะมีหมีขาวที่เต้นรำและกระโดดโลดเต้นตามคำสั่งทุกอย่าง
ついに王の耳に、町でこれほどの楽しみは今までなかったという知らせが届きました。命じられた通りに踊ったり跳ね回ったりする白いクマがいるというのです。
ดังนั้นผู้ส่งสารจึงมาบอกว่าหมีต้องมาที่ปราสาทในทันที เพราะกษัตริย์ต้องการชมการแสดงของมัน
そこで使者がやって来て、王がその芸を見たいので、クマはすぐに城へ来なければならないと伝えました。
Vocabulary
- それ
- sore — สิ่งนั้น หรือเรื่องนั้นที่กล่าวถึง
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมตรงในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- した
- shita — กริยา 'ทำ' ในรูปอดีตกาล
- 後
- ato — หลังจากนั้น หรือด้านหลัง
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่บินได้
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 砂丘
- sakyuu — เนินทรายขนาดใหญ่ที่เกิดจากลม
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือเป้าหมาย
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- 飛び上がり
- tobiagari — การกระโดดหรือบินขึ้นไปในอากาศ
- 翼
- tsubasa — ปีกของนกหรือสัตว์ที่บินได้
- ばたつかせた
- batatsukaseta — ทำให้กระพือหรือโบกสะบัดอย่างแรง
- ので
- node — เพราะว่า ใช้แสดงเหตุผล
- 風
- kaze — ลม กระแสอากาศที่พัดผ่าน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 船乗り
- funanori — นักเดินเรือ คนที่ทำงานบนเรือ
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 頭
- atama — ศีรษะ ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 吹き飛ばし
- fukitobashi — พัดปลิวหรือกระจายออกไปด้วยแรงลม
- そう
- sou — อย่างนั้น หรือดูเหมือนว่า
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- なり
- nari — กลายเป็น รูปกริยาของ なる
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต ました
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาล
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- もみの木
- momi no ki — ต้นสนชนิดหนึ่ง มักใช้เป็นต้นคริสต์มาส
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ บริเวณใกล้เคียง
- ものすごい
- monosugoi — น่ากลัวมาก หรือรุนแรงอย่างยิ่ง
- 勢い
- ikioi — แรงกระตุ้น ความเร็ว หรือพลัง
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- 飛び過ぎ
- tobisugi — บินผ่านเลยไป อย่างรวดเร็ว
- 若者
- wakamono — คนหนุ่มสาว ผู้ที่มีอายุน้อย
- 真後ろ
- mausiro — ด้านหลังตรงๆ ทิศทางตรงข้ามหน้า
- 向かせ
- mukase — ทำให้หันหน้าไปทาง บังคับให้หัน
- 彼
- kare — เขา ใช้เรียกบุคคลเพศชาย
- すでに
- sudeni — เรียบร้อยแล้ว หรือก่อนหน้านี้แล้ว
- 剣
- ken — ดาบ อาวุธมีคมชนิดยาว
- 構えて
- kamaete — อยู่ในท่าเตรียมพร้อม จ้องอาวุธไว้
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แปลว่า 'อยู่'
- 一撃
- ichigeki — การโจมตีหนึ่งครั้ง การต่อยหรือฟันครั้งเดียว
- 加えて
- kuwaete — เพิ่มเข้าไป หรือลงมือโจมตี
- 死んで
- shinde — ตาย รูปกริยา て-form ของ 死ぬ
- 落とし
- ทำให้ตกลง หล่นลงมา
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น ต่อมาภายหลัง
- 町
- machi — เมืองเล็กๆ หรือย่านชุมชน
- 行き
- yuki — การไป รูปกริยาแสดงการเดินทาง
- 王
- ou — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของแผ่นดิน
- 娘
- musume — ลูกสาว หญิงสาวที่เป็นบุตร
- 取り戻した
- torimododoshita — นำกลับคืนมาได้สำเร็จแล้ว
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด ไม่มีใครยกเว้น
- 喜んで
- yorokonde — ด้วยความยินดี มีความสุข
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる แปลว่า 'อยู่'
- しかし
- shikashi — แต่ทว่า ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้ เวลาปัจจุบัน
- 自分
- jibun — ตนเอง ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 彼女
- kanojo — เธอ ใช้เรียกบุคคลเพศหญิง
- どこか
- dokoka — ที่ไหนสักแห่ง สถานที่ที่ไม่แน่ชัด
- 隠して
- kakushite — ซ่อนไว้ ปิดบังไม่ให้ใครเห็น
- しまい
- shimai — ลงเอยด้วย ทำจนเสร็จหรือพลั้งทำ
- 見つけ出した
- mitsukeidashita — ค้นพบและนำออกมาได้สำเร็จ
- 者
- mono — บุคคล ผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 手
- te — มือ อวัยวะส่วนปลายแขน
- 与える
- ataeru — มอบให้ ให้สิ่งของหรือสิทธิ์แก่ผู้อื่น
- 約束
- yakusoku — คำสัญญา ข้อตกลงที่ให้ไว้
- し
- shi — รูป て-form ของกริยา する ใช้เชื่อมประโยค
- 婚約者
- kon'yakusha — คู่หมั้น บุคคลที่ตกลงจะแต่งงานด้วย
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน อนุภาคแสดงการรวม
- かかわらず
- kakawarazu — ทั้งๆ ที่ แม้กระนั้น ไม่คำนึงถึง
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- 歩いて
- aruite — โดยการเดิน รูป て-form ของ 歩く
- 白い
- shiroi — สีขาว มีสีขาว
- クマ
- kuma — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 毛皮
- kegawa — ขนสัตว์ หนังสัตว์ที่มีขน
- 売って
- utte — ขาย รูป て-form ของ 売る
- 男
- otoko — ผู้ชาย บุคคลเพศชาย
- 出会い
- deai — การพบกัน การเจอกันโดยบังเอิญ
- その
- sono — นั้น ใช้ขยายนามที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 一枚
- ichimai — หนึ่งชิ้น ใช้นับสิ่งของแบนๆ
- 買って
- katte — ซื้อ รูป て-form ของ 買う
- 身
- mi — ร่างกาย ตัวเอง หรือส่วนของตน
- 着け
- tsuke — สวมใส่ ติดไว้กับร่างกาย
- 船長
- senchou — กัปตันเรือ ผู้บังคับบัญชาเรือ
- 一人
- hitori — คนเดียว บุคคลหนึ่งคน
- 鉄
- tetsu — เหล็ก โลหะแข็งสีเทา
- 鎖
- kusari — โซ่ ห่วงโลหะที่ต่อกันเป็นสาย
- 持って
- motte — ถือไว้ มีอยู่ รูป て-form ของ 持つ
- 引き連れて
- hikitsurete — พาไปด้วย นำตามไป
- 歩き
- aruki — การเดิน รูปกริยานาม ของ 歩く
- こうして
- koushite — ด้วยวิธีนี้ และด้วยเหตุนี้
- 入って
- haitte — เข้าไปใน รูป て-form ของ 入る
- いたずら
- itazura — การซุกซน การแกล้งหรือก่อกวน
- 始め
- hajime — การเริ่มต้น จุดเริ่มต้นของบางสิ่ง
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ในที่สุดก็เกิดขึ้น
- 耳
- mimi — หู อวัยวะรับเสียงของร่างกาย
- これほど
- korehodo — มากขนาดนี้ ถึงระดับนี้
- 楽しみ
- tanoshimi — ความสนุกสนาน ความเพลิดเพลิน
- 今まで
- ima made — จนถึงตอนนี้ ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา
- なかった
- nakatta — ไม่มี ไม่ได้มี รูปปฏิเสธอดีต
- という
- to iu — ซึ่งเรียกว่า หรือที่ว่า ใช้อ้างคำพูด
- 知らせ
- shirase — ข่าวสาร การแจ้งให้ทราบ
- 届き
- todoki — ส่งถึง มาถึง รูปกริยาของ 届く
- 命じ
- meiji — สั่ง สั่งการ ออกคำสั่ง
- られた
- rareta — คำลงท้ายแสดง passive voice ในอดีต
- 通り
- toori — ตามแบบ ตามที่กล่าวไว้ หรือถนน
- 踊っ
- odot- — เต้นรำ รูปกริยาของ 踊る ก่อน たり
- たり
- tari — คำลงท้ายแสดงการกระทำหลายอย่างสลับกัน
- 跳ね回っ
- hanemawat- — กระโดดวนไปรอบๆ อย่างสนุกสนาน
- する
- suru — ทำ กระทำ กริยาอเนกประสงค์ในญี่ปุ่น
- いう
- iu — พูดว่า กล่าวว่า บอกว่า
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 使者
- shisha — ผู้ส่งสาร ทูต ผู้รับใช้ส่งข่าว
- やって
- yatte — มาถึง หรือทำ รูป て-form ของ やる
- 来て
- kite — มา รูป て-form ของ 来る
- 芸
- gei — ความสามารถพิเศษ การแสดง ศิลปะ
- 見たい
- mitai — อยากดู ต้องการชม
- すぐ
- sugu — ทันที เดี๋ยวนี้ ในไม่ช้า
- 城
- shiro — ปราสาท ที่ประทับของกษัตริย์หรือเจ้า
- 来なければ
- konakereba — ถ้าไม่มา รูปเงื่อนไขปฏิเสธ
- なら
- nara — ถ้าหาก ใช้แสดงเงื่อนไข
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ได้ รูปปฏิเสธกริยา
- 伝え
- tsutae — บอกกล่าว ถ่ายทอด ส่งต่อข้อความ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →