← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 43

Thai → Japanese Full Text Level 6/10

เมื่อมันมาถึงปราสาท ทุกคนต่างตกใจกลัว เพราะไม่เคยเห็นสัตว์แบบนี้มาก่อน

それが城に着いたとき、みんなは怖がりました。なぜなら、そんな獣を見たことがなかったからです。

แต่กัปตันบอกว่าไม่มีอันตราย ตราบใดที่ไม่มีใครหัวเราะเยาะมัน

しかし隊長は、笑いさえしなければ危険はないと言いました。

ห้ามหัวเราะเยาะมันเป็นอันขาด yokel ไม่งั้นมันจะฉีกทุกคนเป็นชิ้นๆ

絶対に笑ってはいけない、さもなければ八つ裂きにされてしまうと。

เมื่อพระราชาทรงทราบเรื่องนี้ พระองค์จึงทรงเตือนทุกคนในราชสำนักไม่ให้หัวเราะ

王はそれを聞いて、宮廷の者全員に笑わないよう警告しました。

แต่ขณะที่การแสดงกำลังดำเนินอยู่ สาวใช้คนหนึ่งของพระราชาเดินเข้ามา แล้วเริ่มหัวเราะเยาะและล้อเล่นกับหมี

しかし余興の最中に、王の侍女の一人が入ってきて、熊を笑ってからかい始めました。

หมีก็กระโจนใส่เธอและฉีกเธอจนแทบไม่เหลือเศษผ้าชิ้นใดเลย

すると熊は彼女に飛びかかり、ぼろ切れ一枚も残らないほど引き裂いてしまいました。

จากนั้นทุกคนในราชสำนักก็เริ่มร้องไห้คร่ำครวญ และกัปตันก็ร้องไห้มากที่สุด

そこで宮廷の者全員が嘆き悲しみ、隊長が最も激しく泣きました。

พระราชาตรัสว่า "ไร้สาระเลอะเทอะ เธอเป็นแค่สาวใช้ และนี่เป็นเรื่องของเราเองมากกว่าของเจ้า"

「くだらない」と王は言いました。「あれはただの侍女だ。それに、これはそなたよりも私の問題だ。」

เมื่อการแสดงจบลง ก็ดึกมากแล้ว พระราชาตรัสว่า "ไม่มีประโยชน์อะไรที่เจ้าจะกลับไปในตอนดึกขนาดนี้ หมีนั้นก็ควรนอนพักที่นี่"

見世物が終わると、夜遅くなっていました。「こんなに遅くに帰っても仕方あるまい」と王は言いました。「熊はここで寝るのがよかろう。」

กัปตันกล่าวว่า "บางทีมันอาจนอนที่เตาไฟข้างห้องครัวได้"

「台所の暖炉のそばで寝かせてはいかがでしょうか」と隊長は言いました。

พระราชาตรัสว่า "ไม่ได้ มันจะนอนที่นี่ข้างบน และจะมีหมอนและเบาะให้มันนอน"

「いや」と王は言いました。「ここの上の部屋で寝かせる。枕とクッションを用意してやれ。」

ดังนั้นจึงนำหมอนและเบาะมากองไว้เป็นจำนวนมาก และกัปตันก็ได้เตียงนอนในห้องข้างๆ

こうして枕とクッションが山のように運ばれ、隊長は隣の部屋にベッドを与えられました。

แต่เที่ยงคืน พระราชาเสด็จมาพร้อมตะเกียงในพระหัตถ์และพวงกุญแจขนาดใหญ่ แล้วทรงนำหมีขาวออกไป

しかし真夜中に、王は手にランプと大きな鍵束を持ってやって来て、白熊を連れ去りました。

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →