East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 55
จงทำตามที่ฉันบอกทุกประการ แล้วทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี" หญิงชรากล่าว
「私が言った通りにすれば、すべてうまくいくでしょう」と老婆は言いました。
จากนั้นนางก็หายตัวเข้าไปในต้นโอ๊กอีกครั้ง
それから彼女はまたオークの木の中に消えていきました。
เมื่อวันแต่งงานมาถึง หญิงสาวถูกรับตัวมาด้วยรถม้าหลวงที่เทียมด้วยม้าขาวหกตัว
婚礼の日が来ると、娘は六頭の白い馬が引く王室の馬車で迎えられました。
และถูกนำตัวไปยังปราสาทเพื่อแต่งกายเป็นเจ้าสาว
そして花嫁として着飾るために城へ連れて行かれました。
นางขอให้นำเสื้อสีขาวดุจหิมะมาให้สิบตัว พร้อมกับถังน้ำด่าง ถังนม และแส้มากเท่าที่เด็กชายคนหนึ่งจะอุ้มได้
彼女は雪のように白いシュミーズを十枚、灰汁の桶、ミルクの桶、そして少年が両腕に抱えられるだけの鞭を持ってくるよう頼みました。
บรรดานางสนมและข้าราชบริพารในปราสาทต่างคิดว่านี่คงเป็นความเชื่อโชคลางของชาวบ้านนอก ล้วนเป็นเรื่องไร้สาระทั้งนั้น
城の侍女たちや廷臣たちは、もちろんこれは田舎者の迷信で、くだらない戯言に過ぎないと思いました。
แต่พระราชาตรัสว่า 'จงให้นางได้รับทุกสิ่งที่นางขอ'
しかし王様は「彼女が求めるものは何でも与えなさい」とおっしゃいました。
จากนั้นนางได้รับการแต่งกายด้วยฉลองพระองค์งดงามที่สุด และดูงามเลิศดุจเจ้าสาวที่สวยที่สุด
それから彼女は最も素晴らしい衣装をまとい、この上なく美しい花嫁に見えました。
นางถูกนำตัวไปยังห้องโถงที่จะจัดพิธีแต่งงาน และนางได้เห็นลินด์วอร์มเป็นครั้งแรกเมื่อมันเข้ามาและยืนอยู่เคียงข้างนาง
彼女は婚礼の儀式が行われる広間へ案内され、リンドワームが入ってきて彼女の隣に立ったとき、初めてその姿を目にしました。
และทั้งสองก็แต่งงานกัน พร้อมกับจัดงานเลี้ยงฉลองยิ่งใหญ่ อันสมเป็นงานเลี้ยงสำหรับโอรสกษัตริย์
こうして二人は結婚し、王の息子にふさわしい盛大な婚礼の宴が催されました。
เมื่องานเลี้ยงสิ้นสุดลง เจ้าบ่าวและเจ้าสาวถูกนำส่งห้องของตนด้วยเสียงดนตรี คบเพลิง และขบวนแห่อันยิ่งใหญ่
宴が終わると、花婿と花嫁は音楽と松明と盛大な行列に送られて、二人の部屋へと案内されました。
ทันทีที่ประตูปิด ลินด์วอร์มหันมาหานางและกล่าวว่า 'สาวงาม ถอดเสื้อออกซักตัว!'
扉が閉まるとすぐに、リンドワームは彼女の方を向いて言いました。「美しい乙女よ、シュミーズを一枚脱げ!」
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →