East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 57
จากนั้นหญิงสาวคว้าแส้มาจุ่มลงในน้ำด่าง แล้วฟาดเขาอย่างแรงที่สุดเท่าที่จะทำได้
それから娘は鞭を取り、灰汁に浸して、力の限り彼を打ちました。
次に彼女は彼の全身を新鮮なミルクで洗いました。
次に彼女は彼の全身を新鮮なミルクで洗いました。
จากนั้นเธอล้างตัวเขาทั้งหมดด้วยนมสด
次に彼女は彼の全身を新鮮なミルクで洗いました。
สุดท้ายเธอลากเขาขึ้นไปบนเตียงและโอบแขนรอบตัวเขา
最後に彼女は彼をベッドに引きずり上げ、彼に腕を回しました。
และเธอก็หลับสนิทในทันทีนั้นเอง
そしてその瞬間、彼女はぐっすりと眠りに落ちました。
เช้าตรู่ของวันรุ่งขึ้น พระราชาและข้าราชบริพารเดินทางมาแอบมองผ่านรูกุญแจ
翌朝とても早く、王様と廷臣たちがやって来て、鍵穴からこっそりのぞきました。
พวกเขาอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับหญิงสาว แต่ไม่มีใครกล้าเข้าไปในห้องนั้น
彼らは娘がどうなったか知りたかったのですが、誰も部屋に入る勇気がありませんでした。
อย่างไรก็ตาม ในที่สุดเมื่อกล้าขึ้น พวกเขาก็เปิดประตูออกเล็กน้อย
しかし結局、勇気を出して、彼らは扉を少しだけ開けました。
และที่นั่นพวกเขาเห็นหญิงสาวที่สดชื่นและแก้มแดงก่ำ และนอนอยู่ข้างๆ เธอนั้น ไม่ใช่งูใหญ่ลินด์วอร์ม แต่เป็นเจ้าชายที่หล่อที่สุดเท่าที่ใครจะปรารถนาได้เห็น
そこに彼らが見たのは、生き生きとして血色の良い娘と、彼女の傍らに横たわる、リンドワームではなく、誰もが見たいと願うほど美しい王子でした。
พระราชาวิ่งออกไปพาพระราชินีมา และหลังจากนั้นก็มีการเฉลิมฉลองในปราสาทเช่นที่ไม่เคยมีมาก่อนหรือนับแต่นั้น
王様は走り出て王妃を連れてきました。その後、城ではかつてもそれ以来もないような祝宴が催されました。
งานแต่งงานจัดขึ้นอีกครั้ง ยิ่งใหญ่กว่าครั้งแรกมาก มีเทศกาล งานเลี้ยง และความสนุกสนานเป็นวันๆ สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า
結婚式はもう一度行われ、最初よりもはるかに盛大で、何日も何週間も祭りや宴会や祝いが続きました。
ไม่มีเจ้าสาวคนใดที่พระราชาและพระราชินีจะทรงรักเทียบเท่าสาวชาวบ้านจากกระท่อมคนเลี้ยงแกะผู้นี้
王と王妃にこれほど愛された花嫁は、羊飼いの小屋出身のこの村娘をおいて他にありませんでした。
ความรักและความเมตตาของพวกเขาที่มีต่อเธอนั้นไม่มีที่สิ้นสุด เพราะด้วยสติปัญญา ความสงบ และความกล้าหาญของเธอ เธอได้ช่วยชีวิตลูกชายของพวกเขา เจ้าชายลินด์วอร์ม
彼らの愛情と優しさは尽きることがありませんでした。なぜなら彼女は、その知恵と冷静さと勇気によって、彼らの息子、リンドワーム王子を救ったからです。
สาวน้อยและแม่ทูนหัวของเธอ
少女と名付け親
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว คู่สามีภรรยาที่ยากจนอาศัยอยู่ในป่าใหญ่อันห่างไกล
昔々、貧しい夫婦が遠い遠い大きな森の中に住んでいました。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →