East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 71
ดังนั้น เมื่อหนุ่มน้อยตื่นขึ้น เขาก็หยิบผ้าของตนและเดินทางออกไปพร้อมกับมัน และในวันนั้นเขาก็กลับถึงบ้านหาแม่
さて、少年が目を覚ますと、彼は布を手に取ってそれを持って出かけ、その日のうちに母親のもとへ帰り着いた。
"ตอนนี้" เขากล่าว "ฉันได้ไปที่บ้านของลมเหนือแล้ว และเขาเป็นคนดีมาก เพราะเขาให้ผ้าผืนนี้แก่ฉัน และเมื่อฉันพูดกับมันว่า 'ผ้าเอย จงปูตัวออกและเสิร์ฟอาหารอันโอชะทุกชนิด' ฉันก็จะได้อาหารอะไรก็ได้ตามที่ฉันต้องการ"
「さあ」と彼は言った。「私は北風の家へ行ってきました。彼はとても親切な人で、この布をくれたのです。この布に向かって『布よ、広がれ、あらゆるごちそうを並べてくれ』と言うだけで、望みどおりの食べ物が手に入るのです。」
"ฟังดูเป็นเรื่องจริงทีเดียว" แม่กล่าว "แต่ต้องเห็นก่อนจึงจะเชื่อได้ และฉันจะยังไม่เชื่อจนกว่าจะได้เห็นกับตา"
「なるほど、本当らしく聞こえるわね」と母親は言った。「でも、百聞は一見にしかず。実際に見るまでは信じないわよ。」
หนุ่มน้อยจึงรีบดึงโต๊ะออกมา ปูผ้าลงบนโต๊ะ แล้วกล่าวว่า
そこで少年は急いでテーブルを引き出し、その上に布を広げ、こう言った。
"ผ้าเอย จงปูตัวออกและเสิร์ฟอาหารอันโอชะทุกชนิด"
「布よ、広がれ、あらゆるごちそうを並べてくれ。」
แต่ผ้าก็ไม่ได้เสิร์ฟแม้แต่ขนมปังแห้งชิ้นเดียว
しかし布は、かたいパンひとかけらさえも出してくれなかった。
"ก็แล้วกัน" หนุ่มน้อยกล่าว "ไม่มีทางอื่นแล้วนอกจากต้องไปหาลมเหนืออีกครั้ง" แล้วเขาก็ออกเดินทาง
「やれやれ」と少年は言った。「もう一度北風のところへ行くしかない。」そして彼は出かけていった。
เขามาถึงที่ที่ลมเหนืออาศัยอยู่ในตอนบ่ายแก่
彼は午後遅くに北風の住むところへたどり着いた。
"สวัสดีตอนเย็น!" หนุ่มน้อยกล่าว
「こんばんは!」と少年は言った。
"สวัสดีตอนเย็น!" ลมเหนือกล่าว
「こんばんは!」と北風は言った。
"ฉันต้องการสิทธิของฉันสำหรับอาหารมื้อนั้นที่คุณเอาไป" หนุ่มน้อยกล่าว "เพราะผ้าที่ฉันได้รับมานั้นไม่คุ้มค่าแม้แต่สตางค์เดียว"
「あなたが持っていった私たちの食事の埋め合わせをしてほしいのです」と少年は言った。「なぜなら、もらった布はまったく役に立たないのですから。」
"ฉันไม่มีอาหารแล้ว" ลมเหนือกล่าว "แต่นั่นโน่น คุณมีแกะตัวหนึ่งที่ผลิตแต่เหรียญทองดูกัตทันทีที่คุณพูดกับมันว่า 'แกะเอย แกะเอย จงสร้างเงินทอง!'"
「食事はもうないよ」と北風は言った。「でも、あそこに一頭の雄羊がいる。『羊よ、羊よ!お金を作れ!』と言うだけで、金貨のダカットをどんどん生み出してくれるんだ。」
Vocabulary
- さて
- sate — คำเชื่อมประโยค แปลว่า 'ทีนี้' หรือ 'ต่อมา'
- 少年
- shōnen — เด็กผู้ชาย หรือเยาวชนชาย
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยค
- 目
- me — ตา อวัยวะที่ใช้มองเห็น
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมของประโยค
- 覚ます
- samasu — ทำให้ตื่น หรือปลุกให้ตื่นนอน
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' หรือ 'เมื่อ'
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามชาย
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวข้อหรือประธานของประโยค
- 布
- nuno — ผ้า วัสดุที่ทอจากเส้นใย
- 手
- te — มือ อวัยวะที่ใช้จับสิ่งของ
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 取っ
- tot(te) — คว้า หรือหยิบสิ่งของขึ้นมา
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- それ
- sore — สิ่งนั้น สรรพนามชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 持っ
- mot(te) — ถือ หรือพกพาสิ่งของติดตัว
- 出かけ
- dekake — ออกไปข้างนอก หรือเดินทางออกจากบ้าน
- その
- sono — นั้น คำขยายนามชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- 日
- hi — วัน หรือดวงอาทิตย์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำ
- うち
- uchi — ภายใน ช่วงเวลา หรือในบ้าน
- 母親
- hahaoya — แม่ ผู้หญิงที่ให้กำเนิดลูก
- もと
- moto — ที่อยู่ของใครบางคน หรือ 'ณ ที่ของ'
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทางการเคลื่อนที่
- 帰り着いた
- kaeritsui-ta — เดินทางกลับมาถึงจุดหมายได้สำเร็จ
- た
- ta — อนุภาคบอกกาลอดีตของกริยา
- さあ
- saa — คำอุทานกระตุ้น แปลว่า 'เอาล่ะ' หรือ 'มาเถอะ'
- 言っ
- it(te) — พูด หรือกล่าวบางสิ่ง
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 北風
- kitakaze — ลมเหนือ ลมที่พัดมาจากทิศเหนือ
- 家
- ie — บ้าน สถานที่อยู่อาศัย
- 行っ
- it(te) — ไป เคลื่อนที่ไปยังสถานที่หนึ่ง
- き
- ki — รูปกริยาต่อเนื่องของ 来る แปลว่า 'มา'
- まし
- mashi — รูปสุภาพของกริยาก่อนลงท้ายด้วย た หรือ た
- とても
- totemo — มาก หรืออย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 親切
- shinsetsu — ใจดี มีน้ำใจ เอื้อเฟื้อต่อผู้อื่น
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับคำนาม
- 人
- hito — คน มนุษย์ บุคคล
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- この
- kono — นี้ คำขยายนามชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- くれ
- kure — ให้ (แก่ฉัน) กริยาบอกการให้จากผู้อื่น
- です
- desu — คำลงท้ายประโยคสุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- 向かっ
- mukat(te) — มุ่งหน้าไป หันหน้าไปยังทิศทางหนึ่ง
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคเน้นยืนยันข้อมูล
- 広がれ
- hirogare — ขยายออก หรือแผ่กว้างออกไป (รูปคำสั่ง)
- あらゆる
- arayuru — ทุกชนิด ทุกประเภท ครบทุกอย่าง
- ごちそう
- gochisō — อาหารอร่อย งานเลี้ยง หรือการเลี้ยงอาหาร
- 並べ
- narabe — จัดเรียง วางเรียงสิ่งของอย่างเป็นระเบียบ
- 言う
- iu — พูด กล่าว หรือบอกบางสิ่ง
- だけ
- dake — เท่านั้น บอกขอบเขตหรือจำนวนจำกัด
- 望み
- nozomi — ความปรารถนา สิ่งที่ต้องการหรืออยากได้
- どおり
- dōri — ตามที่ หรือตรงตาม ใช้บอกความสอดคล้อง
- 食べ物
- tabemono — อาหาร สิ่งที่รับประทานได้
- 入る
- hairu — เข้าไป หรือบรรจุอยู่ภายใน
- なるほど
- naruhodo — คำอุทานแปลว่า 'อ๋อ' หรือ 'เข้าใจแล้ว'
- 本当
- hontō — จริง ความเป็นจริง ไม่ใช่เรื่องโกหก
- らしく
- rashiku — ดูเหมือน หรือน่าจะเป็นเช่นนั้น
- 聞こえる
- kikoeru — ได้ยิน เสียงดังไปถึงหูและรับรู้ได้
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยคสำหรับผู้หญิง
- ね
- ne — อนุภาคลงท้ายประโยคขอความเห็นด้วย
- でも
- demo — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้ขัดแย้งประโยคก่อน
- 百聞
- hyakubun — การได้ยินร้อยครั้ง ส่วนแรกของสุภาษิต
- 一見
- ikken — การมองเห็นครั้งเดียว ส่วนที่สองของสุภาษิต
- しかず
- shikazu — สู้ไม่ได้ ส่วนท้ายสุภาษิต 'เห็นครั้งเดียวดีกว่า'
- 実際
- jissai — ในความเป็นจริง จริงๆ ในทางปฏิบัติ
- 見る
- miru — มอง ดู รับรู้ด้วยสายตา
- まで
- made — จนกระทั่ง ถึง บอกขอบเขตเวลาหรือสถานที่
- 信じ
- shinji — เชื่อ ไว้วางใจ ยอมรับว่าเป็นความจริง
- ない
- nai — ไม่ รูปปฏิเสธของกริยาหรือคำคุณศัพท์
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 急い
- isoi — รีบ เร่งรีบทำหรือเดินทาง
- テーブル
- tēburu — โต๊ะ เฟอร์นิเจอร์สำหรับวางของ
- 引き出し
- hikidashi — ลิ้นชัก ส่วนที่ดึงออกมาจากตู้หรือโต๊ะ
- 上
- ue — บน ด้านบน ตำแหน่งที่อยู่เหนือสิ่งอื่น
- 広げ
- hirogeru (hirogete) — 펼치다 펼치다 펼쳐놓다 펼치다
- こう
- kō — อย่างนี้ ในลักษณะนี้ ชี้วิธีการ
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้ขัดแย้งประโยค
- かたい
- katai — แข็ง ไม่อ่อน ใช้บรรยายลักษณะวัตถุ
- パン
- pan — ขนมปัง อาหารอบที่ทำจากแป้งสาลี
- ひと
- hito — คน หรือ 'หนึ่ง' แล้วแต่บริบท
- かけら
- kakera — ชิ้นเล็กๆ เศษที่หักออกจากสิ่งของ
- さえ
- sae — แม้แต่ ขยายความหมายว่าน้อยที่สุดก็ยัง
- も
- mo — ด้วย ก็ใช่ อนุภาคบอกการรวมหรือเน้น
- 出し
- dashi — นำออกมา หรือผลิตออกมา
- なかっ
- nakata — ไม่มี รูปอดีตปฏิเสธ
- やれやれ
- yareyare — คำอุทานแสดงความเหนื่อยใจหรือผิดหวัง
- もう
- mō — อีกแล้ว หรืออีกครั้ง บอกความซ้ำหรือสิ้นสุด
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ครั้งเดียว
- ところ
- tokoro — สถานที่ หรือ 'บ้านของ' ใครบางคน
- 行く
- iku — ไป เดินทางไปยังสถานที่หนึ่ง
- しか
- shika — นอกจาก ใช้กับปฏิเสธ แปลว่า 'เท่านั้น'
- そして
- soshite — แล้วก็ จากนั้น ใช้เชื่อมประโยคต่อเนื่อง
- 午後
- gogo — บ่าย ช่วงเวลาหลังเที่ยงวัน
- 遅く
- osoku — ช้า หรือดึก บอกเวลาหรือความเร็ว
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่ พักอยู่ในสถานที่หนึ่ง
- たどり着い
- tadoritsuita — ไปถึงจุดหมายได้หลังเดินทางยากลำบาก
- こんばんは
- konbanwa — คำทักทายยามเย็น แปลว่า 'สวัสดีตอนเย็น'
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองในภาษาญี่ปุ่น
- たち
- tachi — พหูพจน์ของสรรพนาม เช่น คุณๆ หรือพวกเขา
- 食事
- shokuji — มื้ออาหาร การรับประทานอาหาร
- 埋め合わせ
- umeawase — การชดเชย การทดแทนสิ่งที่ขาดหายไป
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือเหตุผลหลายข้อ
- ほしい
- hoshii — ต้องการ อยากได้ บอกความปรารถนา
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า ใช้นำเหตุผลของประโยคก่อน
- もらっ
- moratta — ได้รับ รับสิ่งของจากผู้อื่น
- まったく
- mattaku — เลย โดยสิ้นเชิง ใช้เน้นปฏิเสธหรืออุทาน
- 役
- yaku — ประโยชน์ หน้าที่ หรือบทบาท
- 立た
- tata — ยืน หรือมีประโยชน์ (ในสำนวน 役に立つ)
- から
- kara — เพราะ หรือ จาก บอกเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น
- あそこ
- asoko — ที่โน่น สถานที่ที่อยู่ห่างจากทั้งสองฝ่าย
- 一頭
- ittō — หนึ่งตัว ลักษณนามนับสัตว์ขนาดใหญ่
- いる
- iru — มีอยู่ อยู่ที่นั่น ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 羊
- hitsuji — แกะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีขนปุย
- お金
- okane — เงิน สิ่งที่ใช้ชำระค่าสินค้าและบริการ
- 作れ
- tsukure — สร้าง ผลิต ทำขึ้นมา (รูปคำสั่ง)
- 金貨
- kinka — เหรียญทอง เหรียญที่ทำจากทองคำ
- どんどん
- dondon — เรื่อยๆ ต่อเนื่อง บอกการดำเนินไปอย่างรวดเร็ว
- 生み出し
- umidashi — ผลิตออกมา สร้างหรือให้กำเนิดสิ่งใหม่
- くれる
- kureru — ให้ (แก่ฉัน) กริยาบอกการให้จากผู้อื่น
- ん
- n — อนุภาคเน้นหรืออธิบาย ย่อจาก の
- だ
- da — คำลงท้ายประโยคบอกเล่า (ไม่เป็นทางการ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →